7 00:03:20,860 --> 00:03:21,860 Hey 7 00:03:21,860 --> 00:03:23,860 Hey dama 7 00:03:23,860 --> 00:03:25,360 ¿Qué haces aquí, dama? 7 00:03:25,360 --> 00:03:26,860 Vine a verte 7 00:03:28,860 --> 00:03:30,860 ¿Qué opinas? 7 00:03:30,860 --> 00:03:32,860 Estuviste bien. 7 00:03:32,860 --> 00:03:34,860 No, no lo estuve. Apesto! 7 00:03:34,860 --> 00:03:37,860 Toma. No importa si soy buena 8 00:03:40,472 --> 00:03:42,672 ¿Porqué..porqué haces esto? 8 00:03:42,672 --> 00:03:44,672 Porque cuando estoy allí, es decisión mía cuando me saco la parte de arriba 9 00:03:44,744 --> 00:03:47,044 ..cuando quiero mostrar mis pechos 9 00:03:47,044 --> 00:03:50,044 y es decisión mía cuando me saco los pantalones 10 00:03:50,185 --> 00:03:52,265 y cuando muestro mi vagina 10 00:03:52,285 --> 00:03:54,265 Y paro cuando quiero 10 00:03:54,285 --> 00:03:56,265 Y me hace sentir bien porque yo estoy a cargo 11 00:03:56,285 --> 00:03:59,315 Y me ayuda a recordar todas las cosas que me pasaron de niña 11 00:04:00,385 --> 00:04:02,315 Tengo que hacerlo, es importante 12 00:04:03,934 --> 00:04:05,934 ¿Te acuerdas de las cosas que ocurrieron en tu niñez? 13 00:04:05,975 --> 00:04:08,775 ..que hacen que tú no.... -..espera 13 00:04:08,775 --> 00:04:11,775 No, en serio, escúchame. ¿Te acuerdas de las cosas que ocurrieron en tu niñez 14 00:04:11,776 --> 00:04:15,215 que hacen que no confíes en la gente de adulto? 15 00:04:17,401 --> 00:04:19,901 Si,,probablemente 17 00:04:19,901 --> 00:04:21,900 Pues eres muy afortunada 18 00:04:24,600 --> 00:04:26,900 No sé porqué eso me hace tan afortunada 20 00:04:26,970 --> 00:04:28,720 Eres afortunada porque puedes seguir con tu vida. 20 00:04:28,770 --> 00:04:32,720 Y no estás atascada por esos horribles, agobiantes recuerdos de tu niñez 20 00:04:32,770 --> 00:04:37,720 Y tienes la oportunidad de llevar una vida normal y productiva 23 00:04:39,410 --> 00:04:41,910 Y ¿Sabes lo que te pasó a ti? 24 00:04:42,903 --> 00:04:45,303 No lo sé... 24 00:04:46,903 --> 00:04:48,303 A veces recuerdo cosas y pienso 24 00:04:48,903 --> 00:04:50,303 ¿Es verdad? ¿Realmente me ocurrió esto? 25 00:04:51,409 --> 00:04:54,409 ¿O lo estoy inventando? 26 00:04:54,509 --> 00:04:58,509 Porque a medida que pasa el tiempo, los recuerdos se vuelven borrosos 20 00:04:59,770 --> 00:05:01,720 No sé.... 20 00:05:02,784 --> 00:05:03,984 Ya no sabes cuál es la verdad 20 00:05:04,784 --> 00:05:06,984 Eso lo entiendo, pero... 20 00:05:06,984 --> 00:05:08,984 Pero no tienes porqué hacer todo esto 29 00:05:08,984 --> 00:05:10,984 ¿Qué es esto? -Lo sé...eso lo sé 30 00:05:12,027 --> 00:05:15,027 Sólo tienes que saber...que no tienes 31 00:05:15,731 --> 00:05:19,831 Me tienes a mí...tienes a más gente. No tienes porqué hacer esto sola. 32 00:05:21,242 --> 00:05:23,342 Lo sé. Lo sé. Soy yo la que quiero hacerlo. 34 00:05:25,928 --> 00:05:27,428 Solo ten cuidado. 34 00:05:31,928 --> 00:05:33,428 Bueno. Vamos a casa. 34 00:05:33,928 --> 00:05:35,428 No...voy a tomar el bus 34 00:05:35,928 --> 00:05:37,228 ¿Prometes que te vas a cuidar? 34 00:05:37,228 --> 00:05:39,428 Te veo en casa. 34 00:05:58,928 --> 00:06:01,428 Conseguí el tanque de parto 34 00:06:01,928 --> 00:06:04,428 Es el que compramos juntas, y creo que tengo que inflarlo... 34 00:06:06,928 --> 00:06:08,428 Hola chicas 34 00:06:08,928 --> 00:06:10,428 ¿Qué haces aquí? 34 00:06:10,928 --> 00:06:12,428 Tina, necesito hablar contigo un minuto 34 00:06:12,928 --> 00:06:14,428 ¿Te importa? 34 00:06:14,928 --> 00:06:16,428 De hecho, sí, me importa. 34 00:06:17,928 --> 00:06:19,428 Tina, necesito almorzar contigo hoy. 34 00:06:20,928 --> 00:06:22,428 Mi madre está en la ciudad. 34 00:06:22,928 --> 00:06:23,428 ¿Cómo supiste que estaríamos aquí? 34 00:06:23,928 --> 00:06:25,428 ¿Nos estás acosando? 34 00:06:25,428 --> 00:06:27,428 Para tu información, James me lo dijo. 34 00:06:27,928 --> 00:06:29,428 Me dijo que tenías cita con la doctora 34 00:06:29,928 --> 00:06:33,428 Seguido de un tour por la UTI. Pensaba que ibas a tener el bebé en casa. 34 00:06:33,928 --> 00:06:37,428 Voy a hacerme el chequeo final, y si todo está bien, voy a tener mi bebé en casa. 34 00:06:37,928 --> 00:06:40,428 No puedo creer que James te dijera eso. Él sabe que no debe entregar mi itinerario. 35 00:06:41,666 --> 00:06:43,666 Lo que James sabe es que quiere mantener su trabajo 36 00:06:43,737 --> 00:06:45,637 Me pareció tener pocas dudas sobre eso. 36 00:06:46,737 --> 00:06:48,637 Vamos a almorzar al Terrazza. 38 00:06:48,731 --> 00:06:51,231 Tiene muchas ganas de conocerte. ¿A qué hora termina esto? 36 00:06:52,737 --> 00:06:55,637 No voy a almorzar contigo. No me gusta esto. 39 00:06:56,785 --> 00:06:58,285 Tenemos una cita con la doctora, así que permiso. 39 00:06:58,785 --> 00:06:59,285 Tina 39 00:07:01,785 --> 00:07:03,285 Es importante y de verdad te lo agradecería 41 00:07:04,362 --> 00:07:06,314 ¿Porqué no le preguntas a alguna de tus otras novias? 41 00:07:06,362 --> 00:07:08,714 Eso fue injusto 41 00:07:08,762 --> 00:07:10,314 Lo siento 41 00:07:10,362 --> 00:07:13,314 Mi madre ha escuchado muho de ti. Tiene muchas ganas de conocerte 42 00:07:13,395 --> 00:07:17,795 Eres de las pocas personas que pueden ser ellas mismas con ella. 42 00:07:17,795 --> 00:07:20,395 El resto la adula todo el rato, es un fastido. 42 00:07:20,395 --> 00:07:22,795 No tanto como esto. Vamos a entrar ahora. 42 00:07:24,395 --> 00:07:26,795 Bueno. 44 00:07:26,795 --> 00:07:29,582 Me aseguraré de que te atiendan bien aquí. 45 00:07:29,596 --> 00:07:30,556 ¿Qué? 47 00:07:46,351 --> 00:07:48,351 Si 48 00:07:48,360 --> 00:07:50,520 Vamos!Te estoy pateando el trasero 49 00:07:50,589 --> 00:07:52,889 No estoy segura de querer esto 50 00:07:53,110 --> 00:07:55,110 Claro que si 50 00:07:55,110 --> 00:07:57,110 Quieres ganar este torneo! 50 00:07:57,110 --> 00:07:59,310 Quieres salir como vencedora! 50 00:07:59,310 --> 00:08:01,310 ¿Porqué no puedo ser una jugadora de segunda y ser famosa por ser lesbiana? 52 00:08:01,312 --> 00:08:05,402 Por mí está bien. De verdad, está bien! -Mentira! 52 00:08:05,412 --> 00:08:06,402 Lo sé. 52 00:08:07,302 --> 00:08:10,402 Hola!, ¿Qué tal? -Hola. 52 00:08:12,402 --> 00:08:13,402 Si! 52 00:08:13,502 --> 00:08:17,402 Los encontré en el vestíbulo. Pensé que los habías olvidado. 52 00:08:17,502 --> 00:08:19,402 Vamos, póntelos. 54 00:08:22,429 --> 00:08:25,429 No te despediste esta mañana. Desperté y no sabía donde estabas. 54 00:08:25,429 --> 00:08:27,429 Sabías que estaba entrenando 55 00:08:28,269 --> 00:08:31,369 Pero pudiste haberme despertado, o dejado una nota o algo... 56 00:08:32,245 --> 00:08:36,045 No es que este necesitada. No necesito que me dejes una nota 57 00:08:37,647 --> 00:08:39,447 Solo te hago el comentario 58 00:08:39,472 --> 00:08:41,572 Siento no haberte dejado una nota. 59 00:08:42,242 --> 00:08:43,942 Bueno. Lucía y yo tenemos que... 59 00:08:43,942 --> 00:08:45,942 Ponerla en forma. 60 00:08:46,837 --> 00:08:48,837 No queremos que Mauresmo la haga ver pequeña. 60 00:08:48,837 --> 00:08:53,600 Después de ti Lucy, Mauresmo se va a ver pequeña. 61 00:08:53,600 --> 00:08:56,099 Te veo en el Planet. Te puedo llevar una camiseta o algo. 61 00:08:56,099 --> 00:08:58,599 Nos falta por lo menos una hora todavía 63 00:08:58,800 --> 00:09:00,422 Te espero 63 00:09:00,422 --> 00:09:02,422 ¿No me toca un beso por traerte los guantes? 63 00:09:02,422 --> 00:09:04,422 O sea...vamos! 64 00:09:05,423 --> 00:09:06,000 Si. 64 00:09:10,423 --> 00:09:14,000 Gracias. -Cuídate. 67 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 Realmente me quiere ¿sabes? 70 00:09:27,010 --> 00:09:29,000 Así es ¿eh? 70 00:09:29,010 --> 00:09:31,000 Vamos, mueve el culo. Vamos, vamos!! 71 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 En este momento, odio ser lesbiana. 72 00:09:53,058 --> 00:09:56,558 Sé de alguna lesbianas que son muy buenas armando estas cosas 73 00:09:57,866 --> 00:09:59,86 ¿Como las carpinteras? 73 00:09:59,866 --> 00:10:01,866 Lo siento. 71 00:10:01,900 --> 00:10:03,000 Eso fue un paso atrás. 71 00:10:04,900 --> 00:10:10,000 A lo mejor Devina puede hacerlo. Dice que hace una visita a domicilio dos días antes que el bebé nazca. 71 00:10:10,500 --> 00:10:13,000 Lo voy a hacer por orgullo. 74 00:10:19,513 --> 00:10:21,713 ¿Kit a sabido de su hijo? 75 00:10:22,384 --> 00:10:24,884 David viaja esta noche. 75 00:10:24,884 --> 00:10:26,884 Su tío está muy débil para viajar pero su tía vendrá con todos sus primos. 76 00:10:27,437 --> 00:10:30,437 Y la enfermera de papá, Fiona. 75 00:10:30,438 --> 00:10:32,884 ¿Qué hay de Benjamin? 75 00:10:32,888 --> 00:10:35,884 Kit no quiere que venga. Tiene miedo de perder su entereza si lo ve. 79 00:10:37,121 --> 00:10:39,121 Pobre Kit 75 00:10:39,384 --> 00:10:41,884 Se ha volcado completamente en esta conmemoración. 82 00:10:49,214 --> 00:10:51,014 Entonces... 83 00:10:51,999 --> 00:10:53,999 esto es un tanque de parto. 83 00:10:53,999 --> 00:10:56,999 Voy a tener el parto en casa... 84 00:10:57,970 --> 00:11:00,770 Encuentro genial que la Dra. Wilson crea que es seguro. 85 00:11:00,799 --> 00:11:04,899 Le bebé está sana...tú estás en gran forma.. 83 00:11:04,999 --> 00:11:07,999 Me refiero a que voy a tener a la bebé en casa. 86 00:11:08,999 --> 00:11:12,317 Y quiero tenerla en mi casa. 89 00:11:13,857 --> 00:11:16,857 ¿Quieres tenerla en tu apartamento? 89 00:11:16,857 --> 00:11:17,857 No 89 00:11:17,857 --> 00:11:20,857 ¿Estás segura?, Porque tengo todo tan bien organizado... 90 00:11:20,867 --> 00:11:21,867 No 89 00:11:22,857 --> 00:11:24,857 Quiero... 91 00:11:27,438 --> 00:11:31,538 Volver a nuestra casa... 92 00:11:31,610 --> 00:11:35,510 y quiero tener a nuestra bebé en nuestro hogar. 93 00:11:35,569 --> 00:11:38,269 Quiero que tengamos un hogar juntas. 100 00:12:05,105 --> 00:12:07,605 Helena! Ven! Únete a nosotros querida. 101 00:12:07,668 --> 00:12:10,268 Mami, mami 101 00:12:10,668 --> 00:12:12,268 Hey! ¿Cómo están? 103 00:12:13,552 --> 00:12:14,952 Hola Helena 104 00:12:21,914 --> 00:12:23,514 Los veo después. 105 00:12:25,654 --> 00:12:28,254 Helena, detente! Vuelve aquí! 105 00:12:30,654 --> 00:12:32,254 Sientate. 105 00:12:36,654 --> 00:12:38,254 Vamos a sentarnos 109 00:12:38,367 --> 00:12:41,367 No seas una niña petulante. 109 00:12:45,367 --> 00:12:47,367 ¿Qué hacen ellos aquí? 109 00:12:47,367 --> 00:12:49,367 ¿No te alegras de vernos, mami? 110 00:12:49,367 --> 00:12:51,564 Por supuesto que si cariño. 111 00:12:51,620 --> 00:12:55,120 Peggy me llamó y me invitó a almorzar. Y me encantó saber de ella. 112 00:12:55,122 --> 00:12:59,417 Quería ver a mis nietos. Y aparentemente me perdí un cumpleaños. 112 00:12:59,417 --> 00:13:01,417 Podrías haberme llamado a mí. 117 00:13:01,595 --> 00:13:05,295 Quería ver a Winnie también. Entiendo que las cosas se están poniendo feas entre ustedes dos. 117 00:13:05,295 --> 00:13:07,295 No lo permitiré Helena. 117 00:13:09,295 --> 00:13:10,295 No lo permitirás?! 118 00:13:10,616 --> 00:13:12,816 Todo lo que haces termina alcanzándome. 119 00:13:12,840 --> 00:13:16,640 Por favor, trata de recordarlo. 120 00:13:16,719 --> 00:13:18,519 Después de Vladimir... 109 00:13:18,519 --> 00:13:19,819 no creo que la bara haya estado tan alta 121 00:13:20,664 --> 00:13:22,264 Su nombre era Dragomir, querida 122 00:13:22,369 --> 00:13:24,369 y nunca pretendió ser una bara 122 00:13:24,369 --> 00:13:26,369 Tu madre está siendo realmente generosa, Helena 123 00:13:27,084 --> 00:13:29,284 Deberías tratar de verla como la ve el resto del mundo. 124 00:13:29,829 --> 00:13:35,929 Y tú deberías verla como los niños la vieron 125 00:13:36,000 --> 00:13:38,579 o más bien, como nunca la vieron 126 00:13:38,592 --> 00:13:41,592 ¿Puedo traerle algo? 126 00:13:41,592 --> 00:13:43,592 Tomate un Bellini. Todos lo estamos tomando. 127 00:13:43,605 --> 00:13:46,605 Y deja la tontería de los pobres niños dañados para tu psiquiatra. 127 00:13:46,605 --> 00:13:48,605 No la que te está demandando 127 00:13:48,605 --> 00:13:52,605 la que aún recibe tus llamadas. 127 00:13:52,699 --> 00:13:54,605 Tomaré un "Bloody Mary", gracias 129 00:13:54,616 --> 00:13:56,116 Con un una porción extra de licor 130 00:13:57,137 --> 00:13:59,663 me encantan estas ovejitas, ¿tú no? 131 00:13:59,663 --> 00:14:02,053 A ti tambien te quieren, Peggy. 131 00:14:02,553 --> 00:14:05,053 Se emocionaron tanto cuando les dije que íbamos a almorzar con la abuela Tete 132 00:14:09,042 --> 00:14:11,042 No los voy a perder, Helena. 133 00:14:12,174 --> 00:14:14,174 Así que le he hecho una proposición a Winnie. 133 00:14:14,174 --> 00:14:17,174 Le has propuesto cosas a todo el mundo. No es de extrañar que lo hagas con mi ex. 133 00:14:17,174 --> 00:14:20,174 Winnie tendra la co-supervisión?!? de Gramercy Park 133 00:14:20,174 --> 00:14:24,174 Los pequeños vivirán con ella... 134 00:14:24,223 --> 00:14:27,723 Y podrán ver a su abuela Tete siempre que quieran. 141 00:15:14,539 --> 00:15:15,339 Papá. 151 00:16:28,972 --> 00:16:30,272 Lo siento. -Gracias. 151 00:16:30,972 --> 00:16:32,972 ¿Dónde está Tina? 151 00:16:32,972 --> 00:16:37,272 En casa. La mandé a casa. La Dra. Wilson dijo que no debía estar de pie mucho rato. 151 00:16:37,272 --> 00:16:38,272 Si. Ok. 151 00:16:42,972 --> 00:16:45,272 ¿Qué hace aquí Gloria Steinem? 159 00:16:46,706 --> 00:16:47,906 Tu padre fue un buen hombre. 159 00:16:47,906 --> 00:16:48,906 Gracias. 160 00:16:58,468 --> 00:17:00,568 Soy Gloria. Fui amiga de tu padre. 160 00:17:00,568 --> 00:17:02,568 Mi padre hablaba mucho de usted. 164 00:17:09,778 --> 00:17:10,778 Hola 164 00:17:10,778 --> 00:17:12,778 Hey 164 00:17:12,778 --> 00:17:14,778 Todo se ve muy lindo. 164 00:17:14,778 --> 00:17:16,778 Has hecho un trabajo increíble. Kit es afortunada de tenerte. 164 00:17:16,778 --> 00:17:18,778 Yo soy la afortunada. Me encanta mi trabajo. 164 00:17:18,778 --> 00:17:20,778 Y eres muy buena en eso. 165 00:17:21,827 --> 00:17:24,027 Y te ves bien haciéndolo. 168 00:17:29,130 --> 00:17:31,130 No vamos a meter en eso. 168 00:17:31,130 --> 00:17:33,130 No, no vamos a meter en eso. 171 00:17:35,562 --> 00:17:37,262 Pero eres muy linda. -Ah, cállate! 174 00:17:47,267 --> 00:17:48,267 Tengo que irme. 174 00:17:48,267 --> 00:17:50,267 Adiós. -Adios. 176 00:17:51,077 --> 00:17:53,277 Lo siento. Permiso. 177 00:17:54,846 --> 00:17:56,346 Hola. -Hola, que tal. 177 00:17:56,846 --> 00:17:58,846 Ahi...hablando con Lara. 177 00:17:58,846 --> 00:18:00,846 Alabando su trabajo... 177 00:18:03,246 --> 00:18:04,846 gracias 178 00:18:01,999 --> 00:18:03,199 Esto es un poco repentino... 178 00:18:05,999 --> 00:18:07,199 ¿Qué opinas si te mudas conmigo? 178 00:18:09,999 --> 00:18:11,199 ¿Qué? 178 00:18:11,999 --> 00:18:13,599 Pensé que a lo mejor.. -¿Hablas en serio? 178 00:18:13,599 --> 00:18:14,599 Si. 178 00:18:15,199 --> 00:18:17,199 No sé..no lo sé. 178 00:18:17,199 --> 00:18:19,199 ¿Cómo que no lo sabes? 178 00:18:19,199 --> 00:18:20,999 ¿Tienes dudas sobre nosotras? 178 00:18:20,999 --> 00:18:25,999 No! ..Dios mío, no! De hecho es al revés. 178 00:18:25,999 --> 00:18:27,999 Todo marcha tan bien 178 00:18:27,999 --> 00:18:29,599 ¿Quieres salir con otras personas? Porque... 178 00:18:29,599 --> 00:18:33,199 ¿Qué?! Alice ¿cómo sacaste eso de lo que acabo de decir?! 178 00:18:34,999 --> 00:18:36,199 No....ok. 178 00:18:38,999 --> 00:18:41,199 Muchas gracias por venir. Fue un bonito gesto. 178 00:18:42,999 --> 00:18:45,199 La ceremonia estuvo muy bonita. Fue un hombre muy amado. 178 00:18:46,999 --> 00:18:48,199 Le rendiste un gran homenaje, Bette. 178 00:18:48,199 --> 00:18:49,199 Gracias 178 00:18:55,199 --> 00:18:59,199 Me gustaría tomarme el resto de la semana para terminar algunos tramites. Pero estaré en la oficina el lunes. 178 00:18:59,199 --> 00:19:01,199 Esoy lista para ponerme al día. 193 00:19:04,501 --> 00:19:06,501 ¿Ocurre algo? 193 00:19:08,501 --> 00:19:11,501 Ahora no es el momento, Bette. Ven a verme el lunes. 193 00:19:11,501 --> 00:19:15,501 Si ocurre algo prefiero que me lo digas ahora. ¿Es por la exhibición de Allyn Barnes? 193 00:19:19,501 --> 00:19:21,501 Bette..em... 193 00:19:23,501 --> 00:19:28,501 En tu ausencia, Leo ha hecho un gran trabajo cubriendote 193 00:19:29,501 --> 00:19:32,501 Tan bueno que hemos decido conservarlo. 193 00:19:34,501 --> 00:19:36,501 ¿Como mi igual? 193 00:19:46,501 --> 00:19:48,501 Bette, la junta ha decidido comprar la cláusula de tu contrato 193 00:19:52,501 --> 00:19:54,501 ¿Me estás despidiendo Franklin? 193 00:19:58,501 --> 00:20:00,501 Porque va a nacer mi hijo. 194 00:20:00,525 --> 00:20:02,225 La indemnización te va a servir como pequeño cojin 194 00:20:02,225 --> 00:20:05,825 Y te va a dar tiempo para pensar qué es lo que quieres hacer. 194 00:20:06,025 --> 00:20:09,325 Te voy a decir lo que quiero hacer. Quisiera asesinar a alguien. 194 00:20:09,325 --> 00:20:13,325 A ti a lo mejor. O a tu amiga Helena Peabody. 194 00:20:14,025 --> 00:20:18,325 Qué bonito. Es muy bonito hacerle esto a alguien cuyo padre acaba de fallecer. 194 00:20:20,225 --> 00:20:22,325 Qué clase, Franklin! 194 00:20:28,225 --> 00:20:34,325 Lo llamamos "el proyecto Gloria" y estamos colectando y grabando todas sus obras y palabras 194 00:20:34,325 --> 00:20:37,325 Sería genial si pudieras grabar esta noche. 194 00:20:37,325 --> 00:20:40,325 Si, claro...por un pase gratis lo haría encantado. 194 00:20:40,325 --> 00:20:42,325 Ahi tienes. -Genial! 194 00:20:42,325 --> 00:20:45,325 A las ocho. Tocamos nosotras, Kinnie Starr y "Heart" cierra el show -Impresionante 194 00:20:45,325 --> 00:20:48,325 Genial. te veo esta noche. -Ok. 194 00:20:50,325 --> 00:20:54,325 Mira Gloria. Te he suplicado por 15 años para que te acuestes conmigo. 194 00:20:54,325 --> 00:21:00,325 Porque me importas y te quiero. No quiero que te confundas, y sé que no todas las feministas son lesbianas. 207 00:21:01,542 --> 00:21:05,972 Tienes razón porque no me he acostado con ninguna mujer, y definitivamente soy feminista. 194 00:21:05,972 --> 00:21:07,325 Idem para mi. 194 00:21:07,972 --> 00:21:10,325 Pero estamos en un país donde todas las feministas son lesbianas ¿no? 194 00:21:10,972 --> 00:21:15,325 Y creen que todas las feministas odian a los hombres, así que naturalmente son lesbianas ¿no? 194 00:21:17,972 --> 00:21:22,325 No necesariamente, porque por mi experiencia, son las mujeres que viven con los hombres las que odian a los hombres. 194 00:21:22,972 --> 00:21:27,325 Las lesbianas pueden tomarlo o dejarlo en paz. Son amigas con los hombres ¿no? 194 00:21:28,972 --> 00:21:31,325 otra mala interpretación es que todas las lesbianas son femisnstas. 194 00:21:31,325 --> 00:21:36,325 Mientras que muchas lesbianas que conozco no lo son en absoluto ¿verdad? 194 00:21:36,325 --> 00:21:38,325 Eso es verdad 194 00:21:39,325 --> 00:21:41,325 Bueno. Me gustan las mujeres! 194 00:21:41,325 --> 00:21:43,325 ¿En serio? 194 00:21:43,325 --> 00:21:47,325 Bueno. Pero tienes que admitir que eso es algo que dicen los hombres. "Me encantan las mujeres"! -Si. 194 00:21:47,325 --> 00:21:51,325 Puedo decir, y habla alguien a quien le gusta el ya saben que.. 194 00:21:51,325 --> 00:21:53,325 O sea el sexo con hombres ¿no? -Si. 219 00:21:53,533 --> 00:21:58,533 Si. No quise ofenderlas pero.... me gustan los penes.. 229 00:22:00,197 --> 00:22:03,497 No, no me ofendes. Me gusta el sexo con hombres también. 229 00:22:03,497 --> 00:22:07,497 Solo digamos que estoy predispuesta. 229 00:22:07,497 --> 00:22:09,497 Apuesto a que muchas de ustedes están predispuestas ¿verdad?. 229 00:22:10,497 --> 00:22:14,497 Predispuesta!!! Aquí mismo! 229 00:22:15,497 --> 00:22:17,497 100% 229 00:22:17,497 --> 00:22:19,497 Desde que tengo memoria, si. 229 00:22:19,497 --> 00:22:23,497 No yo. Sigo el corazón, no la anatomía. 229 00:22:23,497 --> 00:22:26,497 Siempre es tan complicado, ¿no? 229 00:22:26,497 --> 00:22:29,497 Algunos pueden elegir, otros no ¿verdad? 229 00:22:29,497 --> 00:22:31,497 Así es. 229 00:22:33,497 --> 00:22:35,497 ¿Saben qué? Por la elección. 229 00:22:42,497 --> 00:22:44,497 Y por Melvin. -Si 229 00:22:44,497 --> 00:22:47,497 Por Melvin. -Por Melvin. 235 00:23:08,248 --> 00:23:13,248 Si, será entretenido. Es en beneficio de Ms. Foundation(*) Gloria Steinem estará aquí. (*)organización que crea oportunidades a las mujeres 235 00:23:13,248 --> 00:23:16,248 Genial. Gracias por invitarme. 239 00:23:19,040 --> 00:23:21,524 Espera 240 00:23:26,999 --> 00:23:28,999 ¿Qué es esto? 242 00:23:31,012 --> 00:23:32,812 Ok 242 00:23:32,812 --> 00:23:34,812 Gracias. 242 00:23:34,812 --> 00:23:36,812 ¿No te molesta? 242 00:23:36,812 --> 00:23:38,812 Yo la cierro. -Oh, wow! 245 00:23:40,859 --> 00:23:43,659 Claro...No lo sé.. 242 00:23:43,660 --> 00:23:46,812 Supongo que no estoy acostumbrada a que me traten como a una chica. 246 00:23:46,872 --> 00:23:50,472 ¿De qué hablas tratarte como a una chica? Pensaba sólo tratarte. 246 00:23:50,872 --> 00:23:52,472 Oh. Ok. 246 00:23:52,872 --> 00:23:54,472 Vale. Veo cuál es la diferencia. 246 00:23:56,872 --> 00:23:59,472 ¿Estamos listas? -Si. 246 00:24:13,872 --> 00:24:17,472 ¿Alguna vez dejaste embarazada a una mujer? 246 00:24:17,872 --> 00:24:22,472 No, ¿y tú? 247 00:24:22,547 --> 00:24:24,247 Creo que te verías increíble embarazada. 248 00:24:24,584 --> 00:24:26,784 Podríamos tener un bebé juntas. 250 00:24:32,065 --> 00:24:34,065 Realmente eres la maldición del universo, ¿no? 252 00:24:37,840 --> 00:24:40,040 Hola Leigh. Qué bueno verte. 253 00:24:40,410 --> 00:24:42,410 Perdón. ¿Me estás hablando a mí? 254 00:24:42,738 --> 00:24:45,738 ¿Alguna vez te importó Tina? 254 00:24:45,738 --> 00:24:47,738 Porque si es así no me habrías hecho esto. 254 00:24:47,738 --> 00:24:49,738 Lo que hiciste la afecta a ella también. ¿Acaso no lo pensaste? 254 00:24:49,738 --> 00:24:52,338 Estás equivocada si piensas que tuve algo que ver en eso. 254 00:24:52,338 --> 00:24:53,338 Mentira. 254 00:24:53,338 --> 00:24:54,738 ¿De qué hablan? 254 00:24:54,738 --> 00:24:58,738 Hola. Bette Porter! 254 00:24:58,738 --> 00:25:00,738 Peggy Peabody. 258 00:25:00,740 --> 00:25:02,040 ¿Viniste sola esta noche? 259 00:25:02,040 --> 00:25:05,375 Porque me siento un poco colgada entre estas dos calentonas. 260 00:25:05,375 --> 00:25:07,875 De hecho estoy aquí con mi pareja Tina. 261 00:25:08,438 --> 00:25:11,138 Ah, Tina....Tina 262 00:25:11,217 --> 00:25:13,217 ¿No acabas tú de tener una Tina? 262 00:25:13,217 --> 00:25:15,217 ¿O es la nueva manera de llamarse entre lesbianas? 262 00:25:17,217 --> 00:25:20,217 En realidad mamá es.... es la misma Tina. 264 00:25:23,680 --> 00:25:25,680 Ay, Dios... 262 00:25:27,217 --> 00:25:30,217 ¿Alguna de ustedes vio ese show surrealista en el Met hace uno años? 267 00:25:31,570 --> 00:25:34,270 Deseo desatado. Estuvo brillante. 268 00:25:34,978 --> 00:25:36,278 Conservado de manera brillante. Los Man Rays estuvieron brillantes. 269 00:25:36,415 --> 00:25:39,415 A la mierda brillante! Hablo de cómo follaba esa gente. 271 00:25:39,685 --> 00:25:42,185 Si ciertamente esos surrealistas follaban mucho. Y estaba muy bien documentado. 272 00:25:42,655 --> 00:25:46,855 Eluard el poeta estaba con la bella Gala, 272 00:25:47,255 --> 00:25:49,855 y después Gala se salió y sedujo a Max Ernst 273 00:25:49,951 --> 00:25:52,251 quien pensaba estaba enamorado de Louise en ese tiempo. 273 00:25:52,951 --> 00:25:55,251 Después Gala se fue con Dali, y dejó a Eluard y Louise compartir otra mujer 275 00:25:55,379 --> 00:26:02,879 la extraña Denise Levy, quien estaba siendo conquistada, creo, en ese momento por... 275 00:26:02,879 --> 00:26:03,879 Breton 275 00:26:03,879 --> 00:26:05,420 Breton, si, and tomada por Peret 279 00:26:05,420 --> 00:26:07,520 y blabbity-blabbity-blah 280 00:26:09,284 --> 00:26:12,784 Por lo menos se escribieron poemas fabulosos de amor enfermizos y torturados 281 00:26:12,784 --> 00:26:16,215 Si mamá. Eso los perdona de todo. 282 00:26:18,215 --> 00:26:22,025 ¿Sabes? Todo ese sexo sin arte es bastante aburrido 284 00:26:23,025 --> 00:26:28,225 Espero que todas ustedes se escriben poemas fabulosos de amor enfermizos y torturados 284 00:26:28,225 --> 00:26:30,225 De hecho estoy trabajando en varios en estos momentos. 284 00:26:30,225 --> 00:26:32,225 Mándame alguno ¿Quieres Bette? 284 00:26:32,225 --> 00:26:35,225 Hey Bette. Hola, siento mucho interrumpir. 285 00:26:36,858 --> 00:26:40,258 Tina está aun en el baño y creo que necesita tu ayuda. 284 00:26:40,258 --> 00:26:42,225 Excusame Peggy. -Si. 288 00:26:56,695 --> 00:26:58,695 Cariño, ¿Estás bien? 289 00:27:00,268 --> 00:27:02,468 Creo que he roto aguas. 289 00:27:05,268 --> 00:27:07,468 Oh Dios mío! 289 00:27:15,268 --> 00:27:17,468 Hola Devina, soy Bette Porter 289 00:27:17,468 --> 00:27:20,468 Estoy en el baño del teatro Wiltern 289 00:27:20,468 --> 00:27:22,468 con Tina en un gran charco de agua 284 00:27:24,468 --> 00:27:26,468 Kit, Kit, Kit. Hola! 284 00:27:26,468 --> 00:27:28,468 ¿Cómo estás? -Bien ¿y tú? 284 00:27:29,468 --> 00:27:34,468 Bette quiere que te diga que ella y Tina se tuvieron que ir 289 00:27:34,468 --> 00:27:36,168 y que todo va a salir bien. 289 00:27:36,168 --> 00:27:39,068 ¿Qué pasó? -Tina rompió aguas! 289 00:27:39,068 --> 00:27:42,468 Dios!, Dios mío! 290 00:27:42,685 --> 00:27:45,685 Tenemos que irnos! -Mamá, sientate. Probablemente le faltan horas aun. 290 00:27:45,685 --> 00:27:47,185 Quiere que te quedes. 291 00:27:48,272 --> 00:27:51,072 Y quiere que disfrutes el concierto 292 00:27:51,549 --> 00:27:54,549 Y que te llamará en cuanto pueda. 293 00:27:54,708 --> 00:27:57,508 Ok. -¿OK? Felicidades! 294 00:27:57,565 --> 00:27:59,115 Damas y caballeros. Bienvenidos al concierto especial 290 00:27:59,685 --> 00:28:01,185 en beneficio a Ms. Foundation 295 00:28:01,663 --> 00:28:02,663 para mujeres 296 00:28:02,663 --> 00:28:05,884 Demos la bienvenida a Gloria Steinem 297 00:28:07,254 --> 00:28:13,754 ¿Recuerdan cuando Emma Goldman dijo "si no hay baile en la revolución, yo no voy"? 297 00:28:13,754 --> 00:28:16,754 Bueno, esta noche tenemos ambas cosas. Gracias a Betty y a Heart tenemos la música 299 00:28:16,804 --> 00:28:20,904 Gracias a todos ustedes tenemos la revolución 300 00:28:21,276 --> 00:28:26,376 Y la vamos a necesitar, porque hay un tipo en la casablanca 299 00:28:26,804 --> 00:28:28,904 que representa a esos extremistas religiosos 301 00:28:28,958 --> 00:28:30,458 de quien escapaban las personas que llegaron a este país. 302 00:28:31,492 --> 00:28:37,192 Pero esto ocurre porque tenemos un contragolpe contra los grandes movimientos de la justicia social 303 00:28:37,918 --> 00:28:42,618 Y si no hubiesemos tenido un avance antes, no tendríamos este retroceso ahora. 305 00:28:42,618 --> 00:28:46,279 Y vamos a continuar con esto, vamos a conseguir más y mejor 306 00:28:46,910 --> 00:28:48,910 No solo vamos a votar, sino vamos a reformar la manera en que votamos 299 00:28:48,914 --> 00:28:53,904 Vamos a contribuir no solo cuando nos preguntan, sino cada vez que pagamos nuestras cuentas 299 00:28:53,904 --> 00:28:59,904 No solo vamos a cambiar a las mujeres para que se ajusten al mundo, cambiaremos al mundo para que se ajuste a las mujeres 307 00:28:59,904 --> 00:29:04,582 Y nos vamos a convertir en el cambio que queremos ver en el mundo. 308 00:29:04,586 --> 00:29:09,136 Así que primero esta noche, después el mundo 309 00:29:44,252 --> 00:29:47,252 ¿Crees que querrás ir a casa después de esto? ¿un rato...? 310 00:29:57,526 --> 00:30:00,183 Un ratito. 316 00:30:03,824 --> 00:30:07,824 ...Esto no es justo porque él me penetra con su mirada. 316 00:30:15,824 --> 00:30:18,824 Gracias 329 00:30:58,201 --> 00:31:00,599 ¿Puedo preguntarte algo? 330 00:31:01,691 --> 00:31:03,191 Cuando dijiste muy rapido, ¿A qué te referías? 330 00:31:04,691 --> 00:31:07,191 Porque tú y Tonya se mudaron juntas en 2 días 330 00:31:07,191 --> 00:31:11,191 Lo sé, y eso fue parte del problema. 330 00:31:13,691 --> 00:31:15,191 Me gusta esto... me gusta... 330 00:31:15,691 --> 00:31:17,191 me gustas tú..me gusta como estamos...me gusta.. 330 00:31:17,191 --> 00:31:20,191 ¿Te gusto? 330 00:31:20,191 --> 00:31:23,191 Me encantas, ya lo sabes. Es sólo que el otro día me asustaste!! 331 00:31:24,893 --> 00:31:26,693 No puedo creer que dijiste que te gusto. 335 00:31:41,718 --> 00:31:44,718 ¿Te asusté cómo? -¿Qué? 330 00:31:45,191 --> 00:31:47,191 Dices que te asusté la otra noche. ¿Cuando, donde, como? 336 00:31:48,399 --> 00:31:53,899 La otra noche, cuando cené con Lara.. 336 00:31:54,399 --> 00:31:57,899 Pareció como si.... -¿Qué? 338 00:31:58,033 --> 00:32:00,167 Pareció que te puso un poco loca. -¿Loca?!?! 339 00:32:02,167 --> 00:32:05,167 Damas y caballeros, demos la bienvenida a Heart! 339 00:35:23,167 --> 00:35:25,167 No creo que pueda soportar más esto. 339 00:35:25,167 --> 00:35:29,167 -Si puedes. Estoy aquí, y Devina ya llego ¿ok? 339 00:35:29,167 --> 00:35:33,167 Quizas quieras ayudarla a entrar al tanque. 339 00:35:33,167 --> 00:35:34,667 Vamos, te tengo. 339 00:35:42,167 --> 00:35:43,167 ¿Puedes entrar? 339 00:35:49,167 --> 00:35:51,167 Dejame sacarte esto 379 00:36:05,170 --> 00:36:07,970 Debo decirte que me hiciste sentir horrible. -Lo siento. 379 00:36:07,970 --> 00:36:09,970 Me hiciste sentir tan mal! 379 00:36:10,170 --> 00:36:13,970 Dije que lo sentía. Trataba de decirte lo que siento. 379 00:36:13,970 --> 00:36:16,970 No es que sea tu culpa. Es solo que... 379 00:36:16,970 --> 00:36:18,970 A lo mejor estoy provocando sentirme mal, pero es que me estoy volviendo en algo que no soporto. 379 00:36:19,170 --> 00:36:21,970 ¿Quién? ¿Tu madre? 379 00:36:21,970 --> 00:36:23,970 Vete a la mierda! No puedo hablar contigo! 379 00:36:23,970 --> 00:36:26,970 Al, Al, ven aquí, lo siento.. 379 00:36:26,970 --> 00:36:29,970 Eso no fue nada gracioso 379 00:36:31,970 --> 00:36:37,970 Mira, no sabia que me estaba convirtiendo en alguien sofocante y necesitada, y dependiente, qué asco! 379 00:36:38,970 --> 00:36:40,970 No puedo pensar en nada peor 378 00:36:41,038 --> 00:36:43,038 A lo mejor no debería haber dicho nada 378 00:36:43,038 --> 00:36:45,838 Me alegro que hayas dicho algo, ¿ok? 378 00:36:48,038 --> 00:36:51,838 Mira, las cosas se han vuelto super intensas, super rápido. 378 00:36:53,038 --> 00:36:57,838 Nunca me había sentido así, no sé... 378 00:36:57,838 --> 00:36:59,838 Me hace actuar raro. 383 00:37:01,737 --> 00:37:03,737 Creo que es bueno 383 00:37:03,737 --> 00:37:06,737 No lo es si me hace demasiado apegada 383 00:37:06,737 --> 00:37:11,737 ¿Porqué? -Me siento como ese tipo...con el ratón 383 00:37:12,737 --> 00:37:14,737 Ese que quiere mucho al raton 383 00:37:15,737 --> 00:37:17,737 ¿De qué hablas? -sabes, lo ama tanto y... 384 00:37:18,958 --> 00:37:20,958 Ah si.. pues no lo hagas! 387 00:37:22,433 --> 00:37:26,433 No seas Lenny. No ahogues al ratón. 387 00:37:26,433 --> 00:37:27,933 Déjalo respirar Alice. 388 00:37:27,933 --> 00:37:31,104 Y lo peor es que no puedo llamar a mi mejor amiga y hablar con ella sobre esto. 388 00:37:34,933 --> 00:37:36,104 Lo sé. 388 00:37:41,933 --> 00:37:43,104 Bette. 388 00:37:44,933 --> 00:37:46,104 A ver si sientes algo 388 00:37:50,933 --> 00:37:54,104 Oh Dios mío, siento algo. -Veamos. 388 00:37:55,933 --> 00:37:58,104 Tranquila, vamos...tranquila. 398 00:38:02,743 --> 00:38:04,743 La cabeza del bebé está ahi mismo. 398 00:38:04,743 --> 00:38:06,743 Está listo para unirse a nosotras. 398 00:38:14,743 --> 00:38:16,743 Probablemente debería respirar. 398 00:38:20,743 --> 00:38:23,743 Me voy a ir. Ok. Adios. 398 00:38:24,743 --> 00:38:25,743 No. 398 00:38:33,743 --> 00:38:35,743 No quiero que te vayas. 405 00:38:47,042 --> 00:38:49,642 Echo de menos tu olor. 421 00:41:43,011 --> 00:41:46,011 Volteala a un lado, para quitarle presión, vamos. 398 00:41:46,011 --> 00:41:49,011 Vamos puedes hacerlo, vamos. 398 00:41:51,011 --> 00:41:53,011 ¿Qué es eso? 398 00:41:53,011 --> 00:41:56,011 Es meconio, significa que el bebé está bajo algún estrés. 398 00:41:56,011 --> 00:41:58,011 Recomiendo que sigamos en el hospital 424 00:42:00,680 --> 00:42:02,680 Tina, sé que no es lo que quieres, pero por el bebé, tenemos que ir. 428 00:43:28,508 --> 00:43:30,508 Te amo. 794 00:44:18,900 --> 00:44:20,900 *Hola* 812 00:44:54,800 --> 00:44:57,800 Le está subiendo la fiebre. ¿Puedes darle algo? 812 00:44:58,800 --> 00:45:00,800 Tenemos todo bajo control ¿ok? 813 00:45:01,900 --> 00:45:04,400 No la dejes morir. -Va ha salir todo bien. 814 00:45:04,400 --> 00:45:07,200 Te prometo que va a salir bien. ¿Pueden ir más rápido? 830 00:45:38,500 --> 00:45:41,800 No debía ser así. 831 00:45:41,800 --> 00:45:43,200 Las fallé a las dos. 832 00:45:43,200 --> 00:45:44,200 Lo siento. 833 00:45:44,400 --> 00:45:46,300 No le has fallado a nadie. Has estado increíble. 834 00:45:48,300 --> 00:45:50,300 Ya casi está aquí. 834 00:45:50,300 --> 00:45:54,300 Ya casi está aquí. Ya casi está aquí. 835 00:45:56,000 --> 00:45:58,600 Aquí está. 837 00:46:00,400 --> 00:46:03,100 Esperen, quiero cortar el cordón. 840 00:46:03,300 --> 00:46:06,100 No se permite en el quirófano por la esterilización. 842 00:46:06,300 --> 00:46:09,500 El cordón debe cortarlo un miembro del equipo de cirujía 844 00:46:10,400 --> 00:46:11,500 Quiero cortar el cordón. 846 00:46:12,500 --> 00:46:14,900 Adelante, déjala cortar el cordón. 849 00:46:19,300 --> 00:46:21,500 Voy a cortar el cordón. 853 00:46:28,500 --> 00:46:30,100 Oh, Dios mío T. 854 00:46:32,100 --> 00:46:35,100 Angelica 855 00:46:35,100 --> 00:46:36,500 ¿Qué cariño? 856 00:46:36,600 --> 00:46:41,700 Ese va a ser su nombre, Angelica. 856 00:46:42,600 --> 00:46:44,700 Pierde presión sanguínea. 856 00:46:44,700 --> 00:46:46,700 ¿Tina? 856 00:46:47,600 --> 00:46:49,700 ¿Tina?! 857 00:46:51,700 --> 00:46:53,000 Den al bebé el cuidado especial para observación 858 00:46:53,000 --> 00:46:56,600 Y háganle un cultivo. Podría tener una infección 859 00:46:56,600 --> 00:46:59,800 Vamos a coser a la mamá lo antes posible y a pasarla a la UCI. 883 00:48:08,300 --> 00:48:10,800 Sí recibí tu mensaje y... 884 00:48:10,800 --> 00:48:13,200 no sé... no tengo parabras. No lo puedo creer. 885 00:48:13,200 --> 00:48:17,200 Si, vamos para allá. Llegaremos en 20 minutos. 886 00:48:17,200 --> 00:48:19,300 No se vayan ¿eh? 887 00:48:19,300 --> 00:48:21,300 Dile a Bette y a Tina que pronto estaremos ahí. 887 00:48:21,300 --> 00:48:23,300 Nos vemos allí. 888 00:48:28,300 --> 00:48:30,300 ¿Jenny? 888 00:48:34,300 --> 00:48:36,300 Espera. 889 00:48:42,300 --> 00:48:43,300 Jenny! 890 00:48:47,300 --> 00:48:48,700 Sueltalo. 891 00:48:51,700 --> 00:48:53,700 Está bien, Jenny. 891 00:48:53,700 --> 00:48:56,700 Cariño, Jenny. 896 00:49:17,500 --> 00:49:19,800 Está bien 898 00:49:22,800 --> 00:49:24,800 Te vamos a conseguir ayuda. 898 00:49:25,800 --> 00:49:27,800 Te conseguiremos ayuda ¿ok? 903 00:49:38,300 --> 00:49:40,400 Necesito ayuda ¿verdad? 905 00:49:41,100 --> 00:49:43,100 Estoy muy mal. 906 00:49:45,000 --> 00:49:47,000 Te conseguiremos ayuda. 906 00:49:49,000 --> 00:49:51,000 ¿Vale? 907 00:49:54,500 --> 00:49:55,100 Ok 908 00:49:56,100 --> 00:50:00,100 creeme 909 00:50:08,000 --> 00:50:10,000 Mierda! 910 00:50:12,700 --> 00:50:13,700 Mierda! 914 00:50:31,900 --> 00:50:33,400 ¿Quieres escuchar algo bueno? -¿Qué?, ¿qué? 915 00:50:33,400 --> 00:50:35,400 ¿qué? 916 00:50:37,300 --> 00:50:39,900 Tina tuvo su bebé. 917 00:50:40,900 --> 00:50:42,100 ¿Lo tuvo? 918 00:50:42,100 --> 00:50:43,000 No 919 00:50:45,000 --> 00:50:47,800 ¿Hablas en serio? 920 00:50:48,800 --> 00:50:50,800 Tuvo una niñita. 921 00:50:51,800 --> 00:50:53,300 Oh Dios mío! 922 00:50:53,300 --> 00:50:55,100 ¿Ella está bien? 924 00:50:58,400 --> 00:51:00,400 Es hermoso 925 00:51:03,400 --> 00:51:05,800 Es grandioso. 926 00:51:07,800 --> 00:51:11,000 Oh, Dios mío...ven aquí. 928 00:51:13,500 --> 00:51:17,000 Nos dejaron afuera 929 00:51:17,000 --> 00:51:18,700 hasta el horario de visitas 931 00:51:19,600 --> 00:51:22,600 Oh, Dios mío! 931 00:51:23,600 --> 00:51:25,600 ¿Dónde está Tina? 931 00:51:25,600 --> 00:51:27,600 Aun está en recuperación 932 00:51:27,600 --> 00:51:28,900 ¿Está bien? 932 00:51:28,900 --> 00:51:30,800 Si, estará bien. 933 00:51:30,800 --> 00:51:35,800 Estoy esperando a que la traigan para que vea a su bebé. Todavía no la ha visto. 937 00:51:44,800 --> 00:51:51,800 Ella es Angélica 939 00:52:01,000 --> 00:52:03,000 Hola cariño 948 00:52:55,100 --> 00:52:57,100 Hola pequeña. 949 00:53:01,900 --> 00:53:03,900 Eres tan hermosa. 950 00:53:31,900 --> 00:53:33,600 Tienes pies pequeñitos. 951 00:53:44,600 --> 00:53:46,600 Angelica 951 00:53:48,600 --> 00:53:52,600 Vas a tener una vida muy interesante ¿sabes? 951 00:53:57,600 --> 00:53:59,600 Porque nosotras somo personas muy muy interesantes. 951 00:54:16,600 --> 00:54:18,600 Esta es tu familia.