1 00:01:38,865 --> 00:01:41,865 Hey Victor. Apareció. 4 00:01:43,867 --> 00:01:45,867 Si..¿y? 5 00:01:47,469 --> 00:01:50,669 Confía en mi...es una chica muy enferma 7 00:03:37,860 --> 00:03:39,860 Aquí en medio de la sala de estar 8 00:03:40,472 --> 00:03:43,672 No es una elección muy decorativa 9 00:03:44,044 --> 00:03:47,044 No lo sientas 9 00:03:47,044 --> 00:03:50,044 Tenía que salir del hospital. Lo estaba matando. 10 00:03:50,185 --> 00:03:51,265 El cáncer lo está matando 10 00:03:51,285 --> 00:03:53,265 ¿Pueden asegurar eso, por favor? 10 00:03:53,285 --> 00:03:55,265 No es nuestro trabajo Señora. Aquí están las instrucciones. 11 00:03:56,185 --> 00:03:59,315 ¿Tienes alguna idea de lo que estás asumiendo? 11 00:03:59,385 --> 00:04:02,315 ¿Estás preparada para ver a nuestro padre morir en tu sala de estar? 12 00:04:03,934 --> 00:04:05,934 Puede mejorarse Kit. No lo entierres todavía. 13 00:04:05,975 --> 00:04:07,775 No quiere tratarse. 13 00:04:07,975 --> 00:04:10,775 Los doctores le dieron de 4 a 6 semanas. Yo le doy hasta que quiera seguir viviendo. 14 00:04:10,776 --> 00:04:12,215 ¿Y qué hay del trabajo? 15 00:04:12,401 --> 00:04:18,901 No te preocupes por el trabajo, Kit. Quiero asegurarme de que Papá se acomode. Ya se me ocurrirá algo. 17 00:04:19,000 --> 00:04:21,900 No creo que te des cuenta en lo que te estás metiendo. Esto te va a comer viva 18 00:04:22,600 --> 00:04:24,900 No sabía que iba a tener que asumirlo todo yo sola. 19 00:04:24,967 --> 00:04:27,367 Entonces deberías haberme consultado 20 00:04:27,370 --> 00:04:30,720 Deberías haberme incluido en tu decisión de cómo nuestro padre va a dejar este mundo. 23 00:04:38,410 --> 00:04:40,910 Gracias 24 00:04:42,903 --> 00:04:45,303 Qué agradable. -Son de la parte de Mark 24 00:04:46,903 --> 00:04:48,303 No, gracias. 24 00:04:48,903 --> 00:04:50,303 Mira, me pidió que te lo trajera. 25 00:04:51,409 --> 00:04:55,409 El bastardo quiere redimirse. 26 00:04:55,509 --> 00:04:58,509 Dudo que piense que un café y un muffin vayan a redimirlo 29 00:05:08,784 --> 00:05:10,984 Odio tener que mencionar esto 30 00:05:12,027 --> 00:05:15,027 El alquiler... -Lo sé, lo sé. 31 00:05:15,731 --> 00:05:19,831 Sabes Jen...te cubriría si pudiera. -No. 32 00:05:21,242 --> 00:05:23,342 Mark se ofreció.. -No! 34 00:05:27,928 --> 00:05:29,428 Pagaré mi propio alquiler. 34 00:05:33,928 --> 00:05:35,428 Okay 34 00:05:49,928 --> 00:05:51,428 Pase. -Hola 34 00:05:51,928 --> 00:05:55,428 Gracias a Dios que está aquí. ¿Puede ver cómo se engancha eso? 34 00:05:55,928 --> 00:05:58,428 Por supuesto. ¿Donde puedo..? 34 00:05:59,928 --> 00:06:01,428 Hay un dormitorio sin usar al final del pasillo. 34 00:06:20,928 --> 00:06:22,428 Veo que tiene un bebé. 34 00:06:22,928 --> 00:06:23,428 -No, aun no. A lo mejor. 34 00:06:23,928 --> 00:06:28,428 O sea si..en 10 días más. 34 00:06:30,928 --> 00:06:33,428 Mi ex...mi ex va a tenerlo en 10 días. 34 00:06:34,928 --> 00:06:38,428 Tiene mucho en su plato. -No es nada nuevo para mí. 34 00:06:38,928 --> 00:06:42,428 ¿Ha pensado en qué va a ocurrir si su padre sigue vivo cuando nazca el bebé? 35 00:06:42,666 --> 00:06:43,666 Estará vivo. 36 00:06:43,737 --> 00:06:51,637 Hola James, soy yo. ¿Puedes llamar a la casera de mi padre para que me mande sus fotos familiares? 38 00:06:51,731 --> 00:06:56,231 Que me las manden antes que anochezca. Bien...gracias. 39 00:06:57,785 --> 00:07:03,285 Estaba mirando la ficha de mi padre. ¿Porqué está tomando Prednisona?¿No es una especie de esteroide? 40 00:07:03,362 --> 00:07:04,362 Si 41 00:07:04,362 --> 00:07:08,314 Puede ayudar con la claridad mental cuando hay inflamación en el cerebro. 42 00:07:13,295 --> 00:07:17,795 Hacia el final será confuso y aterrador. Y no sólo el paciente. 44 00:07:28,482 --> 00:07:30,582 Tina 45 00:07:31,456 --> 00:07:32,556 Dana, Alice. ¿Conocen a Lee Austin? 45 00:07:32,556 --> 00:07:33,556 No, hola. 46 00:07:36,726 --> 00:07:39,226 Dios mío. Estás tan cerca! ¿Cómo te sientes? 46 00:07:39,726 --> 00:07:41,226 Oh... hambrienta! 46 00:07:41,726 --> 00:07:43,226 ¿Ese es el bebé de Bette Porter? 47 00:07:44,551 --> 00:07:46,351 Bueno... nuestro bebé. 47 00:07:46,351 --> 00:07:48,351 La conocí hace poco. Es estupenda. 48 00:07:48,360 --> 00:07:50,520 ¿No te invitó a salir? 49 00:07:50,889 --> 00:07:51,889 Si. 50 00:07:57,110 --> 00:07:59,310 Em... nos vamos a sentar. -Si, nos vemos. 50 00:07:59,310 --> 00:08:01,310 Pero nos vemos aquí esta noche ¿no? -A lo mejor 52 00:08:01,312 --> 00:08:05,402 Ya veremos. Creo que prefiero un baño caliente y mi cama esta noche. 52 00:08:07,302 --> 00:08:10,402 Cenaremos temprano -Ya veremos 52 00:08:10,402 --> 00:08:13,402 Fue bueno verte de nuevo. -igualmente. 52 00:08:13,502 --> 00:08:15,402 Adios. -Adios. 54 00:08:23,429 --> 00:08:24,429 Entonces... 54 00:08:25,429 --> 00:08:27,429 Estas de acuerdo con eso ¿eh? 55 00:08:28,269 --> 00:08:29,369 ¿Con que? 56 00:08:32,245 --> 00:08:34,045 Si, estoy de acuerdo con eso. 57 00:08:35,647 --> 00:08:37,447 Yo no lo estaría 58 00:08:37,472 --> 00:08:41,572 Me preguntaba cuando te vería aquí Siempre miro a la hora de la cena. 59 00:08:42,242 --> 00:08:43,942 ¿Un abrazo? -Si! 59 00:08:44,242 --> 00:08:45,942 Mírate! 60 00:08:46,837 --> 00:08:48,837 Hola! ¿Porque no te sientas? 60 00:08:48,837 --> 00:08:51,837 Ok. Hasta que llegue Kit. Estamos planeando el menu para el almuerzo. 61 00:08:51,999 --> 00:08:53,599 ¿Trabajas aquí? 61 00:08:53,600 --> 00:08:57,599 Almuerzo, wow, vas a estar mucho aquí. Y Gabi llegara... 61 00:08:57,999 --> 00:08:59,599 Ya no estamos juntas 63 00:09:00,800 --> 00:09:05,422 Estoy tan orgullosa de tí. Saliste del closet a lo grande. 64 00:09:05,423 --> 00:09:08,000 Si...siento no haberlo hecho antes. 64 00:09:10,423 --> 00:09:14,000 Oh, Kit está aquí. Debería irme. Pero... 65 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 ¿Podemos cenar? 66 00:09:18,000 --> 00:09:21,000 Me encantaría! ¿Te parecería bien, cariño? 67 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 Bueno... -Dios mío, lo siento! 70 00:09:29,010 --> 00:09:32,000 Dana, no necesitas mi permiso para salir con tu ex.. Estedes deberían ser amigas... 71 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 ... mejores amigas 71 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 Ok. Te hablo después. 71 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 Fue bueno verlas. -A ti también. 72 00:09:46,058 --> 00:09:46,558 Wow! 73 00:09:58,866 --> 00:10:04,866 Organicé sus medicamentos en tiempos y dosis, para que sigas con el plan cuando yo no estoy 71 00:10:04,900 --> 00:10:08,000 Y te voy a enseñar como limpiar e insertar el cáteter intravenoso 71 00:10:12,500 --> 00:10:14,000 Mmm...hablando del rey de Roma... aquí está. 74 00:10:19,513 --> 00:10:21,713 Bienvenido a casa, Sr. Porter 75 00:10:22,384 --> 00:10:24,884 ¿Cómo te sientes papá? 75 00:10:24,884 --> 00:10:26,884 ¿Quién es esta mujer? 76 00:10:27,437 --> 00:10:30,437 Es Sh..Shelley. Estaba en el hospital contigo ayer, ¿recuerdas? 75 00:10:30,438 --> 00:10:32,884 Es tu enfermera 79 00:10:37,121 --> 00:10:39,121 ¿Estoy de muestra? 75 00:10:39,384 --> 00:10:41,884 ¿Puede un hombre tener un poco de privacidad? 80 00:10:42,311 --> 00:10:45,111 Sugiero cortinas de hospital. Puedo mandarlas a pedir. 81 00:10:46,709 --> 00:10:48,509 Son tan feas y deprimentes 82 00:10:49,214 --> 00:10:51,014 Podrían ser biombos japoneses, para hacer una habitación dentro de otra. 83 00:10:51,999 --> 00:10:53,999 ¿Porqué no buscas unos en IKEA? 83 00:10:53,999 --> 00:10:56,999 A lo mejor puedes hacer que tu asistente haga eso... 84 00:11:00,970 --> 00:11:03,770 En serio, Jenny. Si estás corta con el alquiler este mes, no hay problema. 85 00:11:03,799 --> 00:11:05,899 Vete a la mierda 83 00:11:06,999 --> 00:11:08,999 No espero que eso arregle las cosas 86 00:11:08,999 --> 00:11:12,317 ¿Crees que me puedes comprar con dinero y buenas acciones..? 88 00:11:13,116 --> 00:11:14,316 ¿Como si fuera una especie de puta? 89 00:11:14,857 --> 00:11:16,857 No me refería a eso 90 00:11:20,267 --> 00:11:27,067 Planeaba ir esta tarde, pero parecía un poco desorientado Así que no me sentí cómoda... 91 00:11:27,438 --> 00:11:29,538 Estás haciendo lo correcto, Bette. 92 00:11:29,610 --> 00:11:34,510 La próxima semana debería poder volver a algo parecido a un horario normal. 93 00:11:35,269 --> 00:11:38,269 Mira, no queremos que te sientas presionada... tómate el tiempo que quieras. 94 00:11:39,367 --> 00:11:40,467 Gracias, te lo agradezco. 96 00:11:45,843 --> 00:11:48,343 Sólo necesitamos poner un poco de orden. 97 00:11:49,722 --> 00:11:51,522 Seguro que la junta apoyará unas vacaciones sin sueldo 97 00:11:53,722 --> 00:11:55,522 ¿vacaciones sin sueldo? 98 00:11:55,769 --> 00:11:57,569 ¿Qué pasará con la retrospectiva de Allyn Barnes? 99 00:11:59,397 --> 00:12:02,103 Bueno, tenemos a Leo. No todo se desmoronó cuando te fuistes. 100 00:12:02,105 --> 00:12:05,605 Contraté a una enfermera...No estaba planeando tomarme vacaciones sin sueldo... 101 00:12:07,668 --> 00:12:10,268 Estoy segura de que en cuanto confíe en ella... -Siento interrumpir, pero necesito su ayuda. 101 00:12:11,668 --> 00:12:13,268 Lo siento, excusame un... -Claro 103 00:12:15,552 --> 00:12:17,552 Tenemos que hacer esto cada ciertas horas 104 00:12:18,914 --> 00:12:20,514 Toma su hombro suavemente 104 00:12:21,914 --> 00:12:23,514 ¿Así está bien? -Si 105 00:12:25,654 --> 00:12:28,254 Lo siento, tengo que volver a la oficina -Solo un segundo 109 00:12:40,367 --> 00:12:44,367 Tu padre tiene suerte de tenerte, Bette. -Gracias 109 00:12:45,367 --> 00:12:47,367 Avísame sobre lo que quieras hacer. 110 00:12:48,464 --> 00:12:51,564 ¿Sobre qué? -Sobre las vacaciones 111 00:12:53,120 --> 00:12:55,120 ¿Me puedes dar hasta el lunes para decidir? 112 00:12:55,122 --> 00:12:58,417 Por supuesto. Tómate el fin de semana. 117 00:13:09,295 --> 00:13:10,295 Preguntale a Lara... 118 00:13:10,616 --> 00:13:12,816 Se llama Lara ¿no es así? ¿Tu chef? 119 00:13:12,840 --> 00:13:16,640 Si. -Pídele a Lara que nos traiga una selección para picar. 120 00:13:16,719 --> 00:13:18,519 Lo que opine es lo más delicioso 109 00:13:18,519 --> 00:13:19,819 ¿Tu chef? 121 00:13:21,664 --> 00:13:23,264 Este es mi ........favorito (servicio? camarera??) 122 00:13:23,369 --> 00:13:25,369 Quédate a mi lado entonces. 123 00:13:26,084 --> 00:13:29,284 Alice. Si no quieres que salga con ella, dilo. -Dije que está bien 124 00:13:29,829 --> 00:13:35,929 Soy fotógrafa de vigilancia. Trabajo para abogados de divorcio, esposas averiguando si son engañadas...ese tipo de cosas 125 00:13:36,000 --> 00:13:37,579 Suena brillante 126 00:13:38,292 --> 00:13:41,592 Debería llevarte conmigo a NY, para que espíes a mi ex 127 00:13:44,605 --> 00:13:45,605 Me voy. 127 00:13:46,605 --> 00:13:48,605 ¿Porqué? Ni siquiera hemos comido! 127 00:13:48,605 --> 00:13:50,605 No puedo mantener mis ojos abiertos 128 00:13:50,699 --> 00:13:52,199 Pero por favor quédate. Tomaré un taxi 127 00:13:52,199 --> 00:13:54,605 ¿Estás bien? 129 00:13:54,616 --> 00:13:56,116 ¿Además de tener que mear como un caballo? 130 00:13:57,137 --> 00:13:59,663 Sabes a lo que me refiero 131 00:13:59,663 --> 00:14:02,053 Helena, estoy cansada. Sólo quiero ir a casa y estar sola. 131 00:14:02,553 --> 00:14:05,053 Bien. Disfruta estando sola 132 00:14:06,042 --> 00:14:09,042 Lo haré. Lo disfrutaré mientras pueda 133 00:14:12,174 --> 00:14:15,174 Adios chicas. -Ok, nos vemos. Adios 133 00:14:16,174 --> 00:14:19,174 Tina. 134 00:14:24,223 --> 00:14:27,723 No estarás sola aunque te sientas sola. 135 00:14:33,604 --> 00:14:36,204 Miré hacia el Nilo y observé las pirámides sobre él.. 136 00:14:36,310 --> 00:14:40,310 Escuché el cantar del Mississipi cuando Abe Lincoln fue a Nueva Orleans 136 00:14:40,310 --> 00:14:45,310 y he visto su seno barroso volverse dorado en el atardecer 137 00:14:49,374 --> 00:14:52,374 He conocido ríos, ríos antíguos y oscuros 138 00:14:53,460 --> 00:14:56,460 Mi alma se ha vuelto profunda, como los ríos. 141 00:15:07,339 --> 00:15:10,339 Papá, es hora de voltearte. Voy a tratar de hacer esto sola ¿ok? 141 00:15:12,539 --> 00:15:14,339 Dejame ayudarte 142 00:15:17,791 --> 00:15:20,791 ¿Puedes sacar la almohada? -Ok 143 00:15:23,180 --> 00:15:24,180 ..y tomaré su hombro aquí 143 00:15:25,180 --> 00:15:29,180 Kit te preparó la cena. Le prometí que te obligaría a sentarte y comerla. 144 00:15:41,180 --> 00:15:43,180 Hola Melvin. Soy Tina 144 00:15:47,181 --> 00:15:49,180 La Srta. Kennard 145 00:15:50,670 --> 00:15:51,970 Sé quien es 146 00:15:53,828 --> 00:15:57,828 Kit está trabajando. Vendrá en cuanto pueda. -¿Quién? 147 00:15:57,832 --> 00:16:00,402 Katie papá. Dijo que vendría pronto. 148 00:16:01,972 --> 00:16:03,172 ¿Porqué ella conoce a Katie? 150 00:16:07,844 --> 00:16:09,844 Voy a buscarte un vaso de agua, ¿ok? 151 00:16:09,972 --> 00:16:12,272 Vuelvo enseguida 151 00:16:13,972 --> 00:16:15,272 Te prepararé la cena 151 00:16:33,972 --> 00:16:37,272 Siento haber sido egoísta la otra noche. -Está bien. 159 00:16:47,706 --> 00:16:48,906 Lo puse en la sala de estar 160 00:16:52,468 --> 00:16:55,568 Lo quise ponerlo en la habitación del babé, por si.... 164 00:17:09,778 --> 00:17:10,778 Nunca hice esto antes. 164 00:17:11,778 --> 00:17:15,778 Nunca te sostuve -¿Frente a mi padre? 164 00:17:16,778 --> 00:17:18,778 Está durmiendo 165 00:17:21,827 --> 00:17:24,027 Esto es lo que me gusta ver 167 00:17:26,489 --> 00:17:27,689 Promete que cuidarás... 168 00:17:29,130 --> 00:17:31,130 a mi nena 171 00:17:37,562 --> 00:17:40,262 Lo prometo 172 00:17:41,218 --> 00:17:42,418 y tu... 173 00:17:43,543 --> 00:17:46,043 cuida mucho a tu madre también 174 00:17:47,267 --> 00:17:48,267 ¿Escuchaste? 176 00:17:52,077 --> 00:17:53,277 Maxine 177 00:17:56,846 --> 00:17:58,346 No huyas de nuevo 178 00:18:01,999 --> 00:18:03,199 Quédate con nuestra pequeña. 178 00:18:07,999 --> 00:18:09,199 Sé que te decepcioné, Maxine 178 00:18:11,999 --> 00:18:14,199 Fui débil 178 00:18:15,199 --> 00:18:18,199 No quise hacerlo 178 00:18:18,999 --> 00:18:20,899 Papá 178 00:18:20,999 --> 00:18:24,199 Necesito... -Papá 178 00:18:25,999 --> 00:18:27,999 que te quedes... 178 00:18:27,999 --> 00:18:30,199 para que cuides a mi nena -Papá 178 00:18:39,999 --> 00:18:41,199 Carmen me llamó. ¿Está aquí? 178 00:18:48,999 --> 00:18:50,199 Es "Peaches". Vamos! 193 00:19:57,501 --> 00:19:59,501 No puedo enfrentar esto. 194 00:20:02,225 --> 00:20:03,325 No puedo enfrentarlo. 207 00:21:01,542 --> 00:21:03,972 ¿Podemos acostarnos a dormir? 207 00:21:03,972 --> 00:21:05,972 Sí, por favor. 219 00:21:56,533 --> 00:21:58,533 ¿Quieres café? 229 00:22:44,197 --> 00:22:45,497 Hey 230 00:22:45,522 --> 00:22:47,622 ¿A qué hora llegaste? 231 00:22:48,083 --> 00:22:50,083 Poco después de medianoche 232 00:22:51,536 --> 00:22:54,036 Pasó una noche difícil 233 00:22:56,965 --> 00:22:59,765 Estuvo despierto pero no hablaba con tanto dolor 235 00:23:06,248 --> 00:23:08,248 Siento que se está rindiendo 237 00:23:13,398 --> 00:23:17,398 Shelley llegará en una hora. Quire darle un baño con esponjas, o algo así. 238 00:23:17,536 --> 00:23:19,036 No lo hará 239 00:23:19,040 --> 00:23:23,524 Es algo poco digno que no estoy preparado a aguantar. 239 00:23:23,540 --> 00:23:25,524 Tú me puedes ayudar a llegar al baño. 240 00:23:25,999 --> 00:23:27,999 Soy perfectamente capaz de bañarme solo 241 00:23:28,453 --> 00:23:31,011 Cosa que tú parece que no eres capaz de hacer estos días 242 00:23:31,012 --> 00:23:36,812 No te he visto sin esa ropa desde que llegué 242 00:23:36,812 --> 00:23:38,812 Porque te he estado cuidando papá 244 00:23:38,957 --> 00:23:40,957 En perjuicio de tu trabajo 245 00:23:42,859 --> 00:23:44,659 ¿Qué es esto de... tomar unas vacaciones sin sueldo? 242 00:23:44,660 --> 00:23:46,812 Lo estoy considerando 246 00:23:46,872 --> 00:23:50,472 ¿Para que andes lloriqueando y veas morir a un hombre viejo? No lo permitiré! 246 00:23:52,872 --> 00:23:54,472 Tu trabajo es demasiado importante 246 00:23:54,872 --> 00:23:56,472 No más importante que tú. 246 00:23:57,872 --> 00:24:02,472 No quiero que ninguna de las dos comprometa su carrera por mí 246 00:24:02,872 --> 00:24:05,472 ¿Me entendieron? -Si 246 00:24:07,872 --> 00:24:11,472 Y tú... Si crees que Benjamin va a dejar a su familia por tí. -No lo creo. 246 00:24:11,872 --> 00:24:13,472 ¿Como que no? 246 00:24:13,872 --> 00:24:17,472 No le haría eso a la mujer de otro hombre. 246 00:24:17,872 --> 00:24:22,472 Es la naturaleza huana perseguir la felicidad en a partir de la miseria de otros. 247 00:24:22,547 --> 00:24:24,247 No siempre papá. Después de que su madre te robara de la mía 248 00:24:24,584 --> 00:24:26,784 te enamoraste de otra mujer ¿no es así? 249 00:24:26,857 --> 00:24:28,257 Eso no importa! 249 00:24:30,857 --> 00:24:32,257 Lo siento. 250 00:24:32,865 --> 00:24:34,065 Hola Tina 251 00:24:34,415 --> 00:24:35,615 Hola Melvin 252 00:24:37,840 --> 00:24:40,040 ¿Dónde está mi enfermera? Estoy listo para bajarme de esta cama 253 00:24:40,410 --> 00:24:42,410 Relájate papá. 254 00:24:43,738 --> 00:24:45,738 Es bueno ver que se siente mejor. 254 00:24:45,738 --> 00:24:47,738 Tengo que irme al trabajo 258 00:25:00,240 --> 00:25:02,040 No tan rápido 259 00:25:04,933 --> 00:25:05,933 Ok 260 00:25:06,375 --> 00:25:07,875 ¿Puedo... 261 00:25:08,438 --> 00:25:11,138 tener un poco de privacidad? 262 00:25:12,217 --> 00:25:14,217 Si papá 264 00:25:20,680 --> 00:25:22,680 Dejémoslo, creo que estará bien. 267 00:25:31,570 --> 00:25:34,270 Siento llegar tarde, trate de venir en la 405. 268 00:25:34,978 --> 00:25:36,278 ¿Dónde está su padre? 269 00:25:36,415 --> 00:25:37,415 Está bien. Está en el baño. 271 00:25:39,685 --> 00:25:41,185 Papá! 272 00:25:41,655 --> 00:25:43,855 ¿Estás bien? 272 00:25:43,855 --> 00:25:45,255 No te muevas ...... 272 00:25:45,255 --> 00:25:47,255 Quédese quieto. 272 00:25:47,255 --> 00:25:49,855 No...no más hospital! 273 00:25:49,951 --> 00:25:52,251 No más hospital! -Ok, trate de relajarse 275 00:25:55,379 --> 00:25:57,879 ¿Dónde estabas anoche? Estuvo "Peaches" 279 00:26:03,420 --> 00:26:05,520 Necesito su ayuda 280 00:26:11,284 --> 00:26:13,784 Cuidado con la esquina chicos...ok 281 00:26:14,288 --> 00:26:15,788 ¿Estás bien papá? Cuidado con su cabeza..¿la tienes? 282 00:26:16,215 --> 00:26:18,215 Vigila la intravenosa. 284 00:26:22,025 --> 00:26:24,225 Muy bien 285 00:26:39,858 --> 00:26:41,258 ¿Porqué te afeitas las piernas? 286 00:26:42,358 --> 00:26:44,258 Porque tienen pelos 287 00:26:49,280 --> 00:26:51,280 ¿Lara las va a tocar? 288 00:26:54,695 --> 00:26:56,695 ¿Qué? Es una pregunta legítima 289 00:26:59,268 --> 00:27:01,468 Hey! Estamos comprando unas cosas para Melvin 289 00:27:02,268 --> 00:27:04,468 Porqué tú y Dana no toman una botella de vino y unas flores y nos vemos donde Bette. 289 00:27:05,268 --> 00:27:07,468 Bien. 289 00:27:07,468 --> 00:27:09,468 Suena bien 289 00:27:10,268 --> 00:27:12,468 Nos vemos allí. Adios 289 00:27:13,268 --> 00:27:15,468 Oh! Pobre Bette 289 00:27:15,268 --> 00:27:17,468 ¿Pobre Bette?. Pobre Melvin! 289 00:27:18,268 --> 00:27:20,468 Mira esto! Es comida líquida. 289 00:27:21,268 --> 00:27:24,468 La vida es cíclica. Termina comiendo papillas y vuelves a los pañales. 289 00:27:34,068 --> 00:27:36,168 ¿Quién es? -Nadie 289 00:27:36,168 --> 00:27:38,068 ¿Quién es? -Nadie! 289 00:27:40,268 --> 00:27:42,468 Es Lola. -Lola 290 00:27:42,685 --> 00:27:44,185 ¿Quién es Lola? 290 00:27:45,685 --> 00:27:47,185 Es la chica de anoche 291 00:27:48,272 --> 00:27:51,072 Espera! ¿La que subió al escenario con "Peaches"? -Si 292 00:27:51,549 --> 00:27:54,549 Quédate en tus escenarios! -Callate! 293 00:27:54,708 --> 00:27:56,508 Estaba borracha! 294 00:27:56,565 --> 00:27:59,115 Si estaba borracha crees que me mandaría mensajes? -Callate! 290 00:27:59,685 --> 00:28:01,185 Ya me han transferido 295 00:28:01,663 --> 00:28:02,663 un momento.. 296 00:28:04,384 --> 00:28:05,884 ...*voy enseguida* 297 00:28:07,254 --> 00:28:14,754 ¿Hola? si.. soy Bette Porter. Trato de contratar una enfermera adicional 299 00:28:16,804 --> 00:28:18,904 ¿Mi padre?...Invisible 299 00:28:19,804 --> 00:28:21,904 Amargo 300 00:28:24,276 --> 00:28:26,376 Dependientemente comprensivo. 299 00:28:26,804 --> 00:28:28,904 Una palabra 301 00:28:28,958 --> 00:28:30,458 Confiable 302 00:28:36,492 --> 00:28:38,192 Distante 303 00:28:40,918 --> 00:28:42,618 Bette ¿y tú? 305 00:28:45,279 --> 00:28:46,279 ¿y yo qué? 306 00:28:46,910 --> 00:28:48,910 Describe a tu padre con una palabra. 299 00:28:48,914 --> 00:28:50,904 Moribundo 299 00:28:54,804 --> 00:28:57,904 Así es.... traga 307 00:29:01,882 --> 00:29:03,582 Hey 308 00:29:04,136 --> 00:29:06,136 Lo siento, mi padre tenía sed 309 00:29:07,252 --> 00:29:09,252 A lo mejor deberíamos dejerte tranquila 309 00:29:11,252 --> 00:29:14,252 Si... gracias chicos 309 00:29:14,252 --> 00:29:15,252 Adios 309 00:29:15,252 --> 00:29:17,252 Llama si necesitas algo 309 00:29:23,252 --> 00:29:25,252 Abre.... 309 00:29:25,252 --> 00:29:27,252 así.. 309 00:29:27,252 --> 00:29:29,252 Traga 309 00:29:46,252 --> 00:29:48,252 Bien. Te veo a las diez. -Si 309 00:29:48,252 --> 00:29:50,252 A las diez en punto. ¿Qué es? 309 00:29:50,252 --> 00:29:54,252 No se, algo en un night club con Jenny. Pero dijo que estuvieramos a las diez, así que no te atrases 310 00:29:55,526 --> 00:29:57,526 Ok. Allí estaré. -Ok. 311 00:30:00,183 --> 00:30:02,183 ¿Estás bien? -Si! 312 00:30:04,779 --> 00:30:06,779 Te veo después. -Buenito 315 00:30:13,661 --> 00:30:15,361 Maldite sea! 316 00:30:15,824 --> 00:30:18,824 Aquí hay algunas de tus cosas, papá 319 00:30:23,178 --> 00:30:24,878 Mamá y yo 323 00:30:30,873 --> 00:30:32,573 estoy con ese osito...??? 325 00:30:43,355 --> 00:30:45,055 No conocía esta... 325 00:30:45,355 --> 00:30:47,055 ¿Te acuerdas de esta? 326 00:30:47,401 --> 00:30:48,901 Mamá y tú 329 00:30:59,201 --> 00:31:01,599 Mamá y yo 330 00:31:01,691 --> 00:31:03,191 Tenía mucho pelo de niña 330 00:31:13,691 --> 00:31:15,191 Hay algunas acuarelas aquí... 330 00:31:15,691 --> 00:31:17,191 Oh, mira 330 00:31:18,691 --> 00:31:20,191 ¿De donde es esto? 331 00:31:24,893 --> 00:31:26,693 De Acapulco ¿no? 332 00:31:32,845 --> 00:31:34,845 A ver que más tenemos aquí... 335 00:31:43,718 --> 00:31:45,718 Creo que esta era tu favorita ¿no es así? 336 00:31:48,399 --> 00:31:50,899 Era buena en lo suyo, mamá ¿verdad? 338 00:31:58,033 --> 00:32:00,167 Voy a poner esto aquí 341 00:32:12,732 --> 00:32:14,532 Debería haberme puesto mi traje de paracaidismo 342 00:32:17,994 --> 00:32:19,694 Realmente echo de menos nuestras aventuras culinarias 343 00:32:20,573 --> 00:32:23,073 Hay un restaurante Peruviano en Van Nuys al que quiero ir 344 00:32:27,412 --> 00:32:28,912 No debería 344 00:32:30,412 --> 00:32:32,412 por el entrenamiento 344 00:32:32,412 --> 00:32:34,912 Bueno, si...más o menos 345 00:32:36,871 --> 00:32:38,371 Alice. -Lara. 344 00:32:39,412 --> 00:32:42,912 Dane...sólo hablo de una cena 346 00:32:44,637 --> 00:32:48,637 No...Esto es una cena. Tú estás hablando de una segunda cena. 346 00:32:59,637 --> 00:33:01,637 Hey.. soy yo... 346 00:33:01,637 --> 00:33:06,637 Te llamaba para decirte que estuvieras aquí como a las diez menos cuarto 346 00:33:06,637 --> 00:33:11,637 Al hola! -porque parece que va a estar lleno 346 00:33:11,637 --> 00:33:14,637 Así que llámame cuando recibas esto ¿ok?. 346 00:33:14,637 --> 00:33:16,637 Adios! 346 00:33:18,637 --> 00:33:20,637 Maldita sea! 346 00:33:21,637 --> 00:33:23,637 Dios mío 346 00:33:31,637 --> 00:33:33,637 Hey. -Hey. 346 00:33:34,637 --> 00:33:36,637 Bonito lugar. -Oh si! 346 00:33:41,637 --> 00:33:44,637 ¿Te invitó Jenny? -Así es. 346 00:33:44,637 --> 00:33:46,637 ¿La has visto? -No 346 00:33:50,637 --> 00:33:54,637 Esto no se ve bien. Voy a buscarla. ¿Porqué querría venir a un lugar así? 347 00:34:03,889 --> 00:34:05,389 Quitame las manos de encima 348 00:34:06,527 --> 00:34:08,227 UUH cariño 349 00:34:09,140 --> 00:34:11,140 ¿Cual es tu problema? ¿Porqué mierda me tienes que tocar? 349 00:34:12,140 --> 00:34:16,140 Largo! -Quítame las manos de encima! 350 00:34:16,832 --> 00:34:18,832 ¿Estás bien? -Si 350 00:34:18,832 --> 00:34:20,832 Maldita sea! 352 00:34:23,763 --> 00:34:25,763 ¿Quieres salir alguna vez? -¿Qué? 352 00:34:27,763 --> 00:34:29,763 Si quieres salir conmigo alguna vez 353 00:34:32,519 --> 00:34:36,519 y he visto su seno barroso volverse dorado en el atardecer 354 00:34:39,347 --> 00:34:42,347 He conocido ríos, ríos antíguos y oscuros -¿Qué es eso? 355 00:34:42,857 --> 00:34:45,857 Es el poema favorito de papá 356 00:34:46,920 --> 00:34:49,920 ¿Nunca te lo leyó? -No.... 357 00:34:52,964 --> 00:34:55,964 Gracias a Dios porque es muy aburrido 358 00:34:57,618 --> 00:34:59,618 Mamá 358 00:34:59,618 --> 00:35:03,618 Mamá....mamá!! 359 00:35:15,701 --> 00:35:18,201 ** Rusty Old Halo de Axton Hoyt ** 378 00:36:44,038 --> 00:36:47,838 Damas y caballeros. Den la bienvenida a nuestra nueva bailarina 379 00:36:48,170 --> 00:36:49,970 Denlo todo por la chica Yeshiva!!! 383 00:37:12,737 --> 00:37:14,737 Hey -Hey! 383 00:37:15,737 --> 00:37:17,737 Siento que estoy en el infierno. ¿Qué lugar es este? 384 00:37:18,958 --> 00:37:20,958 Es Jenny. 387 00:37:22,433 --> 00:37:24,933 ¿Dónde esta Alice? -Salió a buscarte 388 00:37:27,604 --> 00:37:29,104 ¿Dana? 398 00:38:38,743 --> 00:38:40,743 ¿Qué mierda está haciendo? 405 00:39:39,042 --> 00:39:41,642 ¿Al? 405 00:39:44,042 --> 00:39:45,642 Alice ¿Qué paso? 405 00:39:49,042 --> 00:39:51,642 Llamé a tu teléfono y no contestabas. ¿Dónde estabas? 405 00:39:51,642 --> 00:39:53,642 Estaba allá. ¿Dónde estabas tú? 405 00:40:00,042 --> 00:40:02,642 Pensé que te había perdido... 405 00:40:04,042 --> 00:40:06,642 Estoy aquí 405 00:40:12,042 --> 00:40:14,642 Estoy aquí 407 00:40:26,200 --> 00:40:28,400 Eso huele bien 407 00:40:28,200 --> 00:40:30,400 Gracias 408 00:40:31,852 --> 00:40:34,252 ¿Me puedes hacer uno? 407 00:40:34,252 --> 00:40:36,400 Por supuesto 409 00:40:39,563 --> 00:40:41,863 gracias... 419 00:41:41,998 --> 00:41:42,798 ¿Papá? 421 00:41:51,011 --> 00:41:52,011 ¿Papá? 424 00:42:01,680 --> 00:42:02,680 Kit! 425 00:42:04,710 --> 00:42:06,710 ¿Papá?...papá! 426 00:42:11,580 --> 00:42:12,080 ¿Papá? 426 00:42:14,580 --> 00:42:15,080 Papá! 427 00:42:16,137 --> 00:42:17,937 ¿Papá? 428 00:42:47,508 --> 00:42:50,508 Dedicado a la memoria de Ossie Davis (Melvin Porter)