1 00:00:00,400 --> 00:00:01,600 Anteriormente en L Word 2 00:00:01,600 --> 00:00:05,600 ¿No es magnifica? 3 00:00:08,500 --> 00:00:10,500 Esto no significa 4 00:00:10,500 --> 00:00:12,000 que volvamos a estar juntas, ya lo sé 5 00:00:12,000 --> 00:00:15,000 Para ti... 6 00:00:15,000 --> 00:00:17,600 ...y para ella 7 00:00:17,600 --> 00:00:21,600 Lo he hecho porque quería 8 00:00:21,800 --> 00:00:23,200 ¿Cuándo vuelve Benjamin? 9 00:00:23,200 --> 00:00:24,700 Mañana a las seis 10 00:00:24,700 --> 00:00:27,200 Pasa por el hotel y viene aquí 11 00:00:27,200 --> 00:00:29,700 Es tu familia 12 00:00:29,700 --> 00:00:32,900 y tienes que estar ahí para ellos 13 00:00:32,900 --> 00:00:36,900 No bromees, ¿vale? 14 00:00:38,300 --> 00:00:41,400 ¿quién bromea? 15 00:00:41,400 --> 00:00:43,800 ¡Esto es una completa violación de tu contrato, bueno! 16 00:00:43,800 --> 00:00:44,900 y cuento con que me devuelvas 17 00:00:44,900 --> 00:00:48,900 hasta el último céntimo que te he adelantado 18 00:00:52,600 --> 00:00:54,500 ¿tú no crees que Jenny es una buena persona? 19 00:00:54,500 --> 00:00:57,400 No. Jenny no reconocería una buena persona. 20 00:00:57,400 --> 00:01:01,400 ni aunque le mordiera las nalgas 21 00:01:42,500 --> 00:01:45,900 - ¡Vamos!¡ Preguntale! - No. ¡Tú! 22 00:01:47,000 --> 00:01:51,000 Quiero que me firme mi libro 23 00:01:52,900 --> 00:01:54,800 Señorita Sparkle... 24 00:01:54,800 --> 00:01:58,800 Sólo he tenido tres orgasmos consecutivos 25 00:01:59,000 --> 00:02:02,500 - ¿cómo llegar a seis o siete? - hay que tener experiencias 26 00:02:02,600 --> 00:02:05,300 - Prueba con otro compañero prueba con varios 27 00:02:05,300 --> 00:02:07,900 - Pero en su libro... - Chut... 28 00:02:44,200 --> 00:02:45,200 Ha sido estupendo 29 00:02:45,200 --> 00:02:47,600 - ¿Usted hace las dedicatorias? - Eh bien...¿qué desea? 30 00:02:49,300 --> 00:02:53,300 Como desee 31 00:03:11,400 --> 00:03:15,400 ¿preparada para el número 4? 32 00:03:56,400 --> 00:04:00,400 ¡No pares...no pares! 33 00:05:10,200 --> 00:05:12,700 Me llamo Mary 34 00:05:12,700 --> 00:05:16,000 tengo 14 años 35 00:05:16,000 --> 00:05:17,600 soy virgen 36 00:05:17,600 --> 00:05:21,500 Mi chochito nunca ha sido tocado por una gran cola 37 00:05:21,500 --> 00:05:25,000 quiero que me beses 38 00:05:25,000 --> 00:05:28,200 ¡métela en mi coño! 39 00:05:28,200 --> 00:05:34,200 quiero que tu gruesa cola atraviese mi pequeño culo 40 00:05:35,000 --> 00:05:38,000 los chicos nunca han visto mis peritas 41 00:05:40,300 --> 00:05:43,200 - Jenny - Pasa 42 00:05:46,200 --> 00:05:50,200 -Jenny, no tienes idea de lo que pasa 43 00:05:51,900 --> 00:05:54,300 "¿es esto lo que quieres?" - No, no es esto lo que quiero 44 00:05:54,300 --> 00:05:58,300 Jenny, es un error...por favor- 45 00:06:00,100 --> 00:06:03,700 ¿Es mi cámara? - Sí...y pienso utilizarlo 46 00:06:03,700 --> 00:06:05,800 ¿y está mi cinta de Shane y Carmen? 47 00:06:05,800 --> 00:06:09,100 No creo que esto te pertenezca 48 00:06:09,100 --> 00:06:13,100 Escucha, sé lo que piensas de mí ahora 49 00:06:13,200 --> 00:06:15,100 Sé que mis antecedentes no juegan en mi favor 50 00:06:15,100 --> 00:06:17,000 - ¡Nos has violado! - Quería hacer un documental 51 00:06:17,000 --> 00:06:18,700 - Nos has violado - Lo sé 52 00:06:18,700 --> 00:06:22,700 - Has traicionado toda la confianza 53 00:06:22,700 --> 00:06:24,600 y ¿quieres hacerme creer 54 00:06:24,600 --> 00:06:27,600 que es por amor al Arte? 55 00:06:27,600 --> 00:06:28,700 Por favor, ve mi documental 56 00:06:28,700 --> 00:06:29,600 Tú me conoces 57 00:06:29,600 --> 00:06:30,600 Comprenderás 58 00:06:30,600 --> 00:06:32,000 Esto no es lo que tú crees 59 00:06:32,000 --> 00:06:33,600 Sé que he rebasado los límites 60 00:06:33,600 --> 00:06:35,700 Sé que he ido demasiado lejos 61 00:06:35,700 --> 00:06:36,900 Escucha, cuando me instalé aquí 62 00:06:36,900 --> 00:06:38,600 Era justo como esto 63 00:06:38,600 --> 00:06:40,500 ¿sabes? es necesario que sepas 64 00:06:40,500 --> 00:06:44,300 ¿tienes hermanas? 65 00:06:44,300 --> 00:06:47,100 Sí, tengo dos hermanas más jóvenes. 66 00:06:47,100 --> 00:06:51,100 De acuerdo. Has de plantearles una cuestión 67 00:06:52,900 --> 00:06:56,300 Y, sobre todo, lo más importante...escucharás atentamente su respuesta 68 00:06:58,500 --> 00:07:00,500 Quiero que pidas a tus hermanas 69 00:07:00,500 --> 00:07:03,500 que te cuenten la primera vez que un hombre o un chico 70 00:07:03,500 --> 00:07:06,000 se ha inmiscuido en sus asuntos 71 00:07:08,200 --> 00:07:10,400 ¿qué te hace creer que mis hermanas han vivido eso? 72 00:07:10,400 --> 00:07:13,200 No hay una sola chica o mujer en este mundo 73 00:07:13,200 --> 00:07:14,600 que no haya pasado por eso. 74 00:07:14,600 --> 00:07:17,900 a veces es relativamente benigno 75 00:07:17,900 --> 00:07:21,500 y otras veces es tan doloroso 76 00:07:21,500 --> 00:07:25,500 que tú no tienes ni idea de lo que se experimenta 77 00:07:33,200 --> 00:07:35,000 Esto no excusa nada...pero he empezado ya a desmontar las cámaras 78 00:07:35,700 --> 00:07:38,000 y terminaré de retirarlas hoy mismo 79 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 y voy a decirle inmediatamente a Shane lo que he hecho 80 00:07:40,000 --> 00:07:41,300 -...y podras discutirlo - No. 81 00:07:41,300 --> 00:07:44,100 no tendras que dirigirme la palabra nunca más...empaqueto mis mierdas 82 00:07:44,100 --> 00:07:45,700 - He dicho no - Y yo me traslado 83 00:07:45,700 --> 00:07:48,000 No dirás nada a Carmen 84 00:07:48,000 --> 00:07:51,100 y tampoco a Shane 85 00:07:51,100 --> 00:07:54,700 No estropearas sus vacaciones ni pondras sus vidas en el aire 86 00:07:55,800 --> 00:07:57,800 Yo decidiré el momento 87 00:07:57,800 --> 00:08:01,800 en el que podrás retirar tus cámaras violadoras 88 00:08:04,000 --> 00:08:08,000 Ahora, deja libre mi habitación 89 00:08:19,600 --> 00:08:23,600 - Y voilà! 90 00:08:26,600 --> 00:08:29,300 ¿Que tomarán hoy? 91 00:08:29,300 --> 00:08:35,300 -Tomaré una ensalada orgánica y un café americano 92 00:08:37,400 --> 00:08:38,200 Gracias 93 00:08:38,200 --> 00:08:39,700 ¿Que desea? 94 00:08:39,700 --> 00:08:44,400 Me gustaría saber si la dama desayunará conmigo 95 00:08:46,300 --> 00:08:49,900 Benjamin, estoy muy ocupada 96 00:08:49,900 --> 00:08:50,900 - ¿qué tomará? - Cenar, entonces 97 00:08:52,800 --> 00:08:56,800 Seguido de un desayuno en la cama 98 00:09:04,700 --> 00:09:07,100 Estas escuchando KCRW 99 00:09:07,100 --> 00:09:11,100 Soy Alice Piescecki en "Gráfico" 100 00:09:12,800 --> 00:09:14,500 Mi invitada especial de hoy en "Gráfico" 101 00:09:14,500 --> 00:09:16,600 Es mi amiga Dana Fairbanks 102 00:09:16,600 --> 00:09:17,800 - Bien, Dana... - Hola 103 00:09:18,000 --> 00:09:22,600 Ok...que está aquí para nuestra crónica de interconexión del día 104 00:09:22,600 --> 00:09:25,800 Dana ha sido invitada para hablar del estilo de vida de las personalidades 105 00:09:25,800 --> 00:09:29,100 - durante el crucero Olivia para las mujeres... - Para lesbianas, de hecho 106 00:09:33,000 --> 00:09:36,500 y también estaremos Phoebe Sparkle y yo y probablemente... 107 00:09:36,500 --> 00:09:39,500 -Euh, Dana...Todavía no estamos ahí 108 00:09:40,000 --> 00:09:45,100 Pues, ella me lleva así como a nuestras amigas Jenny, Shane y Carmen 109 00:09:45,100 --> 00:09:48,800 Sólo una pequeña disgresión sobre el enlace lésbico 101 110 00:09:49,900 --> 00:09:52,100 Básicamente, Shane y Carmen salían juntas 111 00:09:52,100 --> 00:09:56,600 pero entonces Carmen vio a Jenny que ha salido completamente del armario 112 00:09:56,600 --> 00:09:58,200 No puedes decirles eso, Alice 113 00:09:58,200 --> 00:10:02,200 En resumen, volvemos a la conectividad del mapa 114 00:10:03,000 --> 00:10:07,600 Una de mis grandes idolos Phoebe Sparkle, autora brillante 115 00:10:07,600 --> 00:10:10,200 -...y sexóloga reconocida - y además muy simpática 116 00:10:10,200 --> 00:10:13,900 -Lo que hará, es hablar en la tribuna con Dana 117 00:10:17,300 --> 00:10:19,000 -Hola, mamá 118 00:10:19,000 --> 00:10:22,500 como ves, tengo todas las fotos de familia 119 00:10:22,500 --> 00:10:28,900 - y lo filmo porque hay unas cuantas preguntas que hacerte con respecto a Zayda 120 00:10:30,500 --> 00:10:35,500 Quiero saber si Zayda ha perdido el espíritu 121 00:10:35,500 --> 00:10:39,100 cuando empezó su traducción de la Torah de bolsillo 122 00:10:39,100 --> 00:10:43,100 y si lo ha hecho porque había perdido el espíritu 123 00:10:44,100 --> 00:10:48,100 ¿te acuerdas del día en que lo llevaron? 124 00:10:48,400 --> 00:10:52,400 y querría hacerte una pregunta sobre mi abuela 125 00:10:52,700 --> 00:10:55,300 Abuela...si nos estás mirando 126 00:10:55,300 --> 00:10:59,600 Quisiera hacerte una pregunta sobre tu experiencia en Auchwitz 127 00:10:59,600 --> 00:11:06,500 Quisiera saber si te separaron de tu hija cuando llegaste a Auschwitz 128 00:11:06,700 --> 00:11:08,200 y quisiera saber 129 00:11:08,200 --> 00:11:12,000 si recuerdas el nombre del soldado de la SS 130 00:11:12,000 --> 00:11:14,100 que te cogió el brazo y te lo marcó con este tatuaje 131 00:11:16,600 --> 00:11:20,600 te acuerdas de sus ojos 132 00:11:21,100 --> 00:11:24,000 recuerdas si usaba una punta de acero 133 00:11:25,000 --> 00:11:28,000 o si utilizó una aguja 134 00:11:29,600 --> 00:11:33,200 Lamento interrumpir...quería sólamente decirte hola 135 00:11:33,200 --> 00:11:33,700 pero sabes...puedo volver en cualquier otro momento si.. 136 00:11:37,000 --> 00:11:38,400 - No, está bien... - ¿está segura? 137 00:11:38,400 --> 00:11:42,300 Sí...sólamente estoy trabajando en un proyecto sobre mi familia 138 00:11:43,800 --> 00:11:45,900 - Es mi familia - ¡Buena sangre! 139 00:11:46,000 --> 00:11:48,400 Grabo una cinta para mi madre 140 00:11:48,400 --> 00:11:52,400 Dí hola a mi amiga Carmen 141 00:11:52,400 --> 00:11:56,100 Hola, señora Schecter 142 00:11:56,100 --> 00:11:58,600 Es mi madre 143 00:11:58,600 --> 00:12:02,600 Es muy guapa 144 00:12:04,700 --> 00:12:06,200 ¿Has hecho las maletas? 145 00:12:06,200 --> 00:12:06,900 - No -¿Quieres ayuda? 146 00:12:07,900 --> 00:12:08,000 No 147 00:12:08,000 --> 00:12:10,200 - Para empezar... - He olvidado por completo 148 00:12:10,200 --> 00:12:14,000 He estado sumergida en este proyecto 149 00:12:14,000 --> 00:12:17,800 Estoy verdaderamente metida, he decidido no venir con ustedes 150 00:12:18,700 --> 00:12:21,200 Quiero que vayas con Shane 151 00:12:21,200 --> 00:12:23,800 -¿Qué? - Sí 152 00:12:23,800 --> 00:12:27,200 -¿ Cómo...con Shane? - Creo que vas a estallar 153 00:12:28,200 --> 00:12:29,700 ¡Jenny, no sigas! 154 00:12:29,700 --> 00:12:32,200 no te vas a retirar así 155 00:12:32,200 --> 00:12:33,000 - Ya sabes... - ¡Sin excusas, no. Tú vienes! 156 00:12:34,200 --> 00:12:37,300 No es una excusa...Cuando Burr Connor me ha transferido el... 157 00:12:37,300 --> 00:12:42,100 Lo importante de estas experiencias es que hay que decir la verdad sobre su vida 158 00:12:42,100 --> 00:12:43,900 y que hay que ser sincero en todo su trabajo 159 00:12:43,900 --> 00:12:46,200 y lo que voy a hacer es decir esta puta verdad y... 160 00:12:46,200 --> 00:12:47,100 - De acuerdo. Bien... - nada de estupideces 161 00:12:47,300 --> 00:12:49,400 Bien, bien...bien, he aquí la verdad: 162 00:12:49,400 --> 00:12:55,200 - Podría ir allí con mi amiguita, entonces... - ¿qué? 163 00:12:57,100 --> 00:12:59,000 Eres tú 164 00:12:59,000 --> 00:13:03,000 Si no te importa, dime simplemente la verdad 165 00:13:03,500 --> 00:13:06,500 Sí, ¿Crees que podríamos remontar este bache? 166 00:13:07,200 --> 00:13:11,200 Porque lo que eso es lo que quiero ver 167 00:13:12,400 --> 00:13:14,100 No hay problema 168 00:13:14,100 --> 00:13:17,300 Sí. Vamos a tomarla 169 00:13:17,300 --> 00:13:20,300 -Discupadnos un minuto, por favor - Desde luego 170 00:13:20,500 --> 00:13:22,700 Gracias 171 00:13:22,700 --> 00:13:25,400 ¡Es un vestido de 5000 dólares! 172 00:13:25,400 --> 00:13:27,900 Se me adjudica un premio por servicio a la comunidad 173 00:13:27,900 --> 00:13:32,300 No quiero aparecer con esta...toga extravagante 174 00:13:33,400 --> 00:13:37,400 Este dinero puede ser utilizado de miles de otras maneras 175 00:13:39,100 --> 00:13:41,300 Tina, por favor 176 00:13:41,300 --> 00:13:45,300 No me digas lo que puedo y no puedo hacer con mi propio dinero 177 00:13:46,500 --> 00:13:51,300 ¿Sabes cuánto dinero dono cada año? 178 00:13:51,900 --> 00:13:54,800 ¿Cuántas obras caritativas esponsoriza la fundación Peabody? 179 00:13:55,800 --> 00:13:57,600 quiero decir... 180 00:13:57,600 --> 00:14:01,600 que me proporciona un gran placer comprarte este traje 181 00:14:03,700 --> 00:14:05,000 Por favor... 182 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 Déjame hacer esto 183 00:14:15,000 --> 00:14:18,700 Lo acepto 184 00:14:18,700 --> 00:14:20,400 ¿Te he dicho que he invitado a Bette? 185 00:14:21,600 --> 00:14:24,600 ¿qué? 186 00:14:24,600 --> 00:14:27,800 Hola, Shane, ven aquí 187 00:14:27,800 --> 00:14:28,500 hola 188 00:14:28,500 --> 00:14:30,800 De acuerdo..Euh...tengo que decirte algo 189 00:14:30,800 --> 00:14:33,400 Aquella, allí... no quiere venir 190 00:14:33,400 --> 00:14:34,700 ¿qué? 191 00:14:34,700 --> 00:14:35,900 ¡No voy! 192 00:14:35,900 --> 00:14:38,000 - ¡Tú vienes a este crucero! -¡No, no voy! 193 00:14:38,700 --> 00:14:39,800 - ¡Sí! -¡No! 194 00:14:40,500 --> 00:14:42,400 No quiero. ¿Sabes por qué? 195 00:14:42,400 --> 00:14:46,900 Trabajo en un asunto muy importante para mí y no quiero hacer el tonto. 196 00:14:46,900 --> 00:14:49,700 ¡quiero trabajar en serio! 197 00:14:49,700 --> 00:14:51,700 ¡que te den! 198 00:14:51,700 --> 00:14:53,800 -¡Tú no vas, yo no voy!... -¿qué? 199 00:14:53,800 --> 00:14:55,800 - ¡Espera! - ¡vuelve aquí! 200 00:14:56,200 --> 00:14:58,000 Si tú no vienes...si tu no vienes... 201 00:14:58,000 --> 00:15:00,200 entonces yo no voy..y yo quería ir 202 00:15:00,200 --> 00:15:04,000 y Alice y Dana lo tienen claro porque nadie va 203 00:15:04,000 --> 00:15:07,300 ¡Dios mío! ¡Iré! 204 00:15:07,300 --> 00:15:11,200 ¡Voy, voy, voy! 205 00:15:11,200 --> 00:15:15,200 podemos hacer un puto trío, las nenas 206 00:15:17,300 --> 00:15:21,200 - No sé, ¿vale? - Pero en estos casos siempre se toma gengibre , ¿no? 207 00:15:21,200 --> 00:15:24,300 Oh, en ese caso...tengo dos remedios para el mareo de mar 208 00:15:24,600 --> 00:15:26,300 No vas a enfermar 209 00:15:26,300 --> 00:15:29,400 No hay razón para que cada una lleve dentífrico 210 00:15:30,400 --> 00:15:32,100 o maquinillas 211 00:15:32,100 --> 00:15:35,400 o bastoncillos, o medias 212 00:15:35,400 --> 00:15:36,000 ¿Al? 213 00:15:38,800 --> 00:15:41,100 ¿qué pasa? 214 00:15:41,100 --> 00:15:44,000 Nada 215 00:15:44,000 --> 00:15:45,700 Pero si.... 216 00:15:45,700 --> 00:15:48,300 -Bueno...Dejemos esto antes de que se embarque en el barco gigante 217 00:15:48,300 --> 00:15:51,900 quién va a pasar contigo enfadada contra mí 218 00:15:51,900 --> 00:15:55,400 ¿Alice? 219 00:15:55,400 --> 00:15:58,300 Escucha, estoy nerviosa por este crucero y tu no me ayudas 220 00:15:58,700 --> 00:16:03,300 ¿Cómo te sentirías tú, Dana, si yo bajara a interrumpir uno de tus machts? 221 00:16:03,900 --> 00:16:06,900 ¿o si corrigiera uno de tus golpes? 222 00:16:11,100 --> 00:16:11,800 Ok 223 00:16:11,800 --> 00:16:13,600 ¿es porque he hablado durante tu emisión? 224 00:16:13,600 --> 00:16:18,000 Tú no has hablado, has interrumpido y no respetas el hecho de que es mi show 225 00:16:18,000 --> 00:16:21,000 Tengo la impresion de que no estoy ahí más que por ti 226 00:16:30,300 --> 00:16:34,300 Lo siento mucho 227 00:16:46,900 --> 00:16:48,600 -Soy una idiota - Es cierto 228 00:16:48,600 --> 00:16:52,200 Lo siento...detesto los cruceros 229 00:16:52,200 --> 00:16:56,200 Tengo miedo y el mar me pone realmente enferma ¿sabes? 230 00:16:56,700 --> 00:17:00,100 No tienes nada que temer: estaré allí y me haré cargo de ti, nenita 231 00:17:03,300 --> 00:17:06,400 Piensalo de otra manera: nadie está nunca enferma cuando "el crucero se divierte" 232 00:17:06,400 --> 00:17:09,100 De hecho, es mentira 233 00:17:09,100 --> 00:17:12,500 Corey Parker es el médico de a bordo...¡ Estaba terriblemente enfermo! 234 00:17:12,500 --> 00:17:14,800 no, no, no, el doctor, era Bernie Kopell... 235 00:17:14,800 --> 00:17:20,300 -...Dr. Adam Bricker - Exacto. Y entonces, Corey Parker interpretaba al Dr. John Morgan, hijo 236 00:17:21,800 --> 00:17:24,100 Es en la suite, "la nouvelle vague" 237 00:17:24,100 --> 00:17:26,500 - Sí, pero eso no cuenta...en fin, no estaba Gopher y 238 00:17:27,700 --> 00:17:30,200 Isaac Washington y, sabes, el capitán Merrill Stubing... 239 00:17:30,400 --> 00:17:32,900 - No es "el crucero se divierte" - Y no olvides a Julie 240 00:17:33,000 --> 00:17:34,500 - Exactamente -"hola" 241 00:17:34,900 --> 00:17:38,900 ¿De verdad? 242 00:17:41,800 --> 00:17:43,500 Me das miedo 243 00:17:43,500 --> 00:17:47,500 ¿Cómo van los equipajes? 244 00:17:49,400 --> 00:17:50,700 ¿qué pasa? 245 00:17:50,700 --> 00:17:54,500 Teme que escuches cosas malas sobre mí durante el viaje 246 00:17:54,500 --> 00:17:56,500 No podría defenderme 247 00:17:56,500 --> 00:18:00,500 Yo...no quiero que pienses que soy un desleal absoluto 248 00:18:02,500 --> 00:18:04,900 - ¿Qué has hecho? - No puedo decírtelo 249 00:18:05,500 --> 00:18:07,000 Lo siento 250 00:18:07,000 --> 00:18:11,000 Te juro que lo sabrás 251 00:18:14,100 --> 00:18:16,700 Estás muy serio y misterioso... 252 00:18:16,700 --> 00:18:19,300 Sí, es mi estilo, serio y misterioso 253 00:18:20,400 --> 00:18:22,800 Es así como enamoro a las chicas 254 00:18:30,400 --> 00:18:33,400 Shane, sólo quiero que sepas que... 255 00:18:36,100 --> 00:18:38,100 soy tu amigo 256 00:18:40,900 --> 00:18:44,900 Yo también soy tu amiga 257 00:18:48,700 --> 00:18:50,800 ¿El capitán Stubing se ha hecho más mujeres que el doctor? 258 00:18:50,800 --> 00:18:53,300 - No, es el doctor - No, no, no 259 00:18:53,300 --> 00:18:57,000 No ha habido nada entre el capitán y Julie 260 00:18:57,000 --> 00:19:00,300 De acuerdo, ¿estás segura de haber visto la serie? El capitán estaba casado 261 00:19:00,300 --> 00:19:03,600 Exacto, pero parece que había un gay 262 00:19:05,400 --> 00:19:06,000 ¿quién se preocupa? 263 00:19:06,000 --> 00:19:06,600 ¿qué? 264 00:19:06,600 --> 00:19:09,900 ¿Por qué se habla como si ser gay fuera un sucio secreto? 265 00:19:09,900 --> 00:19:12,900 - Gracias. Exactamente. Gracias 266 00:19:13,200 --> 00:19:14,800 - Las chicas, ¡es fantástico! 267 00:19:14,800 --> 00:19:15,200 Sigamos 268 00:19:15,200 --> 00:19:17,700 ¿qué? no, no, no 269 00:19:17,700 --> 00:19:21,300 no, yo grabo, yo grabo 270 00:19:28,900 --> 00:19:30,500 No sé por qué eres así... 271 00:19:30,500 --> 00:19:32,000 Tú bolso pasa en equipaje de mano 272 00:19:32,000 --> 00:19:34,100 - No, es demasiado pesado - No 273 00:19:34,100 --> 00:19:37,800 - ¿quieres que lo lleve yo? Podemos cambiarlos - No 274 00:19:38,800 --> 00:19:40,500 Escucha, no tengo necesidad de pasar la seguridad, ¿De acuerdo? 275 00:19:40,500 --> 00:19:42,700 - ¿Por qué? - No lo necesito, es todo 276 00:19:42,700 --> 00:19:43,500 - Bueno, muy bien... 277 00:19:43,500 --> 00:19:45,800 - Enseñen todos, vamos a registar 278 00:19:45,800 --> 00:19:49,500 Alice, Al, Al... 279 00:19:49,500 --> 00:19:51,500 ¡Mierda, Alice! 280 00:20:02,800 --> 00:20:04,800 Papá 281 00:20:10,100 --> 00:20:14,500 ¡Qué gran sorpresa!¿Qué tal estás? 282 00:20:14,800 --> 00:20:17,000 - Muy bien, ¿y tú? - Voy bien 283 00:20:17,200 --> 00:20:19,000 ¡Estoy tan contenta de verte! 284 00:20:19,000 --> 00:20:23,000 Te llevo al despacho...Vamos a ver las maravillosas pinturas 285 00:20:23,000 --> 00:20:25,400 que he recibido de Getty 286 00:20:25,400 --> 00:20:28,700 Después desayuno con una artista increíble 287 00:20:29,700 --> 00:20:31,500 ¿te acuerdas de Allyn Barnes? 288 00:20:31,500 --> 00:20:34,500 - ¿es la pintora? - No , esto no es su pintura 289 00:20:35,100 --> 00:20:38,300 La pintura es del siglo XIV, de Dosso Dossi 290 00:20:38,300 --> 00:20:40,800 Allyn Barnes fue profe mía en Yale 291 00:20:40,800 --> 00:20:44,700 Sin duda es la más importante artista viviente 292 00:20:44,700 --> 00:20:46,700 Nunca he oído hablar de ella 293 00:20:58,600 --> 00:21:01,300 Es por ella por lo que decidí dedicarme al Arte 294 00:21:01,300 --> 00:21:04,300 Pensaba que era por influencia de tu madre 295 00:21:05,600 --> 00:21:09,700 Era una gran artista 296 00:21:10,200 --> 00:21:13,900 - ¿Te acuerdas de sus acuarelas? - Desde luego, papá 297 00:21:14,700 --> 00:21:17,700 Las tengo todas 298 00:21:32,200 --> 00:21:33,100 Deténgase ahí, señora 299 00:21:33,100 --> 00:21:34,800 Vamos 300 00:21:34,800 --> 00:21:35,900 Métalo allí 301 00:21:35,900 --> 00:21:38,600 Pase a un lado, por favor 302 00:21:38,600 --> 00:21:39,300 Gracias 303 00:21:39,300 --> 00:21:41,400 Dana, se trata de tus medicinas 304 00:21:41,400 --> 00:21:45,400 Levante los brazos...gracias...siguiente 305 00:21:46,900 --> 00:21:47,900 ¡Vuelve! 306 00:21:50,500 --> 00:21:52,400 - Es por tu negligencia - ¿qué? 307 00:21:52,400 --> 00:21:56,400 Faye, ven a ver 308 00:21:58,700 --> 00:21:59,500 Gracias 309 00:21:59,500 --> 00:22:03,500 Creo que hay algo ahí 310 00:22:05,700 --> 00:22:08,800 ¿qué es esto?¿un arma? 311 00:22:08,700 --> 00:22:12,700 Señoras, paren esto por favor. 312 00:22:21,600 --> 00:22:25,600 Mierda, ¿que es lo que...? 313 00:22:28,500 --> 00:22:29,500 Oh, no 314 00:22:29,500 --> 00:22:33,500 Es justo, euh..¿ok? 315 00:22:34,400 --> 00:22:38,400 super 316 00:22:42,200 --> 00:22:43,600 Son unas pinzas para senos 317 00:22:43,600 --> 00:22:45,200 ¿es qué? 318 00:22:45,200 --> 00:22:47,600 ¿Cuándo las has cogido? 319 00:22:47,600 --> 00:22:48,900 cariño 320 00:22:50,000 --> 00:22:54,900 No pueden llevarlas en el avión, señoras, debieran saberlo 321 00:22:56,600 --> 00:22:59,800 De acuerdo, señora, puede avanzar y cerrar el bolso 322 00:22:59,800 --> 00:23:02,800 Bien 323 00:23:05,800 --> 00:23:06,900 ¡Que se diviertan! 324 00:23:06,900 --> 00:23:08,200 -Bien, super, gracias 325 00:23:08,900 --> 00:23:09,400 Melvin 326 00:23:09,400 --> 00:23:11,500 Se diría que usted niega lo esencial de la pintura 327 00:23:11,500 --> 00:23:14,000 Esto habla de la inconstancia de la suerte 328 00:23:14,000 --> 00:23:16,500 Yo lo veo diferente 329 00:23:16,500 --> 00:23:19,600 No cree que el personaje está contento de su suerte? 330 00:23:19,600 --> 00:23:22,400 No. Desde luego que no. 331 00:23:22,400 --> 00:23:24,500 Tiene un aspecto miserable 332 00:23:24,500 --> 00:23:27,100 espiritualmente vacío 333 00:23:27,100 --> 00:23:31,500 La única verdadera riqueza es la armonía con Dios 334 00:23:31,900 --> 00:23:35,000 Ah...entonces la fe asegura la prosperidad, ¿es eso lo que quiere decir? 335 00:23:35,500 --> 00:23:38,700 En sentido figurado, sí 336 00:23:38,700 --> 00:23:39,600 Eso es 337 00:23:39,600 --> 00:23:42,200 "Las zanahorias suspendidas de Ashcroft y los Bush" 338 00:23:42,200 --> 00:23:46,800 Le pido perdón...No tengo nada en común con Ashcroft o con los bushies 339 00:23:48,100 --> 00:23:49,800 Es la cristiandad mercenaria 340 00:23:49,800 --> 00:23:53,800 que nos cautiva con una mezcla de miedo y un cáliz de vino 341 00:23:53,800 --> 00:23:56,900 la que me da ganas de encerrarme en una cueva y no volver a salir 342 00:23:56,900 --> 00:24:59,900 Es su derecho, señora 343 00:24:08,000 --> 00:24:12,000 ¿papá? 344 00:24:17,400 --> 00:24:20,100 ¿papá? 345 00:24:20,100 --> 00:24:22,900 ¿Dónde vas? 346 00:24:22,900 --> 00:24:25,300 Por ahí, ven... 347 00:24:25,300 --> 00:24:27,400 - ¿Estás bien? - Sí 348 00:24:28,700 --> 00:24:30,700 hasta ahí 349 00:24:50,000 --> 00:24:56,000 De hecho, me encanta esta pintura - Oh, bien... estoy contenta 350 00:24:58,200 --> 00:25:01,400 ella quería hacerme pasar por ignorante 351 00:25:01,400 --> 00:25:04,000 Tu madre y yo 352 00:25:04,000 --> 00:25:08,000 teníamos discusiones apasionadas 353 00:25:08,500 --> 00:25:11,400 la mujer más perspicaz que he conocido 354 00:25:11,400 --> 00:25:14,400 pero nunca era condescendiente 355 00:25:16,500 --> 00:25:20,500 Papá, si la querías tanto... 356 00:25:21,500 --> 00:25:23,300 ¿por qué la has dejado marchar? 357 00:25:23,300 --> 00:25:27,300 ¿por qué no has intentado salvar el matrimonio? 358 00:25:29,600 --> 00:25:31,700 No lo entenderías 359 00:25:31,700 --> 00:25:34,500 Dame una oportunidad 360 00:25:34,500 --> 00:25:40,400 Deberías saber 361 00:25:38,400 --> 00:25:42,400 lo que es el matrimonio para comprender 362 00:25:43,100 --> 00:25:47,100 cuánto he herido a tu madre 363 00:25:47,100 --> 00:25:51,100 Yo creo que lo comprendo, papá 364 00:26:00,000 --> 00:26:02,700 He reservado para las ocho. 365 00:26:02,700 --> 00:26:05,000 En un restaurante llamado Angelina Osteria... sirven unos... 366 00:26:05,800 --> 00:26:08,300 esta noche prefiero cenar en el restaurante del hotel 367 00:26:08,300 --> 00:26:10,600 si no te molesta, claro 368 00:26:10,600 --> 00:26:12,800 Ok...como quieras 369 00:26:12,800 --> 00:26:15,800 Y mira si Katie puede unirse a nosotros 370 00:26:18,700 --> 00:26:20,800 ¿quieres que Kit venga a cenar con nosotras? 371 00:26:20,800 --> 00:26:24,800 Sí, me gustaría verla 372 00:26:25,500 --> 00:26:28,900 Eh bueno...su amigo está en la ciudad y no estará más que algunos días... 373 00:26:28,900 --> 00:26:32,900 Vale...pues que le lleve 374 00:26:33,900 --> 00:26:35,900 Le llamo 375 00:26:39,700 --> 00:26:45,100 Sabes, papá, yo...me sorprende que invites a cenar al amigo de Kit 376 00:26:45,100 --> 00:26:46,700 teniendo en cuenta que se ven desde hace poco 377 00:26:46,700 --> 00:26:49,500 pero todavía no me has dicho una sola palabra sobre Tina 378 00:26:49,500 --> 00:26:52,400 Desde luego, puedes llevarla también, si es lo que quieres 379 00:26:54,300 --> 00:26:55,500 Hemos terminado... 380 00:26:55,500 --> 00:27:00,700 Oh, bien, no sé qué es lo que se supone que tengo que decir 381 00:27:02,100 --> 00:27:04,100 Nada 382 00:27:04,100 --> 00:27:06,800 No se supone que tengas que decir nada 383 00:27:17,100 --> 00:27:18,700 - ¿Te lo puedes creer? ¡Nos vamos de crucero! 384 00:27:18,700 --> 00:27:20,300 Jenny, va a ser terrible 385 00:27:21,000 --> 00:27:24,400 -Tengo mi pequeño....¡Ay! - Es Phoebe Sparkle 386 00:27:26,300 --> 00:27:28,900 Espera, quisiera ver si ella hace moverse a esta chica! 387 00:27:28,900 --> 00:27:31,200 -¿puede hacer eso? - Bromeo, Dana 388 00:27:32,500 --> 00:27:34,500 Oh, Dios mío 389 00:27:45,900 --> 00:27:47,400 Señoras, bienvenidas a OWLS 390 00:27:47,400 --> 00:27:50,200 Es decir 'Older Wiser Lesbians' (lesbianas prevenidas) 391 00:27:50,200 --> 00:27:53,400 Hablaremos de la mezcla entre esspiritualidad y sexualidad 392 00:27:53,400 --> 00:27:57,400 Para nosotras el orgasmo y el beso de Dios 393 00:28:17,300 --> 00:28:18,900 Salud ¿qué tal? 394 00:28:18,900 --> 00:28:20,500 Soy Alice. Encantada 395 00:28:20,500 --> 00:28:22,700 - ¿Puedo preguntaros algo? - Desde luego. 396 00:28:27,500 --> 00:28:29,500 ¿Sí? 397 00:28:30,500 --> 00:28:34,300 Excelente 398 00:28:34,300 --> 00:28:36,500 Oh, Dios mío 399 00:28:37,500 --> 00:28:40,400 Pensaba que debíamos tener una suite 400 00:28:40,400 --> 00:28:42,900 Tengo una idea 401 00:28:42,900 --> 00:28:45,100 ¿Por qué no dormimos todas juntas? 402 00:28:45,100 --> 00:28:49,100 Carmen, tú duermes en el medio 403 00:28:49,700 --> 00:28:52,700 Iré de exploración 404 00:28:56,500 --> 00:28:59,500 Es extraño, incluso viniendo de Jenny 405 00:29:06,500 --> 00:29:08,500 Es gracioso 406 00:29:10,500 --> 00:29:12,900 Bienvenidas a bordo Dana Fairbanks y sus amigas 407 00:29:12,900 --> 00:29:14,500 Esperamos que paséis un buen momento 408 00:29:14,500 --> 00:29:16,600 de parte de cruceros Olivia 409 00:29:16,600 --> 00:29:19,000 Ps: Gracias Alice por haber hablado de nosotras en tu emisión 410 00:29:19,000 --> 00:29:21,800 - Oh, es simpatica - Sí, acabo de inventarlo 411 00:29:23,400 --> 00:29:25,300 Sí, la mujer del fondo... 412 00:29:25,300 --> 00:29:28,800 Señorita Sparkle,¿ piensa que es posible tener una relación adultera 413 00:29:28,800 --> 00:29:31,500 y perseguir...euh... 414 00:29:31,500 --> 00:29:34,100 una vida pluri-amorosa? 415 00:29:34,100 --> 00:29:35,900 Ciertamente es posible 416 00:29:35,900 --> 00:29:39,300 Lo único que hay que saber es que los celos meteran las narices 417 00:29:40,200 --> 00:29:42,900 Hay que ponerse de acuerdo con tu amor principal 418 00:29:42,900 --> 00:29:44,700 para estar de acuerdo con tus sentimientos 419 00:29:44,700 --> 00:29:48,500 Hay que establecer reglas 420 00:29:48,500 --> 00:29:50,400 La mujer de amarillo... 421 00:29:50,400 --> 00:29:54,400 Dana Fairbanks,¿ quieres desposarme? 422 00:30:02,000 --> 00:30:05,000 Desde luego. No, lo siento... 423 00:30:05,000 --> 00:30:06,700 Gracias, de hecho yo estoy embarcada en una de esas 424 00:30:08,600 --> 00:30:11,500 'relaciones serias' 425 00:30:11,500 --> 00:30:15,500 y nosotras no somos polimórficas ni nada... 426 00:30:18,000 --> 00:30:21,300 También va bien...y creo saber que Dana y su novia 427 00:30:21,300 --> 00:30:25,800 saben como condimentar las cosas 428 00:30:27,000 --> 00:30:29,400 Bien. Una pregunta más 429 00:30:29,400 --> 00:30:30,300 Ahí abajo... 430 00:30:30,300 --> 00:30:33,500 Miss Sparkle, ¿qué opina de los ménages à trois? 431 00:30:40,200 --> 00:30:42,400 Bien, creo que son estupendos 432 00:30:42,400 --> 00:30:45,400 Soy una gran aficionada a las orgías 433 00:30:45,400 --> 00:30:50,700 El único truco es que todas las partes debe firmar el mismo programa 434 00:30:51,000 --> 00:30:54,300 Es el fin de nuestra reunión por hoy. Gracias por haber venido. 435 00:30:54,300 --> 00:30:56,300 Ha sido un placer 436 00:30:59,400 --> 00:31:03,200 Deberías ver Disney Hall, papá 437 00:31:03,200 --> 00:31:04,500 Bien 438 00:31:04,500 --> 00:31:06,100 pero no demasiado deprisa 439 00:31:06,100 --> 00:31:09,200 ¿Desde cuando eres un dormilón? 440 00:31:09,200 --> 00:31:13,500 Tengo que volver en cinco horas para vestirme: Tina ha de recoger un premio 441 00:31:18,000 --> 00:31:21,500 ¿No quieres saber por qué premian a Tina? 442 00:31:21,500 --> 00:31:25,500 Sí, ciertamente, si quieres decírmelo 443 00:31:28,900 --> 00:31:30,600 Katie 444 00:31:30,600 --> 00:31:34,600 Papá 445 00:31:35,800 --> 00:31:37,900 Te presento a mi amigo 446 00:31:37,900 --> 00:31:41,900 Benjamin Bradshaw 447 00:31:42,100 --> 00:31:44,200 -Benjamin Bradshaw - Mucho gusto, señor 448 00:31:49,400 --> 00:31:50,600 gracias 449 00:31:50,600 --> 00:31:52,600 salud, hermanita 450 00:31:55,100 --> 00:31:59,100 ¿Y cómo se han conocido? 451 00:32:00,300 --> 00:32:04,300 ¿Esta Teoría del Todo? 452 00:32:04,500 --> 00:32:06,500 ¿conoce la física cuántica? 453 00:32:08,500 --> 00:32:11,400 Oh ¿es la teoría de los campos unificados? 454 00:32:11,400 --> 00:32:13,300 ¿la teoría de los campos qué? 455 00:32:13,300 --> 00:32:16,300 Por simplificar, Einstein ha intentado 456 00:32:17,500 --> 00:32:20,600 explicar el espíritu de Dios 457 00:32:20,600 --> 00:32:23,500 Es una maravillosa manera de ver las cosas 458 00:32:23,500 --> 00:32:24,900 Esto incluye todo 459 00:32:24,900 --> 00:32:28,900 Desde la Creación a las Supernovas pasando por los átomos 460 00:32:28,900 --> 00:32:30,700 incluso el ADN 461 00:32:30,700 --> 00:32:33,400 Nuestros corazones, nuestros espíritus 462 00:32:33,400 --> 00:32:35,200 Esto me ha venido muy bien 463 00:32:35,200 --> 00:32:38,700 ¿Le has hablado a tu padre de tus affaires? 464 00:32:38,700 --> 00:32:40,800 ¿Affaires? ¿qué affaires? 465 00:32:41,700 --> 00:32:46,500 Bien, papa...se trata de un café...que yo he comprado a una amiga de Bette. 466 00:32:47,000 --> 00:32:51,300 No es un simple café..Kit lo ha transformado en un club de clase 467 00:32:56,800 --> 00:33:08,600 Disculpenme 468 00:33:00,600 --> 00:33:02,600 Enseguida vuelvo 469 00:34:27,400 --> 00:34:30,000 Hay una escena aquí si tú retiras las mesas 470 00:34:30,200 --> 00:34:32,200 -¡Eh, papá! - Buenos días 471 00:34:36,800 --> 00:34:38,300 - ¿Dónde está Benjamin esta mañana? 472 00:34:38,300 --> 00:34:40,400 eh, bien.. en su hotel 473 00:34:40,400 --> 00:34:43,400 Ha decidido dejarnos en familia 474 00:34:45,600 --> 00:34:47,600 papá, siéntate 475 00:34:47,600 --> 00:34:51,700 - ¿qué tal, hermanita? - No he dormido demasiado bien 476 00:34:52,000 --> 00:34:54,000 - Necesito un expreso 477 00:34:55,000 --> 00:34:57,700 ¿Se queda en el hotel? ¿No vive aquí? 478 00:34:59,100 --> 00:35:00,200 No, papá 479 00:35:00,200 --> 00:35:02,800 Vive en Portland, Oregon 480 00:35:02,800 --> 00:35:04,100 ¿Portland, Oregon? 481 00:35:05,100 --> 00:35:08,800 ¿qué hay en Portland, Oregon? 482 00:35:08,800 --> 00:35:11,800 Euh, bien 483 00:35:11,800 --> 00:35:14,400 El, euh..es probablemente lo que él desea 484 00:35:15,400 --> 00:35:19,300 en fin, cuando él trabaja con todas esas gentes pululando alrededor de él 485 00:35:19,300 --> 00:35:21,500 probablemente necesita tranquilidad 486 00:35:21,500 --> 00:35:23,800 Es muy sensato 487 00:35:23,800 --> 00:35:26,100 ¿Has estado en Portland? 488 00:35:27,200 --> 00:35:28,500 Oh, no, todavía no 489 00:35:28,500 --> 00:35:31,000 Necesito urgentemente un expreso ¿te importaría...? 490 00:35:31,000 --> 00:35:35,000 Sí, sí, un expreso... 491 00:35:37,300 --> 00:35:41,500 No puedes decirle que Benjamin está casado...Está tan contento 492 00:35:42,000 --> 00:35:44,100 Detesto mentirle 493 00:35:44,100 --> 00:35:47,200 Kit, es la primera vez en 14 años que pasas tanto tiempo con papá 494 00:35:47,200 --> 00:35:49,100 ¿esto no hace bien? 495 00:35:49,100 --> 00:35:51,000 claro, esto hace bien 496 00:35:51,100 --> 00:35:55,000 Pues bien, ¡disfruta un poco! y deja que él disfrute también 497 00:35:59,500 --> 00:36:02,300 Ya está, papá 498 00:36:03,300 --> 00:36:05,100 Es tan pequeño... 499 00:36:06,100 --> 00:36:10,100 He tenido dificultades para tenerla 500 00:36:14,800 --> 00:36:16,200 Katie 501 00:36:16,200 --> 00:36:20,000 ¿por qué no cenamos aquí esta noche? 502 00:36:20,000 --> 00:36:21,400 ¡Sí! 503 00:36:23,400 --> 00:36:26,800 Quisiera probar a tu chef 504 00:36:26,800 --> 00:36:30,800 Y tu hermana, aquí presente, a una cita prioritaria con la señorita Kennard 505 00:36:33,500 --> 00:36:36,300 Papa, ¿no crees que podrías llamarla Tina? 506 00:36:36,300 --> 00:36:37,600 Es su nombre...Tina 507 00:36:37,600 --> 00:36:40,100 Por centésima vez, se llama Tina 508 00:36:40,300 --> 00:36:44,500 - ¿Cuánto hace que la conoces? - Muy bien...Tina 509 00:36:47,100 --> 00:36:49,300 ¿Benjamin podrá venir? 510 00:36:49,300 --> 00:36:52,500 Bien, les dejaré planificar su velada 511 00:36:52,500 --> 00:36:53,900 Bette 512 00:36:53,900 --> 00:36:58,200 - ¿Qué es lo que no va bien? - Huyes de todo lo que yo padezco, papá 513 00:36:58,700 --> 00:36:59,900 Completamente 514 00:36:59,900 --> 00:37:05,800 Tanto que no reconocerás que mi relación de 8 años contaba tanto como tu matrimonio 515 00:37:05,800 --> 00:37:09,900 Tanto que tú no verás que tengo el corazón roto porque he perdido a la mujer que amo 516 00:37:09,900 --> 00:37:11,500 quizás de la misma manera en que tú has perdido a mi madre 517 00:37:11,500 --> 00:37:13,300 No debiera decirte más 518 00:37:13,300 --> 00:37:16,400 excepto, sabes...que yo no me dejo caer 519 00:37:16,900 --> 00:37:22,500 yo acabaré triste, sola y llena de amarguras 520 00:37:49,200 --> 00:37:51,700 yo quiero un... 521 00:37:51,700 --> 00:37:53,400 Dana Fairbanks 522 00:37:53,400 --> 00:37:55,300 Gracias por venir 523 00:37:55,300 --> 00:37:57,100 Gracias por salir del armario 524 00:37:57,100 --> 00:37:58,700 Gracias por vivir tu vida 525 00:37:58,700 --> 00:38:01,200 Te vi casi vencer a Capriatti en 2002 526 00:38:01,200 --> 00:38:03,300 Conduzco un Subaru por tu causa 527 00:38:03,300 --> 00:38:05,100 Phoebe, hola 528 00:38:06,100 --> 00:38:07,400 Hola, soy Alice Pieszecki 529 00:38:07,400 --> 00:38:09,800 Tengo un programa de radio en L.A., "El Gráfico" 530 00:38:09,800 --> 00:38:11,100 ¿has oído hablar? 531 00:38:11,100 --> 00:38:14,900 ¿Es por algún tipo de búsqueda por lo que te acuestas con una mujer diferente cada noche? 532 00:38:14,900 --> 00:38:17,500 Eh, bien...yo quiero sexo tan a menudo como sea posible 533 00:38:17,500 --> 00:38:19,800 Cuando sea, no importa cuando 534 00:38:19,800 --> 00:38:23,800 Pero si encuentro una realmente genial 535 00:38:23,800 --> 00:38:27,000 No sé...es una pena que la violonchelista tenga que abandonar el barco 536 00:38:27,000 --> 00:38:28,800 ¿y quién será la próxima? 537 00:38:28,800 --> 00:38:29,900 ¿Sabe?, no lo sé 538 00:38:29,900 --> 00:38:33,300 Estoy abierta a todos los descubrimientos 539 00:38:33,300 --> 00:38:37,200 - Hola, ¿has visto a Jenny? - No, hablo on Phoebe Sparkle 540 00:38:37,500 --> 00:38:39,000 - Buenos días, Phoebe Sparkle - Buenos días. 541 00:38:39,400 --> 00:38:41,300 Entonces ¿no la has visto? 542 00:38:41,300 --> 00:38:45,300 - Puedo ofreceros algo de beber? 543 00:38:46,800 --> 00:38:48,300 - Ehh....vale. 544 00:38:48,300 --> 00:38:51,200 - Super 545 00:38:51,200 --> 00:38:53,700 Gracias, Shane 546 00:38:53,700 --> 00:38:57,700 Ella ha propuesto... 547 00:40:03,000 --> 00:40:05,280 Bien, bien, bien....¿qué tenemos aquí? 548 00:40:07,900 --> 00:40:11,900 En mi opinión esto parece un traje de capitana 549 00:40:20,300 --> 00:40:21,400 Alice 550 00:40:22,400 --> 00:40:26,400 Está caliente 551 00:40:34,100 --> 00:40:37,800 De acuerdo, apresúrate Alice, estoy lista 552 00:40:44,900 --> 00:40:48,900 Julie 553 00:40:50,600 --> 00:40:54,100 Eres...magnifica 554 00:40:54,100 --> 00:40:58,100 Oh, Capitán Stubing, gracias 555 00:40:58,300 --> 00:41:01,600 Capitán Stubing... 556 00:41:01,600 --> 00:41:06,400 Oh Dios mío, ¿tienes un periscopio en el bolsillo o es que te alegras de verme? 557 00:41:09,700 --> 00:41:13,700 Oh, capitán, mi capitán 558 00:41:14,800 --> 00:41:16,200 - Chicas, es la hora de la cena... - ¿Qué? 559 00:41:17,700 --> 00:41:19,700 Estáis en la mesa del capitán 560 00:41:19,700 --> 00:41:23,700 ¿ahora? 561 00:41:24,400 --> 00:41:27,000 Hola, vas con retraso. Todas las del comité están ya allí 562 00:41:27,200 --> 00:41:28,300 Pero, tengo que cambiarme 563 00:41:28,300 --> 00:41:29,400 Estás muy bien 564 00:41:29,400 --> 00:41:30,700 ¡No, no, no puedo! 565 00:41:30,700 --> 00:41:31,600 ¡Julie! 566 00:41:31,600 --> 00:41:35,600 ¡Capitán Stubing! 567 00:41:35,900 --> 00:41:37,900 La mayor parte de las mujeres de este crucero 568 00:41:37,900 --> 00:41:40,000 no tienen este género de libertad 569 00:41:40,000 --> 00:41:41,900 Éste es el único lugar 570 00:41:41,900 --> 00:41:45,000 donde son completamente libres para mostrarse 571 00:41:49,800 --> 00:41:52,000 Salud 572 00:41:52,000 --> 00:41:53,000 Buenas noches 573 00:41:53,000 --> 00:41:53,900 - Buenas noches - Me alegra veros 574 00:41:58,200 --> 00:42:00,500 Ven, estas mujeres son sus propias dueñas 575 00:42:00,500 --> 00:42:04,500 libres de ir a donde su libido les lleve 576 00:42:05,500 --> 00:42:07,100 Saben, para mí, esta es exactamente la situación 577 00:42:07,100 --> 00:42:10,300 Mientras mis invitadas esten contentas yo estoy contenta 578 00:42:11,100 --> 00:42:14,100 ¿Quieres decirme qué pasa? 579 00:42:14,100 --> 00:42:16,500 Nada 580 00:42:17,500 --> 00:42:18,900 -¿Nada? - nada... 581 00:42:19,100 --> 00:42:20,700 Bueno 582 00:42:21,000 --> 00:42:25,200 Justamente diría que tú quieres un asunto a tres, con Shane 583 00:42:26,300 --> 00:42:28,500 Se diría que estás muy atraída 584 00:42:28,500 --> 00:42:31,700 He pensado que sería...no sé...interesante...ponte en mi lugar. 585 00:42:31,700 --> 00:42:32,900 - ¿Estás celosa? - No, en absoluto 586 00:42:33,200 --> 00:42:35,000 - ¿Es eso? - ¡No, no estoy celosa! 587 00:42:35,000 --> 00:42:36,600 - Dime si es eso - No, no estoy celosa 588 00:42:36,600 --> 00:42:38,900 He pensado....eh..bien...que había que explorarlo todo 589 00:42:45,000 --> 00:42:47,000 Ahí abajo 590 00:42:51,200 --> 00:42:54,700 -¿Es lo que quieres? - Es muy bella 591 00:42:57,200 --> 00:42:59,200 La ensalada es estupenda 592 00:43:08,200 --> 00:43:09,500 - ¿Qué tal? - ¡Helena! 593 00:43:10,400 --> 00:43:12,400 Encantada de verte 594 00:43:20,400 --> 00:43:22,400 Vuelvo enseguida 595 00:43:33,500 --> 00:43:34,800 Buenas noches 596 00:43:34,800 --> 00:43:35,700 ¡Felicidades! 597 00:43:35,700 --> 00:43:39,500 Gracias. Tu presencia significa mucho para mí 598 00:43:39,500 --> 00:43:41,600 No me lo perdería por nada del mundo 599 00:43:41,600 --> 00:43:44,600 He pensado mucho en nosotras 600 00:43:45,700 --> 00:43:46,900 ¿De verdad? 601 00:43:46,900 --> 00:43:48,900 El otro día 602 00:43:53,000 --> 00:43:55,500 Estuvo bien... 603 00:43:55,500 --> 00:43:56,900 ¿Bien? 604 00:43:56,900 --> 00:43:59,000 Sí, estuvo verdaderamente, realmente bien 605 00:43:59,500 --> 00:44:06,000 Y, si tú quieres, podría ver como sería si tuviéramos un poco más de tiempo. 606 00:44:08,800 --> 00:44:11,600 ¿Y Helena? 607 00:44:11,600 --> 00:44:13,600 No nos hemos prometido nada 608 00:44:16,200 --> 00:44:19,600 ¿en resumen, me vas a dar una cita? 609 00:44:19,600 --> 00:44:23,600 Sí 610 00:44:23,600 --> 00:44:26,800 Tina, acompaña a la senadora Feinestein, ella no se queda a cenar 611 00:44:26,800 --> 00:44:27,600 Buenas noches, Bette 612 00:44:27,600 --> 00:44:30,500 Buenas noches, Helena. Gracias por invitarme 613 00:44:30,500 --> 00:44:34,500 ¿Estas en la mesa 27, no? - 614 00:46:03,200 --> 00:46:05,200 Salgamos 615 00:46:11,400 --> 00:46:12,400 Gracias 616 00:46:18,700 --> 00:46:21,300 Capitán Stubing, ¿que va ha cer usted con este duro asunto 617 00:46:21,300 --> 00:46:23,400 que ha soportado toda la tarde? 618 00:46:23,400 --> 00:46:26,000 No sé, Julie 619 00:46:26,000 --> 00:46:28,100 Vamos allá 620 00:46:28,100 --> 00:46:30,500 no puedo: es de mala educación 621 00:46:30,500 --> 00:46:34,200 Me estoy volviendo loca...no sé cuanto tiempo voy a tener 622 00:47:03,800 --> 00:47:08,000 Oh, Dios mío, Capitán Stubing, tengo tanta necesidad de tener su gruesa cola en mi... 623 00:47:10,400 --> 00:47:13,100 ¡Puta! Mi mujer, Marion Ross, no debe saber jamás por nosotros 624 00:47:13,100 --> 00:47:17,700 No, Marion Ross, es la actriz ...El nombre del personaje es Emily 625 00:47:19,500 --> 00:47:21,800 !oh, dios mío! 626 00:47:21,800 --> 00:47:24,200 ¡oh, mi...! 627 00:47:24,200 --> 00:47:27,500 - oh, puta... 628 00:47:35,200 --> 00:47:36,000 - ¡Oh, sí! 629 00:47:36,000 --> 00:47:37,500 - ¡Oh, no! - ¿Qué? 630 00:47:38,600 --> 00:47:39,100 ¡Oh, no! 631 00:47:40,200 --> 00:47:41,200 ¡Dios mío! 632 00:47:41,200 --> 00:47:45,200 - Yo... 633 00:47:51,200 --> 00:47:55,200 Bueno, estoy llegando, cariño 634 00:48:02,800 --> 00:48:04,700 ¿Intentas tomar por debajo? 635 00:48:04,700 --> 00:48:08,700 ¿qué te hace creer que tú puedes tener la parte de abajo? 636 00:48:25,900 --> 00:48:29,200 - Oh, mierda...Tengo que pedirte un favor -¿qué? 637 00:48:29,200 --> 00:48:31,300 Hay un pequeño... 638 00:48:31,300 --> 00:48:35,300 Un pequeño problema en mi habitación 639 00:48:38,600 --> 00:48:42,500 - y veo que tienes un sofá -¿y? 640 00:48:42,500 --> 00:48:44,300 - ¿te importaría? 641 00:48:44,300 --> 00:48:47,400 ¿quieres usar mi sofá? 642 00:48:47,400 --> 00:48:51,100 - ¿Para echar una siesta? - en realidad es para dormir... 643 00:48:52,900 --> 00:48:54,700 ¿Sabes? Es formidable 644 00:48:56,000 --> 00:48:58,800 - Estoy completamente agotada - De acuerdo, bien... 645 00:48:59,100 --> 00:49:03,000 - Gracias. No tienes idea de... - No, gracias a ti. 646 00:49:03,600 --> 00:49:05,500 Hazme sólo una flor: 647 00:49:05,500 --> 00:49:08,100 No se lo digas a nadie 648 00:49:08,100 --> 00:49:08,900 Lo juro 649 00:49:08,900 --> 00:49:10,400 - No diré nada - Estupendo 650 00:49:10,400 --> 00:49:12,200 - Gracias - Que duermas bien 651 00:49:12,200 --> 00:49:14,200 - Tú también 652 00:49:44,600 --> 00:49:46,000 Papa 653 00:49:46,000 --> 00:49:47,900 No comes nada... 654 00:49:47,900 --> 00:49:49,600 ¿Algo no va bien? 655 00:49:49,600 --> 00:49:54,000 ¡ Oh, está delicioso! Me tomo mi tiempo, es todo 656 00:49:59,500 --> 00:50:01,500 disculpame 657 00:50:04,300 --> 00:50:05,900 ¡Papá! 658 00:50:08,700 --> 00:50:12,700 - ...y ella ha conseguido la mayor y más importante subveción de la historia de California 659 00:50:12,700 --> 00:50:15,500 - para construir un centro de día para niños en peligro 660 00:50:15,500 --> 00:50:19,500 No, no, va al hospital, al Cedar, ok? 661 00:50:23,800 --> 00:50:27,800 -¡Señorita Tina Kennard! 662 00:50:30,700 --> 00:50:35,200 Que nuestros 5 homenajeados me acompañen al estrado 663 00:50:38,700 --> 00:50:43,700 Estas cinco personas son extraordinarias por su capacidad 664 00:50:43,700 --> 00:50:48,300 de evolucionar desde mundos diferentes y de ver qué es lo que une la diversidad 665 00:50:49,200 --> 00:50:51,000 Ellas nos inspirar a cada uno de nosotros 666 00:50:51,000 --> 00:50:54,100 para superar nuestras diferencias y divisiones 667 00:50:54,100 --> 00:50:55,300 Es un honor 668 00:50:55,300 --> 00:50:59,300 presentar a ustedes a los Actores Sociales del año 669 00:51:25,100 --> 00:51:29,100 Cojo mis llaves 670 00:51:29,600 --> 00:51:31,600 ¿Qué haces? 671 00:51:33,900 --> 00:51:35,600 ¿qué hago de qué? 672 00:51:35,600 --> 00:51:37,900 Son cámaras 673 00:51:37,900 --> 00:51:39,400 ¿Y todas estas cassettes? 674 00:51:39,400 --> 00:51:40,900 Es algo que quería enseñaros 675 00:51:40,900 --> 00:51:43,300 y, ehh... 676 00:51:43,300 --> 00:51:45,500 y después de esto, no sé... 677 00:51:46,500 --> 00:51:48,000 Querréis sin duda que me vaya... 678 00:51:48,000 --> 00:51:50,600 - Necesitare un día o dos para... - ¿qué pasa, Mark? 679 00:51:50,600 --> 00:51:54,500 acabo de retirar las últimas cámaras 680 00:51:54,500 --> 00:51:58,100 las había puesto por toda la casa 681 00:51:58,100 --> 00:52:02,100 Jenny ha visto un video de vosotras dos 682 00:52:03,500 --> 00:52:05,300 - ¡Oh, mierda! - Ella no quería decírtelo 683 00:52:05,400 --> 00:52:07,400 no quería estroperaros las vacaciones 684 00:52:36,300 --> 00:52:38,100 ¡Jenny, espera, escúchame! 685 00:52:38,100 --> 00:52:42,200 Si has visto esta cinta o esta conversación, sabes de que hablo 686 00:52:42,200 --> 00:52:45,400 dije que era agradable y sencillo estar contigo 687 00:52:45,400 --> 00:52:48,000 que quiero que esto marche entre nosotras 688 00:52:48,000 --> 00:52:51,600 Está claro 689 00:52:51,600 --> 00:52:54,100 que nosotras no tenemos nada que hacer juntas 690 00:52:54,100 --> 00:52:57,200 Yo sé que la única razón por la que estás conmigo 691 00:52:57,200 --> 00:53:00,100 es para estar cerca de Shane 692 00:53:00,100 --> 00:53:04,100 Son bobadas, Jenny 693 00:53:14,200 --> 00:53:17,900 Shane es mi mejor amiga 694 00:53:17,900 --> 00:53:21,900 y no quiero estropear eso 695 00:53:23,100 --> 00:53:23,980 ¿vale?