1 00:01:14,121 --> 00:01:15,471 Solo dime, ¿que te apetece? 2 00:01:17,641 --> 00:01:20,141 No lo sé Henri. Nunca ha sido una de mis fantasías 3 00:01:22,535 --> 00:01:23,635 ¿Porqué no decides tú? 4 00:01:25,333 --> 00:01:26,783 Bueno, ¿te gustan brillantes? 5 00:01:29,300 --> 00:01:30,250 Morenas y delgadas? 6 00:01:31,678 --> 00:01:32,978 ¿Alta? Las alta son buenas 7 00:01:36,404 --> 00:01:37,124 ¿Baja? 8 00:01:40,844 --> 00:01:41,924 ¿Gordita? 9 00:01:45,950 --> 00:01:46,800 ¿Que hay de ella? 10 00:01:47,426 --> 00:01:48,426 Se ve salvaje y loca 11 00:01:52,392 --> 00:01:53,692 No es una "ella" Madeleine 12 00:02:03,684 --> 00:02:05,434 Ok, esto es lo que estamos buscando 13 00:02:07,869 --> 00:02:09,189 O sea ¿qué? 14 00:02:10,090 --> 00:02:12,890 Se ve dulce, una pequeña niña, pero se ve que es obscena 15 00:02:14,817 --> 00:02:16,667 Esta chica tiene una as bajo la manga 16 00:02:17,447 --> 00:02:19,497 Buenas noches señorita, ¿está disponible? 17 00:02:19,997 --> 00:02:21,497 Depende, ¿qué tienen en mente? 18 00:02:24,299 --> 00:02:25,899 Nosotros dos, usted, en el hotel 19 00:02:28,332 --> 00:02:29,382 Sin límites de tiempo 20 00:02:29,644 --> 00:02:30,844 El dinero no es problema 21 00:02:31,545 --> 00:02:33,845 ¿Donde está su holel, americano rico y vulgar? 22 00:02:41,856 --> 00:02:43,056 Y su amiga 23 00:02:44,275 --> 00:02:45,325 ¿Seguro que me desea? 24 00:02:46,967 --> 00:02:47,767 ¿Le daré placer? 25 00:03:58,206 --> 00:04:00,844 Tenemos que hacerlo 26 00:04:00,844 --> 00:04:02,000 Lo hicimos toda la noche! 27 00:04:02,515 --> 00:04:03,815 Me dormí sólo hace 3 horas 28 00:04:04,154 --> 00:04:06,404 Estoy empezando a pensar que eres sexomaniaca 29 00:04:07,326 --> 00:04:08,776 No, eso no, aunque suena bien 30 00:04:12,361 --> 00:04:14,811 Tenemos que contarles a nuestras amigas\N-Oh Dios 31 00:04:15,443 --> 00:04:16,493 Lo sé, van a alucinar 32 00:04:18,401 --> 00:04:20,001 Es una maldición lésbica ¿sabes? 33 00:04:20,314 --> 00:04:22,564 Cuando dos de un grupo de chicas se emparejan 34 00:04:23,263 --> 00:04:24,313 rompe todo el esquema 35 00:04:26,266 --> 00:04:28,216 Deberían alegrarse por nosotras\N-Lo se 36 00:04:30,723 --> 00:04:32,223 Es solo que.. enreda las cosas 37 00:04:36,393 --> 00:04:41,293 Somos amigas individualmente, y ahora ...¿si quiero salir con Alice tengo que ir con Dana tambien? 38 00:04:44,246 --> 00:04:45,446 Gracias Al 39 00:04:46,977 --> 00:04:47,877 No quise decir eso 40 00:04:51,878 --> 00:04:52,878 Ok, gracias\N Mierda 41 00:04:55,550 --> 00:04:56,870 Buenos días 42 00:04:57,830 --> 00:05:00,270 Buenos días\N¿Cómo estás? ¿Estas bien? 43 00:05:03,910 --> 00:05:04,990 Sientate! 44 00:05:07,439 --> 00:05:08,789 El sol...\Nsi, es agradable 45 00:05:12,421 --> 00:05:14,071 ¿Qué crees que tiene Shane que... 46 00:05:19,317 --> 00:05:21,267 ..nada más, final de la pregunta, vamos 47 00:05:22,886 --> 00:05:24,536 No sé... creo que lo inalcanzable 48 00:05:29,436 --> 00:05:32,336 Porque la mayoría de la gente quiere lo que no puede tener 49 00:05:33,340 --> 00:05:35,640 ¿Crees que es porque es fantástica en la cama? 50 00:05:36,438 --> 00:05:39,688 No tengo idea, estás sobresimplificando las cosas.. no tengo idea 51 00:05:41,261 --> 00:05:42,411 ¿No sientes curiosidad? 52 00:05:43,589 --> 00:05:44,789 No, Shane es una buena amiga 53 00:05:48,324 --> 00:05:49,774 Entonces\N¿Qué hay de Carmen? 54 00:05:50,031 --> 00:05:51,111 Oh Carmen 55 00:05:53,468 --> 00:05:55,068 ¿Ella te ha dicho como es Shane? 56 00:05:56,392 --> 00:05:57,292 OH Dios mío, para! 57 00:06:00,986 --> 00:06:02,336 Mark eres raro, más que yo! 58 00:06:02,729 --> 00:06:03,929 Ok\NBasta! 59 00:06:37,775 --> 00:06:40,075 Mmmm .. qué manera tan agradable de despertar! 60 00:06:41,708 --> 00:06:42,758 Mami, mami despierta! 61 00:06:44,584 --> 00:06:45,484 Buenos días niños! 62 00:06:52,603 --> 00:06:54,153 Está bien\NNo, no, no está bien 63 00:06:57,598 --> 00:07:00,248 Te aseguro que tienen una actitud muy sana sobre esto 64 00:07:01,626 --> 00:07:02,926 No está bien que vean esto 65 00:07:07,924 --> 00:07:12,474 Niños, ¿porqué no despiertan a Nunu para que los lleve a comprar croissants y chocolate eh? 66 00:07:17,306 --> 00:07:19,406 Quiero escuchar la panza de Tina de nuevo! 67 00:07:20,331 --> 00:07:21,581 Ahora no, tal vez despues 68 00:07:22,494 --> 00:07:23,744 Cariño haz lo que te digo 69 00:07:24,284 --> 00:07:25,984 Quiero escuchar el latido del bebé 70 00:07:26,629 --> 00:07:30,179 Despierten a Nunu ahora y después escucharás el latido del bebé de Tina 71 00:07:30,760 --> 00:07:34,510 Y si eres un niño bueno, tengo una sorpresa especial preparado para ustedes 72 00:07:40,407 --> 00:07:41,657 Vamos 73 00:07:41,907 --> 00:07:43,607 ¿Puedes cerrar la puerta al salir? 74 00:07:48,718 --> 00:07:50,278 Eso me asustó 75 00:07:53,207 --> 00:07:56,207 Los niños son criaturas sexuales, esto es natural para ellos 76 00:07:57,195 --> 00:08:01,045 No es natural para ellos ver a su madre tirando con alguien que apenas conocen 77 00:08:04,554 --> 00:08:06,804 No eres madre aun, yo llevo en esto un tiempo 78 00:08:17,161 --> 00:08:20,611 Y si eres buena, te diré que tengo preparado para este fin de semana. 79 00:08:22,600 --> 00:08:24,500 Tengo que trabajar este fin de semana. 80 00:08:25,819 --> 00:08:29,569 Estoy haciendo un programa de artes para niños hasta 6 años en Venice Beach 81 00:08:31,210 --> 00:08:34,410 Pat y Hilma pueden hacerse cargo. Nos vamos a San Diego tu y yo. 82 00:08:35,674 --> 00:08:37,574 Vamos a llevar a mis niños a Seaworld. 83 00:08:39,091 --> 00:08:40,591 No puedo Helena. \N-Si puedes. 84 00:08:42,052 --> 00:08:42,852 Hablé con ellas. 85 00:08:43,775 --> 00:08:45,825 Son capaces de organizar el taller solas. 86 00:08:47,023 --> 00:08:48,323 ¿Hablaste con Pat y Hilma? 87 00:08:58,473 --> 00:09:01,423 Te importa que pase un momento. Quería darte la bienvenida. 88 00:09:02,254 --> 00:09:03,694 Bette Porter 89 00:09:03,928 --> 00:09:05,608 Nos conocemos. 90 00:09:05,913 --> 00:09:08,563 En la cena de Barbara Gladstone's para Matthew Barney 91 00:09:10,381 --> 00:09:11,931 Bueno, no importa. Leo Herrera. 92 00:09:12,535 --> 00:09:13,615 Encantada 93 00:09:14,427 --> 00:09:16,127 Parece que estás adaptandote bien. 94 00:09:18,822 --> 00:09:20,472 Ven. Sientate un minuto, ¿puedes? 95 00:09:20,881 --> 00:09:22,731 La verdad tengo... \N-sólo un minuto. 96 00:09:23,303 --> 00:09:24,603 Quiero que aclaremos algo. 97 00:09:34,676 --> 00:09:37,876 Quiero asegurarte que tengo mucho respeto por tu posición en CAC 98 00:09:39,485 --> 00:09:42,335 De hecho estoy pasmado por el trabajo que has hecho aquí. 99 00:09:42,542 --> 00:09:43,542 Qué amable, gracias. 100 00:09:44,660 --> 00:09:47,310 Sé que esto puede ser incómodo, pero no tiene porqué. 101 00:09:47,524 --> 00:09:49,424 No creo que tenga porqué ser incómodo. 102 00:09:49,666 --> 00:09:52,366 Me quedan dos años de contrato. Sería tonto dejarme ir. 103 00:09:52,659 --> 00:09:56,059 Estoy aquí para conseguir dinero, Bette. No para quitarte el puesto. 104 00:09:56,314 --> 00:09:58,114 Creo que deberíamos trabajar juntos. 105 00:09:58,362 --> 00:10:01,812 Puedo ayudar a mantener la exhibición de Aaron Nobley de Julia Scher. 106 00:10:02,079 --> 00:10:03,929 Son proyectos difíciles de financiar. 107 00:10:04,149 --> 00:10:09,449 Me he manejado bien sola, Leo. Aparte de Helena Peabody, que no considero que sea un fracaso de mi parte. 108 00:10:09,773 --> 00:10:13,723 Helena puede ser una gran amiga de este museo. Necesitas cultivar esa relación. 109 00:10:13,972 --> 00:10:15,672 Parece que tú ya la has cultivado. 110 00:10:23,483 --> 00:10:25,483 Conocí a tu ex la otra noche con Helena. 111 00:10:25,829 --> 00:10:27,729 Están tan emocionadas con lo del bebé! 112 00:11:05,756 --> 00:11:07,556 Hola soy Bette. 113 00:11:07,870 --> 00:11:10,520 Y me gustaría que devolvieras alguna de mis llamadas! 114 00:11:14,085 --> 00:11:15,885 Mira, se que... 115 00:11:16,664 --> 00:11:18,214 no quieres hablar de esto ahora 116 00:11:18,572 --> 00:11:19,422 Pero necesito ... 117 00:11:21,527 --> 00:11:24,127 ...tener alguna respuesta antes de que nazca el bebé 118 00:11:25,197 --> 00:11:26,097 ¿Ok?... así que... 119 00:11:29,837 --> 00:11:30,687 Porfavor llámame. 120 00:11:32,712 --> 00:11:33,432 Adiós. 121 00:11:37,326 --> 00:11:38,166 Hola... 122 00:11:38,418 --> 00:11:39,668 Cierra la puerta porfavor 123 00:11:44,919 --> 00:11:47,619 Son más que nada memos de traslado y recibos de envío- 124 00:11:47,991 --> 00:11:52,241 Hay una falla en el costo del Erin Noble, pero, uh, el Sr. Herrera lo está revisando. 125 00:11:52,445 --> 00:11:55,645 Pues así no va a funcionar. Quiero que todo pase por mí primero. 126 00:11:55,885 --> 00:11:56,725 Ok. Umm 127 00:11:57,117 --> 00:12:00,667 Llamó Alice preguntando si la podías encontrar en el Planet está noche. 128 00:12:00,886 --> 00:12:02,386 Voy de todas maneras. ¿Porqué? 129 00:12:02,647 --> 00:12:04,847 Sólo dijo que era una reunión de emergencia. 130 00:12:05,650 --> 00:12:09,300 Oh, y el catálogo de la escultura de la galería Michael Kohn. Leigh Ostin. 131 00:12:22,011 --> 00:12:25,311 ¿Podrías llamar a Michael Kohn y conseguirme una visita para hoy? 132 00:12:25,520 --> 00:12:26,370 Si, por supuesto. 133 00:12:26,615 --> 00:12:27,575 Gracias. 134 00:12:34,618 --> 00:12:36,218 Mierda, mierda, mierda, mierda!! 135 00:12:37,023 --> 00:12:38,873 Me dio esta palabra inútil de mierda! 136 00:12:40,290 --> 00:12:41,890 ¿La azafata lo está produciendo? 137 00:12:44,541 --> 00:12:45,791 Dios! 138 00:12:46,055 --> 00:12:47,305 Marty salió del proyecto. 139 00:12:47,540 --> 00:12:48,740 Déjame darte un consejo. 140 00:12:49,544 --> 00:12:50,744 No escuchame tú Richard. 141 00:12:51,248 --> 00:12:54,598 Si quieres mantener a Marty como cliente, tendrás que sacarlo ahora 142 00:12:54,854 --> 00:12:58,204 porque dentro de un año te va a despedir por echar a Verónica Bloom 143 00:13:00,915 --> 00:13:01,685 en favor de la azafata, que está mamándole el huevo! 144 00:13:02,696 --> 00:13:05,196 Es su esposa. El proyecto va a fracasar sin Marty. 145 00:13:05,787 --> 00:13:08,387 Lo está tomando bastante mal porque estaban casados. 146 00:13:09,089 --> 00:13:11,139 Verónica llama a la nueva esposa azafata. 147 00:13:11,417 --> 00:13:14,117 No Richard, tú y tu nuevo cliente no entienden nada!!! 148 00:13:19,603 --> 00:13:23,853 A lo mejor deberíamos ir con Night. Parece que quiere hacer un alto con el drama y... 149 00:13:24,116 --> 00:13:27,916 Quieres que vaya de Marty a M. Night-maldito-Shyamalan? ¿Donde te educaron? 150 00:13:28,660 --> 00:13:32,060 ¿Sabes la diferencia entre guerra, paz y un maldito cómic de Marvel? 151 00:13:37,099 --> 00:13:39,499 Fuera! A menos que tengan algo que decir, fuera! 152 00:13:40,883 --> 00:13:42,783 Son todos unos inútiles. Dejenme sola! 153 00:13:45,196 --> 00:13:46,096 Tú no! Tú quédate. 154 00:13:53,380 --> 00:13:54,380 ¿Puedo traerte algo? 155 00:13:58,866 --> 00:14:02,416 ¿Porqué la gente te decepciona? O importe cuánto hayas hecho por ellos. 156 00:14:04,074 --> 00:14:05,524 ¿No encuentras que es cierto? 157 00:14:05,784 --> 00:14:07,834 Por eso trato no necesitar nada de nadie. 158 00:14:14,034 --> 00:14:15,734 Quiero que me enseñes a hacer eso. 159 00:14:17,081 --> 00:14:17,801 Vamos. 160 00:14:18,769 --> 00:14:19,849 Siéntate. 161 00:14:29,594 --> 00:14:31,544 Salgamos. Vamos a hacernos sentir bien. 162 00:14:43,477 --> 00:14:44,557 Luminoso. 163 00:15:13,085 --> 00:15:13,925 Uh-huh? 164 00:15:15,893 --> 00:15:18,343 Hola. Estoy buscando a la fabulosa Venus de Milo. 165 00:15:19,210 --> 00:15:20,290 Si... ¿y? 166 00:15:21,787 --> 00:15:23,087 Me dijeron que vivía aquí. 167 00:15:24,881 --> 00:15:26,561 Soy ella niña! 168 00:15:45,628 --> 00:15:46,468 ¿Mejor? 169 00:15:49,959 --> 00:15:51,609 Bien! ¿Cuál es tu nombre, niñita? 170 00:15:51,609 --> 00:15:52,959 Dee Dee. Dee Dee Steinberg. 171 00:15:53,460 --> 00:15:54,560 Victor Bernstein! Huh. 172 00:15:56,490 --> 00:15:57,740 No funcionaría en Peoria. 173 00:16:00,029 --> 00:16:01,771 Vamos sientate. 174 00:16:04,407 --> 00:16:06,707 Entonces. Supongo que quieres unirte al circo. 175 00:16:08,064 --> 00:16:09,864 Si. ¿Cómo supo? 176 00:16:10,937 --> 00:16:12,587 Venus presiente estas cosas niña. 177 00:16:14,564 --> 00:16:15,614 ¿Cual es tu historia? 178 00:16:16,158 --> 00:16:19,358 No pertenezco a ningún otro lugar. Mi familia cree que soy rara. 179 00:16:20,399 --> 00:16:22,849 ¿Tienes algún talento? ¿Alguna aptitud cirquense? 180 00:16:31,288 --> 00:16:32,588 Jesus! si que es especial! 181 00:16:33,783 --> 00:16:35,233 Pero no funcionará en Peoria. 182 00:16:35,808 --> 00:16:37,108 Jesus! si que es especial! 183 00:16:37,939 --> 00:16:38,779 Pero .. 184 00:16:39,593 --> 00:16:40,893 ..no funcionará en Peoria. 185 00:16:42,828 --> 00:16:44,268 Bien, bien.. 186 00:16:45,466 --> 00:16:46,566 ¿Quién quiere empezar? 187 00:16:47,230 --> 00:16:50,180 Pienso que estuvo extraordinario. Realmente extraordinario. 188 00:16:50,563 --> 00:16:53,313 Llama a la mente a Rick Moody. ¿Has leído Demoniología? 189 00:16:54,228 --> 00:16:55,908 No, lo siento. 190 00:17:00,674 --> 00:17:03,774 ¿Qué de la historia de Jenny "Luminoso" te evoca a Rick Moody? 191 00:17:05,949 --> 00:17:09,299 Bueno, primeo hay una historia llamada "La tradición del Carnaval". 192 00:17:10,073 --> 00:17:12,823 Uh, es bastante obvio, lo sé, pero es más que el titulo. 193 00:17:14,934 --> 00:17:18,384 Así que no es sólo la alusión al carnaval lo que te recuerdó a Moody. 194 00:17:18,384 --> 00:17:23,084 ¿No es más que ambos Moody y Jenny escribieron sobre lo grotesco que se esconde bajo lo común? 195 00:17:24,940 --> 00:17:29,040 Exacto. Siento que Jenny es para el Medio-Oeste lo que Carson McCullers es al Sur. 196 00:17:31,517 --> 00:17:35,917 Es, uh, es gotico, es grotesco, y aun así siempre entregado con humor auto-reprobante. 197 00:17:37,024 --> 00:17:42,124 Pues si que eres generoso! No todos los días se compara al escritor principiante con Carson McCullers. 198 00:17:44,405 --> 00:17:46,005 Es muy generoso ¿no crees Jenny? 199 00:17:46,561 --> 00:17:48,011 Si, eso creo, gracias Hunter. 200 00:17:49,125 --> 00:17:51,925 Charlotte, ¿tienes alguna pregunta o comentario para mí? 201 00:17:53,533 --> 00:17:54,883 Si fuera tu lo dejaría así. 202 00:17:55,645 --> 00:17:57,945 Creo que Hunter te ha absuelto admirablemente. 203 00:17:58,583 --> 00:18:00,517 Gracias Charlotte. 204 00:18:04,788 --> 00:18:07,088 Entonces..¿Porqué no debería hacerme lesbiana? 205 00:18:11,196 --> 00:18:12,796 Porque las mujeres son intensas. 206 00:18:13,632 --> 00:18:16,032 Es mucho trabajo y te pueden absorver demasiado. 207 00:18:17,126 --> 00:18:20,776 ¿Segura que no quieres inentar esto Shane? Los resultados son increíbles! 208 00:18:21,917 --> 00:18:22,757 Gracias 209 00:18:23,760 --> 00:18:26,360 Lo que no sabes de mí es que me gusta la intensidad. 210 00:18:27,040 --> 00:18:30,790 Si las cosas no son intensas me aburro, y cuando me aburro me quiero matar! 211 00:18:35,594 --> 00:18:37,034 Ten cuidado! 212 00:18:37,571 --> 00:18:38,411 Mierda! 213 00:18:40,728 --> 00:18:42,128 ¿Sabes que tienes potencial? 214 00:18:44,497 --> 00:18:46,697 Quédate conmigo y te ayudaré a darte cuenta. 215 00:18:54,240 --> 00:18:55,440 Oh mierda! 216 00:19:01,010 --> 00:19:02,210 Exquisito! 217 00:19:05,839 --> 00:19:07,439 Debe tomarte tiempo ensamblarlos 218 00:19:08,616 --> 00:19:10,566 Trabajo con cada pieza por casi un año. 219 00:19:11,616 --> 00:19:14,516 Normalmante trabajo con dos o tres piezas al mismo tiempo. 220 00:19:15,409 --> 00:19:17,859 Como te imaginarás no soy exactamente productiva. 221 00:19:19,323 --> 00:19:21,423 ¿Porqué no había visto este trabajo antes? 222 00:19:21,824 --> 00:19:24,774 De hecho creo que Michael lleva tiempo tratando de traerte. 223 00:19:25,979 --> 00:19:27,979 Bueno, me alegro haber entrado en razón. 224 00:19:28,771 --> 00:19:30,091 Yo también. 225 00:19:32,982 --> 00:19:34,532 Esto no lo muestro normalmante. 226 00:19:36,976 --> 00:19:39,576 Estas son copias de clásicas pinturas renacentistas. 227 00:19:40,276 --> 00:19:42,476 Normalmente trabajo con dos al mismo tiempo. 228 00:19:43,629 --> 00:19:45,179 No creo ya que nadie haga esto. 229 00:19:48,492 --> 00:19:49,642 Es emocionante ¿verdad? 230 00:19:52,082 --> 00:19:54,482 Leigh ¿conoces el club de mi hermana, el Planet? 231 00:19:55,050 --> 00:19:56,000 ¿Solía ser un cafe? 232 00:19:56,848 --> 00:20:00,348 Todavía lo es durante el día. Kit contrató a un chef y busca a músicos 233 00:20:01,724 --> 00:20:04,974 un par de noches por semana, y Sharon Isbin toca allí esta noche. 234 00:20:05,505 --> 00:20:09,405 La vi tocar con la filarmónica de Nueva York en Junio en el Avery Fisher Hall. 235 00:20:09,405 --> 00:20:10,855 Mira, este CD acaba de salir. 236 00:20:16,979 --> 00:20:18,779 Bueno esto sería un poco más intimo. 237 00:20:21,283 --> 00:20:22,533 ¿Te gustaría acompañarme? 238 00:20:25,581 --> 00:20:30,031 De hecho es Valerie la aficionada a la música clásica. Te importaría que viniese también. 239 00:20:32,832 --> 00:20:33,882 Hola. \N-Hola cariño. 240 00:20:36,690 --> 00:20:38,250 Em, si claro. 241 00:20:38,619 --> 00:20:44,769 Llamé a Jenny, Shane, y Carmen. Carmen estará allá trabajando pero encontré que estaría bien si le preguntaba oficialmente. 242 00:20:46,511 --> 00:20:51,461 Yo llamé a Bette y Tina. Tina quería llevar a Helena, pero le dije que no era agradable para Bette. 243 00:20:53,236 --> 00:20:54,886 Ah...eres tan lista y preocupada. 244 00:20:57,263 --> 00:21:00,637 Pero no les dijiste de qué se trataba ¿no? 245 00:21:00,637 --> 00:21:01,387 No. 246 00:21:01,720 --> 00:21:07,120 Ok, sólo que creo que es importante que les digamos a todas juntas para que no se sientan menos importantes. 247 00:21:09,743 --> 00:21:10,693 Pero Shane ya sabe. 248 00:21:11,355 --> 00:21:16,355 Sí pero ella no se lo ha dicho a nadie. Es la única persona que conozco capaz de guardar un secreto. 249 00:21:26,163 --> 00:21:29,313 Niños hace una tarde preciosa, ¿que hacen encerrados viendo TV? 250 00:21:30,564 --> 00:21:32,164 Estamos viendo dibujos animados. 251 00:21:33,287 --> 00:21:37,087 Pues les traje algo que va a ser más divertido que estar encerados y bizcos. 252 00:21:39,439 --> 00:21:42,439 Si! Tina palos de helado!, ¿Quieres armar un fuerte conmigo? 253 00:21:42,643 --> 00:21:43,393 Si. 254 00:21:44,471 --> 00:21:49,071 Wilson, Nunu armará un fuerte contigo, cariño. Tina tiene que pasar algo de tiempo con mamá. 255 00:22:41,559 --> 00:22:43,239 Helena.\N-Qué. 256 00:22:44,440 --> 00:22:45,640 Tus hijos están adentro. 257 00:22:47,466 --> 00:22:52,066 Pero están muy entrenidos con tus brillantes y sanas actividades artísticas, muchas gracias. 258 00:23:01,685 --> 00:23:02,585 Mami, mami, mami.. 259 00:23:04,998 --> 00:23:06,848 No sabía que vendrías! ¿Cómo viniste? 260 00:23:07,934 --> 00:23:09,134 Pues volé! 261 00:23:09,355 --> 00:23:11,055 Mira lo que nos trajo Tina!\N-Ooh! 262 00:23:11,055 --> 00:23:12,705 ¿Quieres armar un fuerte conmigo? 263 00:23:13,076 --> 00:23:15,776 Claro que si, muy pronto, pero antes ¿dónde esta mamá? 264 00:23:48,212 --> 00:23:50,162 Tina, te presento a mi ex, Winnie Mann. 265 00:24:08,416 --> 00:24:11,266 Esta es mi hermana Kit. Kit ella es Leigh y ella Valerie. 266 00:24:12,293 --> 00:24:13,093 Hola, encantada. 267 00:24:14,652 --> 00:24:16,552 Hola. Qué hazaña tener a Sharon Isbin. 268 00:24:17,107 --> 00:24:21,757 Mi amigo Benjamin la trajo. Pensó que sería perfecto para el tipo de música que tocamos aquí. 269 00:24:24,123 --> 00:24:26,073 Y deberías ver las flores que me mandó! 270 00:24:45,323 --> 00:24:48,023 No estás por sobre la ley Helena. Se que crees que si. 271 00:24:48,902 --> 00:24:51,452 No seas absurda Winnie. No he quebrado ninguna ley. 272 00:24:51,750 --> 00:24:53,850 Debían volver conmigo a las 8 esta mañana. 273 00:24:55,392 --> 00:25:02,192 Tenía algo especial planeado para ellos este fin de semana. No se porqué deben perderse eso sólo porque eres rígida y de mente estrecha. 274 00:25:02,945 --> 00:25:04,495 Lo siento. Saldré en un minuto. 275 00:25:04,813 --> 00:25:06,163 No tienes porqué irte Tina. 276 00:25:06,421 --> 00:25:07,471 Oh, si tienes porqué. 277 00:25:07,714 --> 00:25:11,814 Tina, sabes que tenía algo planeado con los niños este fin de semana en San Diego. 278 00:25:12,076 --> 00:25:15,426 Esto es entre Helena y yo. Estás avisada para que no te involucres. 279 00:25:15,730 --> 00:25:21,880 Te necesito como testigo. Su otra madre quiere privarlos de esa experiencia eriquecedora solo por mezquino y egoísta rencor 280 00:25:22,212 --> 00:25:23,462 Violó una orden judicial! 281 00:25:25,117 --> 00:25:26,217 Tina te necesito aquí! 282 00:25:26,478 --> 00:25:29,628 Me tengo que ir. Alice nos reunió en el Planet. Tengo que irme. 283 00:25:31,447 --> 00:25:33,147 No te sientas intimidada por ella. 284 00:25:33,511 --> 00:25:38,461 No, sientete! Porque cuando se trata de mis hijos, ni siquiera Helena Peabody me puede dar órdenes. 285 00:25:41,092 --> 00:25:45,142 No me conformaré con migajas y ni todo el dinero del mundo me pondrá en mi lugar! 286 00:25:46,633 --> 00:25:47,633 Te hablo mañana ¿ok? 287 00:25:56,735 --> 00:26:00,165 Eres una escoria, mentiroso. No me casaré nunca más.\N-Mierda. 288 00:26:01,527 --> 00:26:03,827 ..para recibir tu pensión hasta que te mueras! 289 00:26:04,175 --> 00:26:07,825 Tú escuchame pedazo de mierda. No vengas arrastrándote la próxima vez que 290 00:26:08,035 --> 00:26:11,235 necesites productora porque te diré que te lo metas por el culo! 291 00:26:13,033 --> 00:26:14,083 Jódete Marty, jódete! 292 00:26:18,964 --> 00:26:21,464 ¿Esa es tu hermana? ¿La que terminó con su pareja? 293 00:26:23,105 --> 00:26:23,855 ¿Y? 294 00:26:24,917 --> 00:26:27,017 Es hermosa. Presentamela en... seis meses. 295 00:26:32,707 --> 00:26:34,507 Eres muy lista. 296 00:26:35,312 --> 00:26:38,462 Bette. Allison Palmer de Betty. Tocamos aquí hace unas semanas. 297 00:26:38,719 --> 00:26:40,719 Si, si. Vi el show, estuvieron geniales. 298 00:26:42,794 --> 00:26:44,094 Esto no es algo feminista. 299 00:26:46,315 --> 00:26:49,665 Hay un grupo de mujeres en el bar que te han etiquetado de "carne". 300 00:26:51,926 --> 00:26:52,886 ¿Perdón? 301 00:26:53,394 --> 00:26:56,444 Te han etiquetado de "carne", te han marcado como "item sexy" 302 00:26:56,952 --> 00:27:00,602 Estas mujeres están esperando en fila para entrar en tu tarjeta de baile. 303 00:27:00,811 --> 00:27:02,511 Bien, a mis vecinos les encantará. 304 00:27:03,748 --> 00:27:04,998 Etiqueta de "carne". Eww. 305 00:27:05,301 --> 00:27:07,101 Bette. Hola, Meryl Rothman.\N -Hola. 306 00:27:08,778 --> 00:27:11,028 Nos conocimos cuando era ejecutiva de Disney. 307 00:27:11,310 --> 00:27:12,630 Si, verdad. 308 00:27:13,076 --> 00:27:15,326 Soy psicóloga ahora, con consulta particular. 309 00:27:16,233 --> 00:27:18,733 Pero, emm, preferiría salir contigo que analizarte. 310 00:27:19,233 --> 00:27:20,183 Llámame. Señoritas. 311 00:27:26,049 --> 00:27:27,449 Te han etiquetado de "carne" 312 00:27:29,310 --> 00:27:31,310 Bueno, parece que es mi nueva identidad. 313 00:27:35,174 --> 00:27:35,974 Oh... mi cabeza. 314 00:27:38,020 --> 00:27:39,070 Hijo de puta, Marty.. 315 00:27:47,726 --> 00:27:49,176 No lo voy a perdonar nunca... 316 00:27:53,298 --> 00:27:54,138 Mierda. 317 00:27:56,167 --> 00:27:57,607 Aquí tienes. 318 00:28:00,833 --> 00:28:01,117 Esto te hará sentir mejor en poco rato. 319 00:28:05,230 --> 00:28:06,430 ¿Porqué no te tomas uno? 320 00:28:07,276 --> 00:28:08,476 NO. No le hago al Xanax. 321 00:28:10,938 --> 00:28:12,988 Pero tienes algo de OXy ahí, ¿te importa? 322 00:28:13,387 --> 00:28:14,887 Adelante, toma lo que quieras. 323 00:28:15,141 --> 00:28:16,341 ¿De veras? 324 00:28:17,227 --> 00:28:19,227 Llévate la botella. Puedo conseguir más. 325 00:28:19,968 --> 00:28:20,688 Bueno. 326 00:28:21,773 --> 00:28:25,623 Cuando vuelvas métete en la cama conmigo. Nos joderemos y veremos Funny Girl. 327 00:28:26,511 --> 00:28:30,311 Las peliculas de Streidand siempre has sido mi remedio cuando me siento mal. 328 00:28:33,105 --> 00:28:33,945 Mira... 329 00:28:35,766 --> 00:28:36,846 Gracias.. 330 00:28:37,874 --> 00:28:39,274 ..pero creo que me voy a ir. 331 00:28:43,947 --> 00:28:45,627 No, no te vas. 332 00:28:46,313 --> 00:28:47,513 Sí me voy. 333 00:28:49,258 --> 00:28:52,158 Mis amigas me necesitan esta noche.\N-No, no te necesitan. 334 00:28:54,445 --> 00:28:55,295 Sí, me necesitan. 335 00:28:56,461 --> 00:29:01,261 Mira me puedo quedar hasta..\N-Te estoy pagando. Te quedarás hasta que te diga que te puedes ir. 336 00:29:01,479 --> 00:29:02,919 A la mierda. 337 00:29:04,642 --> 00:29:08,492 Harás lo que te digo que hagas. Mirarás una pelicula conmigo si te lo ordeno. 338 00:29:10,278 --> 00:29:13,578 Me rascarás la espalda si te lo pido, y me cojeras si te lo pido! 339 00:29:16,544 --> 00:29:17,984 Vuelve aquí! 340 00:29:24,936 --> 00:29:26,486 Sabes, Sharon Isbin piensa eso. 341 00:29:28,391 --> 00:29:30,141 ¿Y porqué no vino a hablar conmigo? 342 00:29:30,863 --> 00:29:34,063 Pues escuchó a algunas chicas decir que eras... ¿como lo llaman? 343 00:29:34,301 --> 00:29:35,251 Etiqueta de "carne" 344 00:29:35,553 --> 00:29:36,353 ¿Si, qué es eso? 345 00:29:36,831 --> 00:29:38,631 Es mi..\N-Hola. 346 00:29:39,106 --> 00:29:42,556 Mi amiga quiere saber si estás preparada para empezar a salir de nuevo? 347 00:29:43,123 --> 00:29:45,023 Dice que puede ser tu novia de rebote. 348 00:29:46,889 --> 00:29:47,789 No es mala oferta. 349 00:29:48,923 --> 00:29:52,173 ¿Tiene fecha de expiración?, porque creo que lo tengo que pensar. 350 00:29:53,702 --> 00:29:54,652 Le iré a preguntar. 351 00:30:00,517 --> 00:30:01,417 Te están coimando! 352 00:30:03,452 --> 00:30:05,052 ¿Qué crees que deberíamos decir? 353 00:30:06,748 --> 00:30:07,948 No lo se´. 354 00:30:10,310 --> 00:30:13,410 No sé. No ha cambiado nada. Seguimos juntandonos día y noche.. 355 00:30:15,792 --> 00:30:19,042 sólo que ahora tenemos un sexo increíble que quebraría la tierra! 356 00:30:27,545 --> 00:30:29,105 ¿Qué hora es? 357 00:30:32,221 --> 00:30:33,661 Es temprano. 358 00:30:40,947 --> 00:30:42,027 Ven aquí. 359 00:31:02,091 --> 00:31:05,241 Estos tipos, los escuché en el Troubadour y son espectaculares! 360 00:31:05,595 --> 00:31:06,595 ¿Son espectaculares? 361 00:31:08,041 --> 00:31:09,191 Si, son espectaculares. 362 00:31:11,947 --> 00:31:14,097 ¿Sabes lo que encuentro espectacular?\N-No. 363 00:31:14,325 --> 00:31:18,625 Mirar a toda esa gente en la pista. Puedes ver como se van poniendo muy muy calientes. 364 00:31:20,482 --> 00:31:25,132 Si, tambien yo. Se ponen calientes, y sudorosos. Me encanta porque puedes sentir a la gente.. 365 00:31:30,181 --> 00:31:31,231 ...sentir su energía. 366 00:31:45,295 --> 00:31:46,295 Hey! 367 00:31:49,232 --> 00:31:50,432 Hola mamá. 368 00:31:55,116 --> 00:31:57,366 Ve para allá. Se las está quitando de encima. 369 00:31:58,281 --> 00:32:00,159 ¿Qué quieren? 370 00:32:00,159 --> 00:32:01,905 Filet mignon. 371 00:32:12,663 --> 00:32:14,223 Hola.\N-Hola. 372 00:32:17,219 --> 00:32:20,869 Siento no haberte llamado. ¿Podemos hablar después de este fin de semana? 373 00:32:21,515 --> 00:32:22,265 Ok. 374 00:32:30,452 --> 00:32:33,352 Reproductor de CD 2, que corresponde al boton del canal 2. 375 00:32:36,591 --> 00:32:38,031 ¿Lo hacemos? 376 00:32:38,404 --> 00:32:40,204 ¿Quieres?\N-Si. 377 00:32:40,934 --> 00:32:41,684 Ok. 378 00:33:16,601 --> 00:33:18,301 Hola.\N-Hola. Shane, ¿a donde vas? 379 00:33:18,504 --> 00:33:21,854 Miren, me tengo que ir, pero todas están adentro, así que adelante. 380 00:33:27,241 --> 00:33:28,081 ¿Lista? 381 00:33:30,792 --> 00:33:35,392 Atención todo el mundo! Hay una nueva feliz pareja en la casa. Un aplauso para Alice y Dana! 382 00:33:45,881 --> 00:33:46,981 Esta es para ustedes. 383 00:33:50,349 --> 00:33:52,149 Gracias Carmen. 384 00:33:52,924 --> 00:33:54,364 Felicidades. 385 00:35:17,894 --> 00:35:19,144 Hola. 386 00:35:23,217 --> 00:35:24,017 ¿Tienes cerveza? 387 00:35:25,278 --> 00:35:26,028 No. 388 00:35:27,690 --> 00:35:28,990 Podríamos pedir una pizza. 389 00:35:30,141 --> 00:35:32,241 No, a la mierda la comida. ¿Qué tal esto? 390 00:35:34,604 --> 00:35:36,284 Buenas noches. 391 00:35:39,170 --> 00:35:40,730 ¿Qué fue eso? 392 00:35:40,955 --> 00:35:42,305 Creo que no quiero saberlo. 393 00:35:43,889 --> 00:35:45,839 Creo que deberíamos dejarlo hasta aquí. 394 00:35:47,043 --> 00:35:54,943 Démonos un descando y seguimos a la tranquila luz del día. 395 00:36:14,845 --> 00:36:16,285 Lo entiendo. 396 00:36:53,022 --> 00:36:54,522 Vamos juega con nosotras Shawn 397 00:36:55,866 --> 00:36:56,586 Shane. 398 00:36:58,255 --> 00:37:00,745 Ven. 399 00:37:00,324 --> 00:37:01,074 No. 400 00:37:02,290 --> 00:37:06,340 Llevemoslos a la playa para que recojen conchas, vidrios, lo que más los inspire. 401 00:37:09,334 --> 00:37:12,784 Después los separamos en grupos individuales y empezamos el workshop. 402 00:37:14,934 --> 00:37:16,184 Tina. 403 00:37:20,757 --> 00:37:21,717 Permiso. 404 00:37:23,994 --> 00:37:25,244 Pase. 405 00:37:30,615 --> 00:37:31,615 Hey. 406 00:37:37,646 --> 00:37:39,896 ¿Dirías que esta es la tranquila luz del día? 407 00:37:46,851 --> 00:37:48,651 ¿Quieres pasar? 408 00:38:03,576 --> 00:38:04,976 He tratado de entender esto. 409 00:38:06,855 --> 00:38:08,205 No sé porque me fui anoche. 410 00:38:11,777 --> 00:38:13,077 Ojala no lo hubiera hecho. 411 00:38:17,731 --> 00:38:19,281 Creo que porque te gusta Shane. 412 00:38:19,913 --> 00:38:23,313 No soy alguien que se enamora de gente inalcanzable y con problemas. 413 00:38:25,741 --> 00:38:29,591 No creo que tengamos elección sobre la gente de la que nos enamoramos Carmen. 414 00:38:48,925 --> 00:38:49,925 Ven. 415 00:39:35,782 --> 00:39:37,032 Hola. 416 00:39:38,984 --> 00:39:41,234 Hey, ¿cómo estás? Estoy sorprendida de verte. 417 00:39:43,061 --> 00:39:44,561 ¿Porque deberías sorprenderte? 418 00:39:45,349 --> 00:39:48,549 No lo sé. Pensé que estarías enfadada por haberte dejado anoche. 419 00:39:48,895 --> 00:39:50,745 Pensé que era algo entre tú y Winnie. 420 00:39:51,594 --> 00:39:53,494 Si, bueno. Siento que hayas visto eso. 421 00:39:56,126 --> 00:39:58,776 Pero no lo siento, porque ahora ves lo loca que está. 422 00:40:01,110 --> 00:40:03,210 Bueno, estaba enfadada, pero no sin razón. 423 00:40:05,735 --> 00:40:08,535 Sabía que no debía quedármelos pasado el toque de queda. 424 00:40:10,624 --> 00:40:14,674 Es sólo que me dejo llevar. Les quiero dar algo increíble para que se lleven a NY. 425 00:40:15,827 --> 00:40:20,227 Algo en lo que piensen cuando se sientan mal sabiendo que sus madres se están separando. 426 00:40:21,857 --> 00:40:26,357 Cuando están en NY, duermen en un colchón en el suelo y comen comida que sale de una lata. 427 00:40:32,046 --> 00:40:33,496 Ok, deberías hablar con ella. 428 00:40:34,016 --> 00:40:35,816 Le he ofrecido. 429 00:40:37,060 --> 00:40:41,560 Winnie no quiere recibir nada de mí hasta que termine este ataque de abogados y custodias. 430 00:40:42,719 --> 00:40:43,719 Trata de quitármelos 431 00:40:44,392 --> 00:40:46,192 ¿Completamente? 432 00:40:46,192 --> 00:40:49,992 Tengo posibilidades con Jun Ying, pero ella es la madre biológica de Wilson. 433 00:40:50,546 --> 00:40:52,446 No los puedes separar. Son muy unidos. 434 00:40:53,019 --> 00:40:54,579 No haría eso. 435 00:40:57,237 --> 00:41:02,387 Winnie y yo siempre decíamos que aunque ella dio a luz a Wilson, las dos lo concibimos equitativamente. 436 00:41:04,716 --> 00:41:06,766 Hablamos de eso por años, lo planeamos... 437 00:41:08,606 --> 00:41:10,756 Ayudé a soñar la formación de esta familia. 438 00:41:12,753 --> 00:41:13,953 Espero que lo resuelvan. 439 00:41:14,909 --> 00:41:15,629 Lo haremos. 440 00:41:19,417 --> 00:41:20,517 ¿Quieres ayudar?\N-Si. 441 00:41:21,666 --> 00:41:22,416 Ok. 442 00:41:23,775 --> 00:41:25,125 ¿Sabes? Tenia otros planes. 443 00:41:27,512 --> 00:41:29,012 Mierda, mierda estoy atrasada! 444 00:41:31,729 --> 00:41:32,979 Hola. 445 00:41:35,025 --> 00:41:36,345 un momento. 446 00:41:37,649 --> 00:41:38,549 Shane, es para ti! 447 00:41:42,241 --> 00:41:43,141 Es Verónica Bloom! 448 00:41:49,275 --> 00:41:50,525 Dile que me bese el culo! 449 00:41:54,431 --> 00:41:56,681 No está aquí ahora, ¿puedo tomar un mensaje?! 450 00:41:58,308 --> 00:42:00,492 Ok, adiós! 451 00:42:02,352 --> 00:42:03,752 Shane, quiere que la llames! 452 00:42:07,773 --> 00:42:08,493 Adíós! 453 00:42:10,927 --> 00:42:12,327 Ella te puede besar el culo! 454 00:42:22,369 --> 00:42:23,369 ¿Quieres saber algo? 455 00:42:25,306 --> 00:42:28,606 Has llevado esto muy lejos. No sé que quiere esa mujer lame culos. 456 00:42:33,709 --> 00:42:37,309 A lo mejor caminaban por la calle y te sonrio muy dulcemente sin querer. 457 00:42:39,755 --> 00:42:43,655 A lo mejor te compró un regalo para hacerte saber que eres especial para ella. 458 00:42:50,622 --> 00:42:52,372 O a lo mejor realmente le gustabas. 459 00:42:55,225 --> 00:43:01,225 Creo que eso es algo que no sabes manejar en estos momentos. 460 00:43:04,108 --> 00:43:04,858 Y.. 461 00:43:08,971 --> 00:43:09,871 también creo que.. 462 00:43:15,217 --> 00:43:16,767 que nosotros, la gente sencilla 463 00:43:22,996 --> 00:43:25,196 no seguiremos besándote el culo por siempre. 464 00:43:40,729 --> 00:43:46,579 Mirame el pene Madeleine. Mira como lo golpeo mientras la Srta. Jasmine penetra tu vagina por la 27ª vez esta mañana. 465 00:43:49,702 --> 00:43:55,802 El cielo era...chartreuse miserablemente hermoso y venenoso. Y Henri pagó elegantemente a la prostituta por sus servicios. 466 00:44:02,031 --> 00:44:03,331 Ok, ¿quién quiere empezar? 467 00:44:07,213 --> 00:44:10,213 ¿Quería saber cuál es el significado del travesti Brasileño? 468 00:44:11,406 --> 00:44:14,756 No era un travesti, era un transexual, y lo puse para agregar color. 469 00:44:17,996 --> 00:44:18,896 El color es bueno. 470 00:44:19,213 --> 00:44:21,813 A veces un detalle es... el final del mismo. ¿Jenny? 471 00:44:23,932 --> 00:44:25,932 Creo que tu historia evoca Henry Miller. 472 00:44:29,947 --> 00:44:32,597 Bueno, creo que tuve a Henri Miller en mente un poco. 473 00:44:33,964 --> 00:44:39,214 Si. Con la ambientación en París, la relación hombre joven-mujer mayor, la fijación con las prostitutas.. 474 00:44:43,072 --> 00:44:48,072 Bueno estos son temas de Henri Miller. Pero ¿qué más de la historia de Hunter te evoca Henri Miller? 475 00:44:53,072 --> 00:44:54,522 Creo que es tipo Henri Miller 476 00:44:57,181 --> 00:45:02,331 No de verdad, de verdad. Porque todas tus mujeres las convertiste en prostitutas sin nombre, sin cara.. 477 00:45:09,165 --> 00:45:13,215 Eso no es verdad, honro a mis personajes femeninos. Las impregno con aire sexual. 478 00:45:14,172 --> 00:45:19,472 Tu personaje principal, Jasmine, le abre otro mundo a Madeleine dandole el mejor orgasmo que le puede dar, 479 00:45:21,082 --> 00:45:24,932 que no se si sabes, es en acto sexual principal que dos mujeres pueden tener, 480 00:45:25,725 --> 00:45:30,625 y entonces le restas importancia volviendolo pornografico, y creo que haces esto porque lo hombres 481 00:45:32,695 --> 00:45:37,495 no pueden soportar el hecho de que estas mujeres pueden estos increíbles espectaculares orgasmos 482 00:45:41,476 --> 00:45:42,476 sin un maldito pene! 483 00:45:45,788 --> 00:45:48,188 Parece que sabes de lo que estás hablando Jenny. 484 00:46:00,926 --> 00:46:01,646 ¿Hola? 485 00:46:03,853 --> 00:46:05,653 Hey ¿Qué tal? No reconocí tu número. 486 00:46:09,647 --> 00:46:10,597 Em, creo que salió. 487 00:46:14,224 --> 00:46:15,274 Si, no. No ha vuelto. 488 00:46:18,002 --> 00:46:19,442 ¿Estás bien? 489 00:46:21,053 --> 00:46:22,553 Espera, tranquila, repite eso. 490 00:46:29,425 --> 00:46:32,525 Mira, es normal. Tranquilízate y dime exactamente donde estás. 491 00:46:37,376 --> 00:46:39,326 Si, claro, pero ¿donde específicamente? 492 00:46:40,676 --> 00:46:42,126 En Venice...en Washington ok. 493 00:46:43,798 --> 00:46:46,698 Del lado de Washington..en la cabina al lado del callejón. 494 00:46:48,876 --> 00:46:51,726 Ok sientate ahí y llegaré en 20 minutos..tranquilízate... 495 00:46:54,816 --> 00:46:56,116 y no te muevas de ahí ¿ok? 496 00:46:58,601 --> 00:47:02,251 ¿No estás tomando mucha agua no? Porque escuché de un tipo en el festival 497 00:47:03,282 --> 00:47:06,032 Burning Man que tomó mucha agua con una sobredosis de X 498 00:47:09,254 --> 00:47:12,254 y espera ahí llegaré en 20 minutos, sólo no tomes mucha agua 499 00:47:17,376 --> 00:47:18,456 ¿Shecter? 500 00:47:21,274 --> 00:47:22,774 Eso fue totalmente innecesario 501 00:47:24,001 --> 00:47:25,001 Y lo sabes muy bien. 502 00:47:29,709 --> 00:47:30,959 Pero dije lo que pensaba. 503 00:47:33,235 --> 00:47:37,335 He sido objeto de altas críticas en esta clase y las he asumido porque creo que es 504 00:47:38,135 --> 00:47:40,985 trabajo de un buen escritor aceptar este tipo de criticas 505 00:47:42,021 --> 00:47:46,471 Mi trabajo es asegurarme que todos se convierten en los mejores escritores que puedan ser 506 00:47:46,720 --> 00:47:50,570 No hay una forma estándar, hay muchas. Y creo que es hora que entres al plato 507 00:47:51,281 --> 00:47:54,381 y empieces a vivir según el estándar que he preparado para ti. 508 00:47:54,876 --> 00:47:56,176 ¿Pero cual es su estándar? 509 00:47:57,547 --> 00:48:01,197 Porque lo cierto es que no sé lo que piensa de mí o mi manera de escribir 510 00:48:01,783 --> 00:48:02,983 Tengo una tarea para ti. 511 00:48:05,125 --> 00:48:07,975 ¿Que? ¿Quiere que me vende los ojos y me meta en un cruce 512 00:48:13,092 --> 00:48:15,592 lleno para que sienta mejor mi manera de escribir? 513 00:48:15,793 --> 00:48:18,693 Quiero que llames a mi amigo Burr Connor, ¿sabes quién es? 514 00:48:19,359 --> 00:48:22,009 Em..si..¿es esa estrella de cine de la vieja escuela? 515 00:48:23,974 --> 00:48:26,774 No es la era silenciosa. fue actor de acción en los 80s. 516 00:48:28,951 --> 00:48:32,601 Pero es un hombre interesante y está escribindo sus memorias para Dutton. 517 00:48:34,530 --> 00:48:35,930 ¿Porqué quiere que lo llame? 518 00:48:36,208 --> 00:48:39,608 Porque necesita ayuda. Necesita a alguien que redacte sus hisorias.. 519 00:48:40,451 --> 00:48:45,751 que de estructura... que lo empuje a cavar más profundo, para que diga las verdades difíciles de encontrar 520 00:48:49,627 --> 00:48:51,877 Le dije que eras mi estudiante más talentosa. 521 00:49:00,579 --> 00:49:01,829 Toma la tarjeta, Llámalo. 522 00:49:03,532 --> 00:49:04,492 Veleros. 523 00:49:08,092 --> 00:49:09,172 Se queda. 524 00:49:09,452 --> 00:49:11,102 Lo sé, porque eres buena con eso! 525 00:49:12,405 --> 00:49:13,855 ¿Quieres poner más cola aquí? 526 00:49:15,242 --> 00:49:16,192 Ok a ver si puedes. 527 00:49:17,581 --> 00:49:21,631 Este va a ser más difícil porque esta inclinado. ¿Le pogo más cola en los bordes? 528 00:49:23,233 --> 00:49:25,733 Sigue pegando, voy a hacer una llamada rápida ¿ok? 529 00:49:41,562 --> 00:49:44,462 Bette, soy Tina. Sé que nos juntaremos el miercoles pero.. 530 00:49:48,846 --> 00:49:55,796 Quería que supieras que he estado pensando en nuestro bebé. 531 00:50:10,695 --> 00:50:11,945 Deja de joder perra loca! 532 00:50:12,172 --> 00:50:13,492 Jódete Mel! 533 00:50:15,331 --> 00:50:16,681 Fuera de aquí maldita loca! 534 00:50:16,909 --> 00:50:18,589 Déjame en paz! 535 00:50:18,829 --> 00:50:19,829 Loca 536 00:50:20,068 --> 00:50:21,508 Come mierda! 537 00:50:23,305 --> 00:50:24,145 Déjame! 538 00:50:29,126 --> 00:50:30,126 No parece una chica! 539 00:50:31,532 --> 00:50:33,332 Maldita concha! 540 00:50:33,578 --> 00:50:34,418 Jódete! 541 00:50:36,755 --> 00:50:37,475 Largo! 542 00:50:46,410 --> 00:50:47,460 Ya está, ¿estás bien? 543 00:50:54,828 --> 00:50:57,678 Hola. Perdón, no quise asustarte. Estaba buscando a Tina. 544 00:51:00,980 --> 00:51:00,180 Ya no vive aquí. 545 00:51:01,507 --> 00:51:06,257 Soy Sandy, ella solía comprarme carne y pescado congelado, se abastecía un par de veces al año? 546 00:51:06,733 --> 00:51:07,533 si... me acuerdo 547 00:51:09,514 --> 00:51:10,964 ¿Crees que vas a querer algo? 548 00:51:11,925 --> 00:51:14,225 Bueno, la verdad es que no cocino mucho sola.. 549 00:51:14,743 --> 00:51:17,443 Bueno, dejame regalarte una caja de Bistecs Nueva York 550 00:51:19,187 --> 00:51:21,337 Tal vez pueda venir a cocinarte alguna vez. 551 00:51:33,621 --> 00:51:34,701 Oh, Dios. 552 00:51:55,878 --> 00:51:58,728 Tienes un mensaje 553 00:52:01,250 --> 00:52:04,150 Bette, soy Tina. Sé que nos juntaremos el miercoles pero.. 554 00:52:07,987 --> 00:52:10,937 Quería que supieras que he estado pensando en nuestro bebé. 555 00:52:15,970 --> 00:52:19,220 Concebimos este bebé juntas y por supuesto que debes formar parte 556 00:52:23,597 --> 00:52:24,497 de la vida de ella 557 00:52:55,597 --> 00:52:57,497 Creo que le va a gustar