1 00:02:57,951 --> 00:02:59,735 No puedo creer que esto esté ocurriendo. 2 00:03:01,681 --> 00:03:05,574 Cuando hicimos esto, pensaba que tendría una cierta seguridad. 3 00:03:08,415 --> 00:03:14,630 Funcionase o no, pensaba que Bette y yo eramos una pareja sólida. 4 00:03:17,451 --> 00:03:19,076 ¿Cuando pensabas contárselo a Bette? 5 00:03:20,219 --> 00:03:32,191 Ahora mismo. Si todo parece que va bien y nada va a ir mal como la última vez... No creía que Bette pudiera soportar otro aborto. 6 00:03:33,090 --> 00:03:33,543 No? 7 00:03:35,847 --> 00:03:38,095 Oh señor... Bien... 8 00:03:39,127 --> 00:03:40,007 Mírate 9 00:03:40,511 --> 00:03:41,327 Sí, es como si... uh... 10 00:03:42,255 --> 00:03:43,269 ... saliera de pronto. 11 00:03:46,479 --> 00:03:50,621 No estoy preparada para contárselo a nadie. Quiero guardármelo para mí por un tiempo. 12 00:03:51,230 --> 00:03:53,308 Bueno, eso no va a ser fácil, cariño. 13 00:03:53,821 --> 00:03:55,444 Parece que voy a tener este bebé por mí misma. 14 00:03:56,332 --> 00:03:57,310 Es una pena, Tina. 15 00:03:58,146 --> 00:03:59,700 No diga eso. La gente lo hace todo el tiempo. 16 00:04:01,020 --> 00:04:02,228 Y tú estás de acuerdo con eso 17 00:04:03,795 --> 00:04:05,539 Yo quiero este bebé más que nunca. 18 00:05:58,916 --> 00:06:00,740 Soy tan feliz por tenerte aquí...| 19 00:06:05,252 --> 00:06:06,164 ¿Hola? 20 00:06:07,692 --> 00:06:08,419 Hola. 21 00:06:10,140 --> 00:06:11,938 Hey... ¿Dónde estabas? 22 00:06:16,929 --> 00:06:18,320 ¿Qué ocurre? 23 00:06:38,798 --> 00:06:43,221 Maldita sea... ¿por qué me encargaron esto? Soy incapaz de hacer punto. 24 00:06:44,166 --> 00:06:48,797 Bueno, es muy popular y todos los gays que conozco lo hacen.| Incluso algunos de los chicos hetero lo hacen. 25 00:06:49,460 --> 00:06:57,261 ¡Claro! ¿Lo ves? Los hombres deberían estar haciendo punto, y las mujeres deberían dirigir el mundo. Así es como yo lo veo. Eso es lo que voy a escribir para L.A. Magazine. Es bueno. 26 00:06:57,716 --> 00:06:58,992 Sí, adelante, les encantará. 27 00:07:00,765 --> 00:07:01,996 ¿Cómo está Tina? 28 00:07:02,774 --> 00:07:04,235 Bueno, Bette aún no le ha llamado. 29 00:07:04,722 --> 00:07:07,698 Algo va muy mal cuando Dios permite que dos personas que están hechas para estar juntas se separan de esa forma. 30 00:07:08,122 --> 00:07:09,298 ¿Tú crees en Dios? 31 00:07:13,822 --> 00:07:16,397 Este café sabe asqueroso. ¿Dónde está Marina? 32 00:07:17,671 --> 00:07:20,069 No la he visto en días, no tengo ni idea. 33 00:07:20,670 --> 00:07:21,743 No sé, yo tampoco. 34 00:07:22,758 --> 00:07:30,332 Así que, si tú, um... si quieres hablar sobre algo, o... porque eso es para lo que están los amigas. Si quieres hablar. 35 00:07:33,074 --> 00:07:33,659 No, no voy a hablar sobre eso. 36 00:07:35,720 --> 00:07:36,554 Shane. 37 00:07:37,027 --> 00:07:37,634 ¿Qué? 38 00:07:38,682 --> 00:07:40,027 ¡Agh! ¡Deja de ser tan les! 39 00:07:40,345 --> 00:07:42,747 Bueno, qué! ¿Ya has vuelto de Cherie Jaffe-landia? 40 00:07:43,139 --> 00:07:44,538 Nada ha cambiado, sigo siendo yo. 41 00:07:45,329 --> 00:07:47,514 Ohhh... así que sigues viviendo según al código. 42 00:07:48,881 --> 00:07:50,481 No tienes relaciones. 43 00:07:50,870 --> 00:07:51,921 No es un código, soy yo. 44 00:07:52,776 --> 00:07:54,835 Oh, mierda. 45 00:07:58,551 --> 00:08:03,407 Oh no, no puedo soportar a Cruella DeVille esta mañana. Haz algo, uh... haz como si yo estuviera triste. 46 00:08:04,479 --> 00:08:07,897 Um... yo empezaré a llorar, y... 47 00:08:08,737 --> 00:08:10,712 ... evidentemente será un momento muy íntimo. 48 00:08:11,402 --> 00:08:15,596 Quiero decir... nadie medio-sensible interrumpiría algo así. 49 00:08:16,483 --> 00:08:17,717 Chicas, eh, chicas! 50 00:08:18,906 --> 00:08:21,812 ¡Este sitio se está viniendo abajo! Chicas, ¿habéis oído lo que le ha pasado a Marina? 51 00:08:22,290 --> 00:08:23,124 ¿Qué? 52 00:08:40,871 --> 00:08:43,679 Un ataque de nervios, completo y total, tuvo que ser hospitalizada. 53 00:08:44,374 --> 00:08:45,670 -Qué.. - ¿Trató de suicidarse? 54 00:08:46,118 --> 00:08:48,527 Se hizo cortes en las muñecas, en el Hotel BelAir, en la suite presidencial. 55 00:08:48,951 --> 00:08:50,052 ¡Es terrible! 56 00:08:50,440 --> 00:08:52,781 Llevaba ese traje fabuloso de Dolce & Gabana, el de corte... 57 00:08:53,207 --> 00:08:53,941 Deberíamos ir a verla. 58 00:08:54,357 --> 00:08:57,564 Demasiado tarde. Su madre la montó en un avión, está de vuelta en Milán. Es una condesa, ya sabéis. 59 00:08:58,077 --> 00:08:59,811 Lo sé, es una condesa. Marina es una condesa. 60 00:09:00,268 --> 00:09:04,643 Cariño! Cariño! Cariño, cariño, ven aquí! Hola... 61 00:09:05,587 --> 00:09:08,604 Les estaba contando a las chicas como casi me convertí en tu futura ex-mujer anoche. 62 00:09:09,746 --> 00:09:11,538 Me puse un poco de los nervios con los planificadores de boda. 63 00:09:11,923 --> 00:09:13,772 Disculpe, necesitamos un té verde! Helado! 64 00:09:14,561 --> 00:09:17,755 Estás bien? 65 00:09:18,752 --> 00:09:22,776 Huh?... Sí! Ummm, sorprendida. Sobre... Marina. 66 00:09:23,248 --> 00:09:26,392 Ah sí, gracias a Dios por el botones. Entró justo cuando ella estaba a punto de saltar. 67 00:09:26,920 --> 00:09:28,728 Espera, espera, tú dijiste que se cortó las muñecas. 68 00:09:29,433 --> 00:09:30,272 Sí... 69 00:09:30,726 --> 00:09:31,936 Mírate! Toda sudorosa! 70 00:09:31,937 --> 00:09:34,864 No es lindo cuantísimo suda? 71 00:09:35,463 --> 00:09:37,174 Así que cómo está Tina? Ha llamado Bette ya? 72 00:09:37,895 --> 00:09:40,414 Parece ser que las encontro en su propio dormitorio. 73 00:09:41,534 --> 00:09:44,950 Bien, Señorita Cotilleos. ¿Cómo se enteró Tina? 74 00:09:46,297 --> 00:09:52,875 Bueno, la verdad, Tonya, um, lo adivinó, porque las vió cogidas de la mano, y entonces... lo supo todo. 75 00:09:54,057 --> 00:09:56,204 ¿Cómo pudo saberlo sólo por verlas cogerse de la mano? 76 00:09:56,613 --> 00:09:57,748 Las mujeres pueden hacer eso. 77 00:09:58,107 --> 00:09:58,884 Sí, especialmente las bolleras. 78 00:09:59,283 --> 00:10:04,779 Bueno, no sé qué estaba pensando Bette. Quiero decir, no te deshaces de una mujer como Tina por alguien que vive de martillear tablones. 79 00:10:05,154 --> 00:10:08,689 Oh, Dios...! ¿Qué estás diciendo, Tonya, que hubiera estado bien si Candance tuviera un trabajo mejor? 80 00:10:09,110 --> 00:10:10,202 Chicas, no es asunto nuestro. 81 00:10:10,713 --> 00:10:12,440 Pero Bette quiere a Tina, no hay duda sobre eso! 82 00:10:12,801 --> 00:10:14,417 Entonces, ellas podrían - por qué no pueden arreglarlo? 83 00:10:15,123 --> 00:10:16,847 Por lo del sexo, y Bette no puede evitarlo. 84 00:10:17,408 --> 00:10:20,832 Así que si sólo es lo del sexo, entonces, se puede controlar, no? 85 00:10:21,281 --> 00:10:23,815 Las mujeres lo pueden controlar. Los hombres a veces no pueden porque están bajo el control de su bragueta. 86 00:10:24,119 --> 00:10:28,415 No hay diferencia entre hombres y mujeres y esto es un ejemplo perfecto, o Bette lo hubiera dejado. 87 00:10:28,806 --> 00:10:31,238 ¡¿Bette sigue tirándose a la carpintera?! 88 00:10:31,790 --> 00:10:33,271 Dios, me siento tan mal por Tina... 89 00:10:33,669 --> 00:10:34,373 Chicas. 90 00:10:34,694 --> 00:10:36,590 Bueno, Bette debería mantener su bragueta bajo control! 91 00:10:37,303 --> 00:10:38,374 Chicas! 92 00:10:42,367 --> 00:10:44,639 ¿Conoces los delgaditos, esos japoneses? 93 00:10:45,686 --> 00:10:49,725 No parecen setas, sabes, parecen más como fideos o algo así. 94 00:10:50,724 --> 00:10:52,317 Yo nunca um... uh, qué... 95 00:10:53,245 --> 00:10:55,878 ... hacer con ellos. 96 00:10:56,333 --> 00:10:59,285 ¿Qué? Oh, lo siento, lo siento. ¿Qué estabas diciendo? 97 00:11:00,419 --> 00:11:02,837 Uh, estaba hablando sobre setas. 98 00:11:03,451 --> 00:11:05,594 Sí, sí, sí, sí. Te gustan las setas? 99 00:11:06,178 --> 00:11:07,473 Algunas. 100 00:11:07,995 --> 00:11:19,217 Uh... a mí- a mí me asustan. Ah, recuerdo en tercer curso, había esta chica tan guapa . Dios. Preciosa. Se llamaba, uh... 101 00:11:19,762 --> 00:11:26,503 ... Miriam, y comió una seta salvaje, y estuvo en el hospital como tres semanas, y tuvo una reacción alérgica y... 102 00:11:27,264 --> 00:11:32,686 Dios, se perdió la carrera de relevos y... wow. Nunca había visto cebollas con tallo. 103 00:11:33,903 --> 00:11:36,679 -¿Saben distinto? - Huélelas. 104 00:11:37,593 --> 00:11:39,109 Oh. Huele muy fuerte. 105 00:11:40,973 --> 00:11:43,997 ¿Te la quieres tirar aquí mismo o preferís venir a mi casa? 106 00:11:44,845 --> 00:11:50,398 -¡Gene! - Porque creo que mi compañero no está en casa... - No, no... Lo siento. 107 00:11:54,731 --> 00:11:56,170 Vale. ¿Qué pasa? 108 00:11:57,482 --> 00:12:01,867 Mira, no quería presionarte en esto. Vale. Dijiste que querías seguir viéndome. ¿Y? 109 00:12:03,241 --> 00:12:04,337 Sí, lo sé, lo sé. 110 00:12:04,738 --> 00:12:06,467 - ¿Y qué? - Y dije que me gustabas. 111 00:12:06,818 --> 00:12:20,808 Bueno, eso es muy amable, sabes. Tú también me gustas. Pero no tenemos sexo, ¿vale? Ahí lo tienes. Me gustaría tener sexo con la mujer para la que cocino... grabo cintas de mezclas para ti, y tú no quieres sexo! Y... ¡yo sé por qué! Porque eres gay. 112 00:12:21,910 --> 00:12:28,230 ¿De acuerdo? ¡Eso es! Siento soltártelo así de golpe, pero eres una lesbiana a tiempo completo! 113 00:12:32,693 --> 00:12:34,220 No creo que seas tú quien tiene que decidir eso. 114 00:12:35,186 --> 00:12:36,813 Bueno, pues apechuga con eso. ¿Okey? 115 00:12:37,688 --> 00:12:38,893 Buena suerte. 116 00:12:57,909 --> 00:12:59,580 ¿Vamos a hablar sobre esto alguna vez? 117 00:13:00,563 --> 00:13:01,204 ¿Hablar sobre qué? 118 00:13:07,429 --> 00:13:09,251 - Okey. - Espera. 119 00:13:14,946 --> 00:13:22,681 - Fue un error, bien? - Si tú lo dices. 120 00:13:23,313 --> 00:13:25,491 Bueno, ¿y tú qué? ¿No tienes nada que decir? 121 00:13:25,882 --> 00:13:27,708 Tú eres la que me besó primero 122 00:13:28,094 --> 00:13:35,320 - Recuerdo que tú también me besaste. - Después de que tú empezaras. 123 00:13:41,087 --> 00:13:43,664 ¿Y si te volviera a besar? 124 00:14:08,617 --> 00:14:16,792 Oh. Ya sabes. Oh... Alice lo sabrá. Alice, Al, cuál es la agencia de colocaciones? No Smash Box, sino, ya sabes. 125 00:14:17,494 --> 00:14:18,391 Uh, ¿Fred Segal Peluquería y Maquillaje? 126 00:14:18,791 --> 00:14:20,975 Tonya, escucha, está bien, ¿vale? La agencia está bien. Me consiguieron un trabajo. 127 00:14:21,446 --> 00:14:22,222 ¿Quién es el cliente? 128 00:14:22,654 --> 00:14:26,021 - Um. Ariana, nosequién. - ¿Ariana Huffington? 129 00:14:26,661 --> 00:14:31,516 Sí. Ella um... ha escrito un libro. Está haciendo una gira y participa en todos esos programas de la tele. 130 00:14:31,949 --> 00:14:33,692 David Letterman, Jay Leno, Bill O'Reilly? Venga ya! 131 00:14:34,109 --> 00:14:37,291 Ariana Huffington tiene cincuenta. No es tu tipo. Va a la moda. 132 00:14:37,885 --> 00:14:39,851 Voy a peinarla, Al, peinarla, no voy a tirármela. 133 00:14:40,322 --> 00:14:41,945 -Ah, vale. Porque la vieja Shane lo haría. -Huh. 134 00:14:42,387 --> 00:14:43,939 Bueno, en ese caso, si está buena... 135 00:14:47,086 --> 00:14:53,045 - Cariño, Shane se lo va a hacer a Ariana Huffington. - Se lo vas a hacer a Ariana Huffington? Tiene cincuenta, Shane! 136 00:14:53,809 --> 00:14:55,610 - Su peinado. - Ah. 137 00:14:56,024 --> 00:15:03,392 Es genial, Shane. Si las cosas van bien con Ariana Huffington, entonces... podrías conseguir clientes de cine. Podrías ir a las localizaciones, viajar... 138 00:15:03,824 --> 00:15:04,712 Sí, eso estaría chulo. 139 00:15:05,143 --> 00:15:07,113 Sí, es genial. Tengo que irme chicas. 140 00:15:14,245 --> 00:15:21,821 No se preocupen, no voy a preguntar si me puedo sentar. Sé que todas probablemente piensan que soy un monstruo. Es sólo - hay algo que necesito decirle a Tina. 141 00:15:22,625 --> 00:15:27,216 - ¿Quieres que nos vayamos? - No. Si tienes algo que decir, dilo aquí. 142 00:15:31,233 --> 00:15:43,478 Tina.. No he querido.. verte o.. llamarte hasta ahora porque quería estar segura... de que podría hacer lo que me pidieras. 143 00:15:44,670 --> 00:15:52,981 Lo prometo. No voy a verla nunca más, no voy a hablar con ella nunca más, ni siquiera voy a pensar en ella nunca más. 144 00:15:56,852 --> 00:16:06,597 Te echo de menos. Más que eso, te necesito. Y no creo que pueda... Y no creo que pueda vivir sin ti. 145 00:16:10,874 --> 00:16:14,132 Está completa y totalmente acabado. 146 00:16:21,922 --> 00:16:23,308 ¿Cuándo lo has acabado? 147 00:16:24,257 --> 00:16:30,687 Esta mañana, y le dije que tú eras el amor de mi vida y que no sabía qué estaba haciendo y que debía haberme vuelto loca. 148 00:16:31,192 --> 00:16:38,150 - ¿Se lo dijiste en persona? ¿O por teléfono? - ¿Qué importa eso? 149 00:16:38,607 --> 00:16:46,430 Porque fui en coche a casa a las 2:00 AM. Y tu coche no estaba allí. Te la cojiste toda la noche antes de decirle que yo era el amor de tu vida esta mañana?! 150 00:17:05,749 --> 00:17:09,304 Así que el alquiler es de donde sale la mayoría del dinero, pero mi auténtico amor son los coches de película. 151 00:17:10,719 --> 00:17:11,973 Coches de película. 152 00:17:12,006 --> 00:17:13,944 Sí, para las películas? 153 00:17:13,945 --> 00:17:14,538 Ah, claro. 154 00:17:14,593 --> 00:17:24,224 Un director viene y me dice que quiere poner a Billy Bob exactamente en el mismo coche que Bob Riggle condujo en las carreras de Jersey cuando era un crío, sabes? 155 00:17:24,225 --> 00:17:30,189 Quiere las manchas de aceite, y las llamaradas de la Pantera Rosa exactamente como las recuerda en su cabeza. 156 00:17:30,190 --> 00:17:37,256 Ivan, estás hablando un idioma extranjero para mí. Y ya sabes lo que hace eso a una chica. 157 00:17:37,257 --> 00:17:41,190 Vamos adentro. Tengo algo que quiero enseñarte. Vamos. 158 00:17:41,191 --> 00:17:49,467 ¿Estrellándose contra el muro del parking de un hotel? A mí no me parece un intento de suicidio muy serio. 159 00:17:49,468 --> 00:17:56,442 Bueno, esos son los rumores en el Planet. Y sabes, me siento tan mal, porque... no sabía que lo estuviera pasando tan mal. 160 00:17:56,443 --> 00:18:00,017 Lo sé. Déjalo estar, y déjaselo a Dios. 161 00:18:00,018 --> 00:18:11,208 Oh... "Ivan Aycock: restaurador de coches antiguos a las estrellas". Eso es la bomba! No tenía ni idea. 162 00:18:11,209 --> 00:18:13,723 Así que esta es tu oficina. 163 00:18:13,724 --> 00:18:17,327 Mira, te he invitado aquí porque tengo un pequeño regalo para ti. 164 00:18:21,381 --> 00:18:24,934 Oh, Ivan, yo... no puedo. 165 00:18:24,935 --> 00:18:26,929 No es lo que te imaginas. Ábrelo. 166 00:18:34,034 --> 00:18:37,560 ¿Vale? 167 00:18:37,561 --> 00:18:47,839 Esta es una llave de mi apartamento. Vivo a dos manzanas del Planet. Sólo quiero que te sientas libre de pasar por allí en cualquier momento que necesites un descanso del rabajo. 168 00:18:47,840 --> 00:19:00,623 Oh... quiero decir, todavía el trato no está cerrado. Aún tengo que ir al banco mañana, y tener mi reunión, y después tengo un montón de trabajo con la familia de Marina. Su madre era una condesa o algo así. 169 00:19:00,624 --> 00:19:10,278 Ella puede ser una condesa. Pero en lo que a mí concierne... Kit, tú eres una reina. Nunca lo olvides. 170 00:19:21,025 --> 00:19:24,802 Para qué es ésta? 171 00:19:36,676 --> 00:19:39,319 Se parece a mi coche. 172 00:19:39,320 --> 00:19:46,658 - Algo así. Hice un trabajillo en él. - Trabajillo! Ah! 173 00:19:46,659 --> 00:19:50,334 Una pequeña restauración para ayudarte a celebrar la devolución del carnet. 174 00:19:50,335 --> 00:19:59,589 Nadie ha hecho nunca algo así por mí. No sé cómo agradecértelo. 175 00:20:09,675 --> 00:20:13,381 - Aún no. - ¿Por qué? 176 00:20:14,787 --> 00:20:26,354 Porque no estás segura. Y yo quiero... que estés segura. Vamos, preciosa. Vamos a darle una vuelta. Vamos. 177 00:20:36,823 --> 00:20:47,072 - Ooohhh sí. - Ah, está genial. 178 00:20:51,773 --> 00:20:55,522 Wow. Se dice que Oberlin es una gran escuela. 179 00:20:55,523 --> 00:21:02,035 - Sí, es un gran equipo. - Entrenador Haspel! 180 00:21:02,036 --> 00:21:07,330 Me quieren allí en una semana a partir del Lunes, así que creo que me voy a tomar cinco días para conducir hasta Ohio. 181 00:21:07,331 --> 00:21:12,200 Claro. Hey, sigues pensando en conseguir tu certificado de profesor? 182 00:21:12,201 --> 00:21:17,465 - Puede. Has encontrado ya un apartamento? - No. Es tan deprimente, Tim. 183 00:21:17,466 --> 00:21:24,146 - Deberías quedarte aquí, paga la fianza. - Oh no, no puedo pagar el alquiler de esta casa. 184 00:21:24,147 --> 00:21:32,103 - ¿Y qué hay de tu nuevo trabajo? - Um, a las camareras del Hank 59 no nos pagan tanto. 185 00:21:32,104 --> 00:21:35,286 Piensalo. Ya sabes, el alquiler está pagado hasta fin de mes. 186 00:21:35,287 --> 00:21:43,533 - ¿En serio? ¿Me dejarías quedarme aquí? - Claro, ¿qué iba a hacer? ¿que el casero te echase a patadas? 187 00:21:43,534 --> 00:21:54,326 ¿En serio, Tim? Eso sería increíble. La cosa es, yo sólo... necesito centrarme ahora mismo, porque estoy como... y vale. 188 00:21:54,327 --> 00:22:08,193 Charlotte Birch da clases de un master en la C.U. y estoy intentando entrar, ya sabes. En fin, estoy teniendo mi peor racha escribiendo, estoy... no sé, me siento un poco bloqueada. 189 00:22:22,687 --> 00:22:56,307 "Cómo es que cada vez que una persona tiene sexo con otra persona, se evoca cada uno de sus encuentros sexuales anteriores. Cómo es que eso nos une a todos en una red infinita de conexiones humanas." 190 00:23:00,453 --> 00:23:03,842 "Lo que Jane entendió fue que sus padres estaban discutiendo otra vez." 191 00:23:03,843 --> 00:23:10,385 "Su conexión humana, tenue la noche anterior, ahora volviéndose peligrosamente delgada." 192 00:23:10,386 --> 00:23:12,257 No te vayas. 193 00:23:25,422 --> 00:23:28,477 Hey, Bette. 194 00:23:28,478 --> 00:23:30,477 - Hola, Tim. 195 00:23:30,478 --> 00:23:33,412 Yo sólo... uh... quería decir adiós. 196 00:23:33,413 --> 00:23:36,260 Ah sí? Vas a alguna parte? - Ohio 197 00:23:36,261 --> 00:23:42,149 -Ohio. En serio? Por cuanto tiempo? - He aceptado un trabajo allí. Me marcho pasadomañana. 198 00:23:42,150 --> 00:23:46,631 Así que... buena suerte. 199 00:23:46,625 --> 00:23:51,722 Mierda, esper... Tim. Lo siento, no sabía que te mudabas. 200 00:23:55,728 --> 00:23:59,104 Tú... espera- te mudas a Ohio en serio? 201 00:23:59,105 --> 00:24:09,905 No sé, no sé si es en serio, pero sí. Mira... yo sólo... me alegro de haberte conocido. 202 00:24:09,906 --> 00:24:15,319 Yo también me alegro de haberte conocido, Tim. Voy a echarte de menos. 203 00:24:15,320 --> 00:24:21,956 Quién sabe, a lo mejor otro pobre desgraciado se muda aquí con su novia sexualmente confundida... 204 00:24:21,957 --> 00:24:28,995 ... y puedes presentarle alguna de tus amigas depredadoras que la seduzca, y toda su vida puede romperse en pedazos. 205 00:24:28,996 --> 00:24:35,841 Sabes que intentó matarse? Intentó estrellar su coche contra el PCH o algo así - Marina? 206 00:24:35,842 --> 00:24:39,554 Quiero decir, no te culpo si no estás, ya sabes, si no lo sientes por ella. 207 00:24:39,555 --> 00:24:52,144 No, yo quería decir... No le desearía eso a nadie. Es sólo que - nunca te imaginas que la vida te va a romper los esquemas. Sabes lo que quiero decir? 208 00:24:52,145 --> 00:24:56,639 Sí, creo que lo sé. 209 00:24:56,640 --> 00:24:59,872 ¿Está Tina por aquí? Me encantaría decirle adiós. 210 00:24:59,873 --> 00:25:02,422 No, no está aquí. 211 00:25:02,423 --> 00:25:08,747 - Bueno, si no la veo, ¿podrías decirle adiós por mí? - Sí, claro. 212 00:26:02,418 --> 00:26:07,912 "Estimada Srta. Schecter, lamentamos comunicarle que su manuscrito no ha sido seleccionado para ser publicado..." 213 00:26:07,913 --> 00:26:12,561 "Tenga en cuenta que esto no la refleja a usted como escritora, pero acorde a Partridge..." 214 00:26:48,603 --> 00:26:52,889 - Hey. -Hey - Soy Shane. - Hola Shane, yo soy Ariana. - Hey Ariana. 215 00:26:52,890 --> 00:26:55,504 - Me gusta tu ropa. - Gracias. 216 00:26:55,505 --> 00:26:56,968 ¿Para quién te vistes? 217 00:26:56,969 --> 00:27:05,911 Um... para mí. Y las chicas algunas veces, pero sobre todo para mí. 218 00:27:05,912 --> 00:27:09,184 - Así que ¿eres gay? - Totalmente. Sí. 219 00:27:09,185 --> 00:27:16,702 - Sabes, la otra noche durante una cena alguien dijo que las bolleras eran las nuevas maricas. ¿Qué opinas sobre eso? 220 00:27:16,703 --> 00:27:20,077 Creo que a la gente le gusta demasiado poner etiquetas a las cosas. 221 00:27:20,078 --> 00:27:23,664 Y... ¿de qué es tu libro? 222 00:27:23,665 --> 00:27:27,308 - Este país, política... - Sí? 223 00:27:27,309 --> 00:27:30,564 - ... mis ideas sobre cómo hacer un mundo mejor. - Bien por ti. 224 00:27:30,565 --> 00:27:37,340 - Qué hay de ti, Shane? Qué es lo que quieres? - Um... bueno, no he pensado sobre ello. Um. 225 00:27:37,341 --> 00:27:38,811 - ¿Qué hay del amor? 226 00:27:38,812 --> 00:27:44,186 No. El amor es una mierda. Prefiero pasar un buen rato y seguir adelante. 227 00:27:44,187 --> 00:27:46,888 Muy bien, Srta. Huffington, aquí está su latte con soja. 228 00:27:46,889 --> 00:27:50,552 Um. Puedo traerte algo? 229 00:27:50,553 --> 00:27:56,166 - No, gracias. - Házmelo saber si cambias de idea. Um, me llamo Carmen. 230 00:27:56,167 --> 00:27:59,237 - Hola Carmen. - Hola - Yo soy Shane. 231 00:27:59,238 --> 00:28:03,572 Hasta luego 232 00:28:13,754 --> 00:28:15,354 - Hey. Lo siento - Hola. 233 00:28:17,745 --> 00:28:19,504 - No te preocupes, estaré bien. 234 00:28:19,505 --> 00:28:23,310 - Pero yo debería... estar aquí para ti. - Ve. 235 00:28:28,648 --> 00:28:36,734 - Así que, este es mi trabajo diario. La semana pasada fui asistente personal de un video de Fischerspooner. - Mola. 236 00:28:36,735 --> 00:28:48,116 - Lo sé. Soy DJ también. Estoy en Little Temple los viernes, y hago una noche de clásicos, body wave y electro en el MRX algún que otro miércoles. - Mola. 237 00:28:52,818 --> 00:28:55,842 ¿Y qué hay de ti? ¿Qué haces cuando no estás peinando? 238 00:28:55,843 --> 00:29:03,706 - Qué hago... no mucho. Salir por ahí. - Sí... 239 00:29:06,960 --> 00:29:11,869 - Ah, sí, sí. Vale. Lo tengo. 240 00:29:14,032 --> 00:29:15,661 "Necesitamos los toques finales en Miss Huffington" 241 00:29:15,662 --> 00:29:19,555 - Luego te veo. - Vale. 242 00:29:24,123 --> 00:29:30,922 - Hey Shane? Te gustaría escuchar algo chulo? 243 00:29:30,923 --> 00:29:39,678 Escuché este mix en The Knitting Factory el fin de semana pasado. Quiero decir, esto... esto es exactamente donde quiero estar dentro de cinco años. 244 00:29:39,679 --> 00:29:42,418 Me gusta una chica con ambición. 245 00:29:42,419 --> 00:29:47,694 - Que te jodan! - Vale. Si quieres. 246 00:30:29,520 --> 00:30:30,728 Wow, adónde lleva esto? 247 00:30:30,729 --> 00:30:35,879 Oh. Era de mi padre. Nunca le conocí, pero... 248 00:30:35,880 --> 00:30:41,486 ... se supone que era algún tipo de curandero maya. 249 00:30:44,820 --> 00:30:46,430 ¿Cómo es que nunca le conociste? 250 00:30:46,431 --> 00:30:50,276 Murió en un accidente de moto antes de que yo naciera. 251 00:31:15,261 --> 00:31:26,548 Mira, no quiero que nadie hable aquí, ¿Bien? ¿Qué pasa? ¿Puede alguien llamar a Shane? Bob, ve a la 2 por mí. Sí, pues porque hice una llamada de toques finales hace cinco minutos, así que dónde está peluquería? 252 00:31:40,243 --> 00:31:48,367 Hará una pintura a gran escala para uno de los muros del lobby, basado en anime japonés. Es un exterior ilícito... 253 00:31:48,368 --> 00:31:50,198 Sigue, estoy escuchando! Estoy escuchando 254 00:31:50,199 --> 00:31:55,247 Una instalación exterior ilícita, uh, justo debajo del paso del Sawtelle-405 255 00:31:55,248 --> 00:32:04,365 Yo vi el espectáculo de Noble en el que se arrastraba desnudo por una mesa, declamando sobre su debilidad y perfidia. ¿Quién crees que va a subvencionar eso? 256 00:32:04,366 --> 00:32:06,588 Oh, se lo he pedido a la Fundación Ahmanson. 257 00:32:06,589 --> 00:32:08,782 Nunca lo harán, son demasiado conservadores. 258 00:32:12,068 --> 00:32:13,067 "Candance Jewell al teléfono" 259 00:32:13,068 --> 00:32:17,139 - ¡NOOO! - Es como la quinta vez que llama - Dile que deje de llamar de una puta vez! 260 00:32:22,817 --> 00:32:26,135 - Pídeselo a la Fundación Peabody, ellos podrían dar fondos para el proyecto Noble. 261 00:32:34,333 --> 00:32:37,853 - Vale, así que tú haces la número tres y yo cojo la dos y la cinco, vale? - Vale. 262 00:32:37,854 --> 00:32:39,398 - ¿Te va bien eso? - Sí. 263 00:32:39,399 --> 00:32:45,355 Hola, ¿cómo están? Puedo um... tomarles nota? 264 00:32:45,356 --> 00:32:50,074 Uh, tenemos unas cuantas preguntas. Las hamburguesas están hechas con ternera neozelandesa o americana? 265 00:32:50,075 --> 00:32:56,387 Me gustaría cambiar el queso feta por queso americano, y la mezcla de ensalada por patatas fritas. 266 00:32:56,388 --> 00:33:00,514 Um, podrían disculparme un segundo? Volveré enseguida. 267 00:33:00,515 --> 00:33:03,104 Nos gustaría pedir! 268 00:33:03,105 --> 00:33:06,193 Claro. Hola, qué ocurre? 269 00:33:06,194 --> 00:33:08,248 Uh, sólo quería asegurarme de que estabas bien. 270 00:33:08,249 --> 00:33:13,023 Estoy bien. Quiero decir, voy a ser una camarera horrible, pero estoy bien, ya sabes. 271 00:33:13,024 --> 00:33:17,257 No lo has oído, evidentemente. 272 00:33:17,258 --> 00:33:18,881 No he oído el qué? 273 00:33:18,882 --> 00:33:24,341 Marina intentó suicidarse. 274 00:33:24,342 --> 00:33:30,476 Sí, reservó una habitación en el Hotel Bel Air. La Suite Presidencial. 275 00:33:30,477 --> 00:33:33,283 Dices que lo intentó, ella no... se mató? 276 00:33:33,284 --> 00:33:40,650 No, aparentemente, uh... la gente al otro lado del pasillo oyó gritos, pensó que una mujer estaba siendo herida así que llamaron a recepción. El botones... 277 00:33:40,651 --> 00:33:45,968 ... encontró a Marina sola en la habitación, con unas tres botellas de píldoras, totalmente fuera de sí. 278 00:33:46,370 --> 00:33:48,934 Oh, pobre Marina. 279 00:33:48,935 --> 00:33:58,253 Me llamaron. No sé por qué, supongo que mi número estaba en su bolso. Conseguí encontrar a su madre, recordaba que Marina me había dicho que vive en Umbria, así que... 280 00:33:58,254 --> 00:34:00,637 En una villa. 281 00:34:03,597 --> 00:34:13,121 Jen, me parece que a lo mejor no debería decirte esto, pero... cuando llegué al hospital... ella estaba diciendo tu nombre. 282 00:34:20,426 --> 00:34:22,570 Señorita! Nos gustaría pedir! 283 00:34:22,571 --> 00:34:30,223 - Peluche, no vas a creer esto. - Whoa. 284 00:34:30,224 --> 00:34:32,480 - Mira esto. - ¿Eso? 285 00:34:32,481 --> 00:34:39,318 - ¿No es precioso? - ¿La cafetera exprés Jura Capresso S8? 286 00:34:39,319 --> 00:34:47,220 - 1999 $!! Tonya! No podemos meterlo en la lista de bodas! - Bueno Da - un grupo de gente podría participar en el regalo. 287 00:34:47,221 --> 00:34:50,565 Dana, no juzgues la generosidad de nuestros amigos. 288 00:34:50,566 --> 00:34:52,461 Ahora mira, quiero enseñarte algo en Geary. 289 00:34:58,923 --> 00:35:01,066 - Hola! Aquí Dana Fairbanks. 290 00:35:01,067 --> 00:35:12,632 - Hola! Sí, hola! Ummm... Creo... creo que deberíamos hablar. - Ajá... Es Robbie, mi antiguo compañero de dobles antes de Harrison. 291 00:35:12,633 --> 00:35:18,811 - Me encantaría verte. Dónde, cuándo? - Cariño, mira... Creo que deberíamos pensar sobre algo de cristal labrado. 292 00:35:18,812 --> 00:35:26,209 - Vale, ajá. De acuerdo. ¿Qué tal mañana por la mañana en el cañon Runyon? - Eh... uh... qué tal si quedamos en la puerta a las 10:30? 293 00:35:26,210 --> 00:35:28,686 - Es un poco pronto... - Vale... 294 00:35:28,687 --> 00:35:33,831 - A las once, a las once está bien. - Ya, pero ya sabes, con el tráfico podría... la 405 295 00:35:33,832 --> 00:35:41,254 - A las cuatro está bien. Uh... las cuatro de la tarde. Te veo a las cuatro. Vale. - Vale, adiós. 296 00:35:44,388 --> 00:35:46,547 Está bien... tejer, tejer y tejer. 297 00:35:46,548 --> 00:35:49,483 Hablando... muy divertido. 298 00:35:49,484 --> 00:35:57,481 Cielo, no creo que vayas a ser capaz de meter la cabeza de nadie a través de esa cosa. 299 00:36:00,168 --> 00:36:07,456 Sí, bueno. Pero creo que sería un arnés estupendo para un strap-on dildo. 300 00:36:11,635 --> 00:36:14,297 ¿Podríamos hacer como que somos humanos? 301 00:36:19,567 --> 00:36:22,543 - Déjame hablar con Tina. - ¿Qué le dirías? 302 00:36:22,544 --> 00:36:34,350 - Que mi hermana es una maldita perrita en celo, que se merece ser atada y castigada, pero que eso no cambia el hecho de que te ama más que a su propia vida. 303 00:36:34,351 --> 00:36:40,523 Y que deberías dejar de castigarla y volver a pensar en cómo vivir con ella los próximos cincuenta años o más. 304 00:36:43,202 --> 00:36:45,355 Podrías intentarlo. 305 00:36:48,234 --> 00:36:50,413 Ahora no te pongas tú en plan Marina. 306 00:36:50,414 --> 00:36:53,032 - Kit. - Sólo lo aviso. 307 00:36:55,925 --> 00:37:02,065 - He leído tu plan de negocio. Es sólido. Me encantaría avalarte en el crédito. 308 00:37:02,066 --> 00:37:07,951 - Bien, y qué hay del dinero? - Kit, no tengo 50,000 $, no líquidos, no que pueda ponerles la mano encima. 309 00:37:07,952 --> 00:37:10,015 Ivan es el único que... que podría 310 00:37:10,016 --> 00:37:13,790 - Ivan no es buena idea. - ¿Y eso por qué? 311 00:37:13,791 --> 00:37:21,504 Porque te mete aún más en una situación complicada de por sí, invita a Ivan a ser tu socio y entonces Ivan lo toma como una invitación más amplia. 312 00:37:21,505 --> 00:37:30,026 Eso es TAN típico de ti. Sabes que tengo una tarea imposible por hacer. Y pienso en la única solución, y tú te cargas mi solución. 313 00:37:30,027 --> 00:37:31,122 No lo estoy haciendo. 314 00:37:31,123 --> 00:37:32,732 Entonces cómo lo llamas tú? 315 00:37:32,733 --> 00:37:37,850 Estoy señalando un defecto considerable en lo que, para empezar, podría o no podría ser una solución 316 00:37:37,851 --> 00:37:42,074 Bueno... qué te hace pensar que yo no quiero haceer esa invitación? 317 00:37:43,787 --> 00:37:49,931 - Porque, Kit, eres hetero. - ¿Quién lo dice? - ¿No lo eres? 318 00:37:49,932 --> 00:37:53,378 Lo soy, pero no necesito que me lo digas, y tampoco Ivan. 319 00:37:53,379 --> 00:37:57,263 Tal como yo lo veo, Ivan es el único que puede decir si es un hombre o una mujer. 320 00:37:57,264 --> 00:37:59,119 Y me ha dicho que es un hombre. 321 00:37:59,120 --> 00:38:01,503 Eso es hacerse ilusiones. No funciona de esa forma. 322 00:38:01,504 --> 00:38:07,821 Puede que en el mundo de Bette no, pero el mundo de Bette no tiene las mismas proporciones que tenía 323 00:38:07,822 --> 00:38:10,654 ¿Sabes de lo que estoy hablando, hermanita? 324 00:38:10,655 --> 00:38:16,182 Tú no hiciste nada, Jenny. Ella no estaba bien. Lo supe desde el momento que la conocí, ¿sabes? 325 00:38:20,646 --> 00:38:24,779 - ¿Estás segura de que no deberías ir al hospital? - Oh Dios mío, estoy bien. 326 00:38:24,780 --> 00:38:28,028 - ¿Sí? - Sí, estoy bien. Me desmayé. 327 00:38:28,029 --> 00:38:34,323 - Sí. - Lo hago a veces, es normal. Espero que alguien cuida de ella. 328 00:38:34,324 --> 00:38:36,595 Alguien está cuidando de ti. 329 00:38:39,698 --> 00:38:43,857 - ¿Qué pasa? - Mi madre me solía poner estas compresas en la frente. 330 00:38:43,858 --> 00:38:46,081 - No me digas que te recuerdo a una madre disfuncional. 331 00:38:46,082 --> 00:38:50,763 No, no sé si ella era disfuncional, ¿sabes? Quiero decir, ¿quién puede decir si una madre es buena o mala? 332 00:38:50,764 --> 00:38:52,988 ¿Cómo va la caza de apartamento? 333 00:38:52,989 --> 00:39:00,706 Fatal. Por prácticamente... mil dólares, podría vivir en un agujero debajo de un puente. 334 00:39:00,707 --> 00:39:05,513 Luego Tim decía "puedes hacerte cargo del alquiler" pero no hay forma de que pueda pagarlo, así que... 335 00:39:07,095 --> 00:39:12,432 Tengo una proposición para ti. ¿Por qué no te mudas conmigo? 336 00:39:14,992 --> 00:39:22,981 - Ya sabes, es renta controlada, dos habitaciones... Yo lo pago fácilmente, tú no tendrías que pagar. - No puedo 337 00:39:22,982 --> 00:39:27,718 Creo que podríamos ser felices, Jen. 338 00:39:33,150 --> 00:39:34,473 ¿Qué pasa? 339 00:39:34,474 --> 00:39:39,704 Um, quería preguntarte si podrías estar fuera de la casa durante un par de horas esta noche. 340 00:39:39,705 --> 00:39:46,027 Porque Tina necesita pasarse y coger algunas de sus cosas, se está quedando sin ropa y tal 341 00:39:46,028 --> 00:39:48,406 Es su casa, puede venir cuando quiera. 342 00:39:48,407 --> 00:39:50,598 Eso no es cierto y lo sabes. 343 00:39:53,614 --> 00:39:57,612 Sabes... lo que hice, Alice... no pude evitarlo 344 00:39:57,613 --> 00:40:03,117 ¿Cómo es eso? Porque es algo así como voluntario. 345 00:40:03,118 --> 00:40:07,644 Yo, yo... agoté hasta el último gramo de voluntad que tenía, y aun así no pude detenerme. 346 00:40:07,645 --> 00:40:12,108 - ¿Te enamoraste? - No. Yo amo a Tina. Tina es la única persona que amo. 347 00:40:12,109 --> 00:40:13,875 Pero sigues sentándote en la cara de Candance. 348 00:40:13,876 --> 00:40:16,410 De hecho no. Te lo dije, lo terminé tan pronto como pude. 349 00:40:16,411 --> 00:40:19,568 ¿Tan pronto como pude? ¿Qué eres, una adicta al sexo ahora? 350 00:40:19,569 --> 00:40:21,513 No! No soy una adicta al sexo! Jesús. 351 00:40:21,514 --> 00:40:24,737 Sabes, creo que llamar adicción al sexo es una excusa para el mal comportamiento 352 00:40:24,738 --> 00:40:28,337 y sé que me he comportado mal, pero estoy preparada para tomar responsabilidad de ello. 353 00:40:28,338 --> 00:40:30,609 No, te comportaste realmente mal. 354 00:40:30,610 --> 00:40:34,288 Sé que suena como una excusa, pero ¿sabes qué? El hecho es que ella desapareció. 355 00:40:34,289 --> 00:40:40,370 Yo estaba deprimida y ella estaba completamente envuelta en sí misma, e intenté hablar con ella sobre el tema pero ella... me dejó fuera totalmente. 356 00:40:42,054 --> 00:40:44,191 - ¿Por cuánto tiempo? - Dos o tres meses. 357 00:40:44,192 --> 00:40:47,806 ¿En siete años? Creo que podrías haber esperado 358 00:40:47,807 --> 00:40:50,702 Me abandonó tanto como yo la abandoné a ella. Las dos lo hicimos. 359 00:40:50,703 --> 00:40:54,295 Sí, pero sólo una de las dos estaba teniendo un orgasmo. 360 00:40:54,296 --> 00:40:57,724 Pudrete, Alice. 361 00:40:57,725 --> 00:41:00,667 ¡Sólo estáte fuera de la casa! 362 00:41:40,334 --> 00:41:42,293 ¡Ivan, soy yo! 363 00:41:44,823 --> 00:41:46,702 ¡Llego un poco pronto! 364 00:41:54,219 --> 00:42:03,134 De hecho, ¡llego muy pronto! Quería hablarte de algo que me tiene muy nerviosa, ya que eres tan generoso... 365 00:42:23,241 --> 00:42:27,117 Ivan... 366 00:42:31,452 --> 00:42:36,172 Ivan, yo... lo siento! Mira, no he visto nada! 367 00:42:42,964 --> 00:42:45,940 - Kit... - Escucha, te esperaré en la otra habitación 368 00:42:48,165 --> 00:42:49,636 Kit, creo que deberías marcharte 369 00:42:49,637 --> 00:42:55,611 Mira, Ivan, esperaré hasta que te vistas, bien. Necesito hablar sobre esto... esto que ha pasado 370 00:42:55,612 --> 00:43:02,067 Kit! Escucha, ok? Quiero que te vayas! Entiendes? Vete! 371 00:43:09,570 --> 00:43:11,436 Maldicion! 372 00:43:11,437 --> 00:43:14,657 Mierda 373 00:43:35,788 --> 00:43:38,082 Decías...? 374 00:43:38,083 --> 00:43:42,859 Bien... decía que es obvio que hay algo entre nosotras 375 00:43:42,860 --> 00:43:44,844 ¿Qué crees que es? 376 00:43:44,845 --> 00:43:49,211 No sé. Quiero decir... tú - tú tienes alguna idea? 377 00:43:49,212 --> 00:43:55,067 Puede. No sé. Puede que nos atraigamos mutuamente. 378 00:43:58,102 --> 00:44:01,200 Sí, puede. Sí. 379 00:44:04,528 --> 00:44:12,789 Sí, bien. Puede que si admitimos que estamos atraídas una a la otra... ya sabes, a veces admitir un tabú le quita la importancia. 380 00:44:16,110 --> 00:44:17,267 Vale, lo admito. Me atraes. 381 00:44:20,245 --> 00:44:22,007 ¿Desde cuándo? 382 00:44:22,008 --> 00:44:28,279 No sé, no me di cuenta antes. Vale, vamos, tu turno. 383 00:44:30,804 --> 00:44:32,693 Admito que me atraes. 384 00:44:39,058 --> 00:44:40,402 ¿Qué significa? 385 00:44:40,403 --> 00:44:41,733 Bueno... 386 00:44:41,734 --> 00:44:45,961 No tiene que significar nada. Quiero decir, que te atraiga alguien no es para tanto. 387 00:44:45,962 --> 00:44:48,810 - Es sólo atracción - Ajá. 388 00:44:48,811 --> 00:44:54,613 - Sólo tenemos que... ponernos de acuerdo en no hacer nada sobre ello. - De acuerdo, ¿cómo lo hacemos? 389 00:44:54,614 --> 00:44:58,345 Bueno, acabamos de dar el primer paso, quitarle importancia. 390 00:44:58,346 --> 00:45:08,255 - Creo que deberíamos dar el segundo paso. - Sí, ok. 391 00:45:11,273 --> 00:45:15,950 Tenemos que contrarrestarlo. Necesitamos evitar todas las situaciones en las que encontramos a la otra más atractiva 392 00:45:15,951 --> 00:45:19,845 Necesitamos como... reglas de desatracción 393 00:45:19,846 --> 00:45:27,412 - Como nunca estar a solas en sitios como los baños del Planet. - Exacto. Nunca estar a solas. 394 00:45:27,413 --> 00:45:34,314 - Especialmente nunca estar a solas... en sitios donde hay una cama o un sofá. - O una mesa 395 00:45:34,315 --> 00:45:36,171 - O un suelo. 396 00:45:36,172 --> 00:45:38,194 - O el asiento trasero de un coche. 397 00:45:38,195 --> 00:45:40,282 - Ohhh... eso estaría bien... Eso NO estaría bien! 398 00:45:40,283 --> 00:45:47,586 Vale, tienes que dejar de aparecer por el Planet después de entrenar, cuando estás toda sudorosa y con las venas saltando por todos sitios. 399 00:45:47,587 --> 00:45:54,063 ¿Te gusta eso? Tonya lo odia. ok, entonces tú no puedes llevar esas camisas nunca más. 400 00:45:54,064 --> 00:46:02,032 - ¿Qué camisas? - Ya sabes, las que... te cuelgan en algunos sitios y caen en otros... 401 00:46:02,033 --> 00:46:04,928 - Que te jodan. - Vale, eso está totalmente contra las reglas. 402 00:46:08,479 --> 00:46:11,844 - Vamos, Al! - Espera! - Vamos, Al! Date prisa Al! Vamos Al! 403 00:46:11,845 --> 00:46:13,368 - Oooh... adónde voy? - Espera! 404 00:46:13,369 --> 00:46:18,587 ¿Tim? 405 00:46:23,065 --> 00:46:23,529 Gracias. 406 00:46:23,530 --> 00:46:30,234 Me gustaría conservar esto. No quiero que nuestro recuerdo se desvanezca. 407 00:46:47,189 --> 00:46:50,478 Que no se desvanezca. 408 00:48:02,776 --> 00:48:04,891 Necesitaba verte. 409 00:48:10,264 --> 00:48:13,199 No quieres darme nada que necesite, Ok. Es justo. 410 00:48:13,200 --> 00:48:17,984 Nada es justo, Bette. Tú rompiste todo lo que significaba algo para mí. 411 00:48:19,657 --> 00:48:21,070 - Déjame arreglarlo! - No. 412 00:48:21,071 --> 00:48:23,733 No aceptaré eso. 413 00:48:23,734 --> 00:48:24,989 Peor para ti. 414 00:48:27,577 --> 00:48:33,360 Mira, me sobreestimé. Ok. Mantenernos a las dos financieramente y entonces... 415 00:48:33,361 --> 00:48:42,254 y entonces cuando perdimos el bebé, pensé que yo tenía que tirar del carro, que tenía que absorber tu dolor e ignorar el mío. 416 00:48:42,255 --> 00:48:45,808 Bueno, espero que te lo pasaras bien subiendo tu autoestima con la carpintera. 417 00:48:49,726 --> 00:48:51,090 TINA!!!! 418 00:50:02,611 --> 00:50:06,049 - Hey. - ¿Cómo estás? 419 00:50:06,050 --> 00:50:13,181 Um, si te digo la verdad, no... no muy bien. Sí. 420 00:50:13,182 --> 00:50:18,054 - Mira, lo siento. - No lo sientas. Sólo dime qué está pasando. 421 00:50:18,055 --> 00:50:21,517 Sólo quería pasarlo bien esta noche. No pensaba que te vería. 422 00:50:21,518 --> 00:50:28,958 Vale, pero... estoy aquí. No crees que podrías cambiar tu plan un poquitín? 423 00:50:28,959 --> 00:50:32,550 No tengo un plan, ésa es la cuestión. 424 00:51:24,356 --> 00:51:28,746 Jen... Jen. 425 00:51:51,517 --> 00:51:54,623 No... esto está mal. 426 00:51:54,624 --> 00:51:57,822 No es la forma... 427 00:52:27,554 --> 00:52:29,177 - ¿Está así bien? - Sí... 428 00:52:44,450 --> 00:52:52,046 - ¿Qué haces? - Me marcho. No quiero esperar hasta mañana. 429 00:52:52,047 --> 00:52:54,278 Tim 430 00:52:54,279 --> 00:52:59,468 Por favor. 431 00:52:59,469 --> 00:53:07,891 No te vayas. 432 00:53:16,963 --> 00:53:22,425 Ow! Maldicion! Joder! 433 00:53:22,426 --> 00:53:27,009 Traducido por Zupe sobre transcripción de Steph (Thanks!) 434 00:53:27,010 --> 00:53:31,048 http://www.l-word.com/transcripts/index.html