1 00:02:00,847 --> 00:02:02,847 Llévame a algún sitio 2 00:02:38,498 --> 00:02:41,498 ¿Cuándo nos volveremos a ver? 3 00:02:42,306 --> 00:02:45,306 ¿Qué haras el jueves por la noche? 4 00:02:47,361 --> 00:02:50,361 Mi vecina, Bette... tiene una inauguración. 5 00:02:52,139 --> 00:02:53,139 ¿Qué? 6 00:02:55,863 --> 00:02:59,243 Tengo planes para el jueves 7 00:02:59,278 --> 00:03:02,623 - ¿De verdad? Mierda! - Sí 8 00:03:03,288 --> 00:03:06,288 Si me preguntara hoy, diría que no. 9 00:03:07,089 --> 00:03:10,089 Lo haría. - ¿De verdad? 10 00:03:12,317 --> 00:03:13,317 Sí. 11 00:03:17,516 --> 00:03:21,516 - Tengo una cita esta noche. Sí. - Oh, ¿Sí? 12 00:03:26,568 --> 00:03:29,291 - ¿Qué? - Estoy un poco celosa. 13 00:03:29,326 --> 00:03:31,291 ¿Lo estás? Eso es bueno. 14 00:03:33,890 --> 00:03:35,890 Sí, lo es. 15 00:06:04,916 --> 00:06:05,116 Para. 16 00:06:06,706 --> 00:06:09,706 No querrás que esto aparezca en el extracto de tu tarjeta 17 00:07:37,406 --> 00:07:40,406 No puedes tener el control siempre. 18 00:08:06,637 --> 00:08:08,637 ¡Necesitamos un fontanero! 19 00:08:09,644 --> 00:08:14,644 Necesitaremos también un carpintero, si queremos que esto esté presentable. 20 00:08:14,690 --> 00:08:19,690 Yo conozco una. Trabaja para Bette en el CAC, se llama Candance. Y cobra un dineral. 21 00:08:21,589 --> 00:08:23,938 - Bueno, entonces quizá nos dé plazo. - ¿Sí? 22 00:08:23,973 --> 00:08:26,938 - Sí, llámala - Bien. 23 00:08:36,588 --> 00:08:39,588 James. Hey. Es Tina. ¿Está, uh, está Bette? 24 00:08:42,624 --> 00:08:47,770 Oh, no, no, no, no, sólo, uh, dile que me lame cuando vuelva. Um... 25 00:08:47,805 --> 00:08:52,916 ¿por casualidad no tendrás el teléfono de Candace Jewell? ¿Sí? Bien. 26 00:09:00,435 --> 00:09:01,435 ¡Hey! 27 00:09:01,462 --> 00:09:06,462 Hola. ¿Entonces qué te parece? 28 00:09:09,286 --> 00:09:11,286 Es alucinante. me encanta. 29 00:09:12,589 --> 00:09:15,589 ¿Y por qué lo hiciste? 30 00:09:18,224 --> 00:09:23,572 - Steve... - Sabes, cuando haces negocios con alguien, tienes que aprender a conservar los pantalones cuando tratas con su familia. 31 00:09:23,607 --> 00:09:27,356 Ahora bien, ya sabía que a mi hija le gustaban las mujeres, eso no es noticia para mí. 32 00:09:27,391 --> 00:09:31,356 Quizá esté experimentando. Quizá sea una fase. Lo importante de esto es... 33 00:09:31,755 --> 00:09:34,755 - Steve, yo no... - Lo importante... es esto. 34 00:09:35,877 --> 00:09:42,936 Si hago negocios con un tipo, y va tras mi hija, me digo, "¿Es honesto? ¿Es un buen hombre? ¿La tratará bien?" 35 00:09:42,971 --> 00:09:44,976 Steve, no me acosté con tu hija... 36 00:09:45,011 --> 00:09:49,423 No me vengas con estupidecez, Shane. Porque ya estoy quitándote un montón de mierda de encima. 37 00:09:49,458 --> 00:09:52,825 Otra cosa, tengo que advertirte. Cherie està muy molesta. 38 00:09:52,860 --> 00:09:56,555 Seguro que se calmará, pero de momento, no te quiere ver ni en pintura. 39 00:09:56,590 --> 00:09:59,675 No le gusta que nuestra hija sea gay, ¿sabes? 40 00:09:59,710 --> 00:10:02,509 No importa lo sensibilizados que estemos, aún no es fácil... 41 00:10:02,544 --> 00:10:05,509 Mira, Shane. Sh... ¡Shane! ¿Qué coño? 42 00:10:08,218 --> 00:10:10,976 Cherie, abre la puerta. 43 00:10:11,011 --> 00:10:14,403 Escucha, sé que estás ahí y no me iré hasta que salgas. 44 00:10:14,438 --> 00:10:16,403 ¡Abre la maldita puerta! 45 00:10:28,825 --> 00:10:32,295 - Hola. Mira, sólo quería advertirte de que mis padres están de muy mala onda, pero... - Clea, sal de mi coche. 46 00:10:32,330 --> 00:10:36,542 - Mira, no lo entiendo. Creo que les vuelve locos lo nuestro... - ¡Clea, Clea, Clea, Clea, Clea!... 47 00:10:36,577 --> 00:10:38,680 - ¡No hay un lo nuestro! - Oh, Dios mío, Shane. 48 00:10:38,715 --> 00:10:40,749 Nunca lo hubo, ¡te dije que quiero a otra! 49 00:10:40,784 --> 00:10:43,765 ¡Agh! ¿Sabes qué?, ¡nunca te he visto con esa persona! ¿Quien es? 50 00:10:43,800 --> 00:10:46,747 - ¡Porque es complicado! ¡Nunca la verás!... - ¡Te amo, Ok! ¡Ella no! 51 00:10:46,782 --> 00:10:49,747 ¡Ella no va a dejarlo todo para estar contigo, Shane! 52 00:10:50,971 --> 00:10:55,971 Necesito organización, ¡esto no es organización! ¿Entiende lo que le digo? ¿Ve lo que está mal? 53 00:10:56,990 --> 00:11:00,990 - Cherie. ¡Cherie! ¡Cherie! - ¡Ambos se quedarán ahí hasta que lo entiendan! 54 00:11:02,168 --> 00:11:03,168 Chicas. 55 00:11:05,510 --> 00:11:08,357 - Fuera. - No. 56 00:11:08,392 --> 00:11:13,392 Fuera. Fuera. Me llevo a Clea a París y te quiero fuera de aquí, ¡no quiero volver a verte! 57 00:11:13,824 --> 00:11:15,776 - ¡Escúchame! ¡Escúchame! - ¡otra vez! ¡nunca! 58 00:11:15,811 --> 00:11:17,694 ¡Escucha! ¡Escúchame! ¡No hice nada! 59 00:11:17,729 --> 00:11:20,596 De acuerdo, miente, ¡te juro por lo que quieras que no hice nada! 60 00:11:20,631 --> 00:11:24,631 Nunca te haría eso. ¿Tienes idea de lo mucho que significas para mí? 61 00:11:26,585 --> 00:11:28,585 Te juro que nunca lo haría. 62 00:11:31,879 --> 00:11:34,671 - ¡Eres una maldita puta! - Oh, ¡Dios mío! 63 00:11:34,706 --> 00:11:36,671 ¡Clea! ¡Clea! 64 00:11:49,198 --> 00:11:53,198 - ¿Interrumpo? - No, adelante. 65 00:11:53,685 --> 00:11:55,685 ¿Cómo estás? 66 00:11:56,004 --> 00:11:58,004 Bien, ¿y tú? 67 00:11:58,019 --> 00:12:01,019 Bien. Estoy organizándome. 68 00:12:02,562 --> 00:12:05,562 - ¿Sí? - Sip. 69 00:12:07,771 --> 00:12:08,771 ¿Qué? 70 00:12:10,579 --> 00:12:14,579 - Hay algo de lo que tengo que hablar contigo. - Vale. 71 00:12:17,089 --> 00:12:21,089 Jenny, técnicamente, seguimos casados. 72 00:12:23,944 --> 00:12:25,944 Tenemos que divorciarnos. 73 00:12:28,375 --> 00:12:30,222 Por supuesto. 74 00:12:30,257 --> 00:12:35,257 Encontré el nombre de un buen abogado en el campus. Pensé que quizá... 75 00:12:35,798 --> 00:12:41,098 podríamos ir. Juntos a verle. - Bien. 76 00:13:07,144 --> 00:13:10,144 ¿Cariño? Ha venido Alice. 77 00:13:10,670 --> 00:13:12,148 ¿Puedo...? Gracias. 78 00:13:12,183 --> 00:13:15,183 Hola, Dana. Ohhh. Pobre Mr. Piddles. 79 00:13:16,867 --> 00:13:19,867 Está bien, está bien. Ohh. Lo siento, muchísimo. 80 00:13:21,835 --> 00:13:23,144 Lleva así todo el día. 81 00:13:23,179 --> 00:13:25,919 Intenté llamar a alguien para que viniera por él, pero... 82 00:13:25,954 --> 00:13:28,919 ...lleva ahí sentada unas 3 horas. 83 00:13:29,974 --> 00:13:34,974 Esta bien. Lo sé. De acuerdo, tenemos que hacer planes, ¿verdad Dana? 84 00:13:35,751 --> 00:13:39,751 Es decir... haré lo que sea, ¿Ok? Lo que sea. ¿Qué necesitas? 85 00:13:40,795 --> 00:13:43,795 ¿Has pensado que quieres hacer con él? 86 00:13:45,541 --> 00:13:48,541 - No quiero que lo incineren. - Ok. 87 00:13:49,464 --> 00:13:53,464 Sí. Lo enterraremos, ¿quieres enterrarlo? ¿Quieres que organice un entierro? 88 00:13:55,178 --> 00:13:59,178 Debería tener un ataúd. Sabes. Caoba. Sólo lo mejor para Mr. P. 89 00:14:00,107 --> 00:14:02,877 ¿Sabes qué?, creo que deberíamos llevar la recepción VIP al este. 90 00:14:02,912 --> 00:14:04,454 El Anish Kapur está allí. 91 00:14:04,489 --> 00:14:07,489 Siempre viene bien imbuir a los mayores patrocinadores con sentido del temor de Dios. 92 00:14:07,728 --> 00:14:09,805 Pero, el Isabella Pernao está allí, tambien ¿No crees...? 93 00:14:09,840 --> 00:14:13,322 Creo que lo dice claro en la puerta, respaldamos la exposición, todas sus facetas, 94 00:14:13,357 --> 00:14:17,929 y no vamos a esconder las piezas más desafiantes sólo para que alguien se sienta más cómodo. 95 00:14:17,964 --> 00:14:19,685 Sabes, aún... aún necesito discutir la seguridad. 96 00:14:19,720 --> 00:14:22,515 ¿Puedes asegurarte de que Gavin no se vaya antes de que pueda hablar con él? 97 00:14:22,550 --> 00:14:25,424 - Informaré a los del cáterin - Magnífico. 98 00:14:25,459 --> 00:14:29,101 - ¡Hey gran James! - Hola, ¡hermana! 99 00:14:29,136 --> 00:14:31,370 - ¡Mm! ¿Recuerdas que dijiste lo importante que es comer? - Mm mm 100 00:14:31,405 --> 00:14:35,405 Bien, cogimos algo en ese sitio woo-woo en La Cienega que te gusta tanto. 101 00:14:35,452 --> 00:14:38,452 Fuisteis al Real Food Daily. Sois un encanto. 102 00:14:38,545 --> 00:14:42,545 - ¡Sí! Bueno, Iván lo cogió mientras yo estaba en la reunión de AA - Oh. Gracias. 103 00:14:43,322 --> 00:14:46,322 Muchas gracias por venir. 104 00:14:47,320 --> 00:14:51,320 Um. Supongo que sabes de qué quiero hablarte. 105 00:14:52,237 --> 00:14:55,237 No. No... no estoy segura. 106 00:14:55,401 --> 00:14:59,730 Bueno, como puedes ver, tratamos de arreglar este lugar. 107 00:14:59,765 --> 00:15:04,060 Y, uh, necesitamos ayuda. No tenemos mucho dinero. 108 00:15:04,170 --> 00:15:09,170 Pero, es realmente un gran proyecto y, uh, los chicos, adoran... adoran esto. 109 00:15:10,831 --> 00:15:14,931 Uh... ¡Sí! Cualquier cosa por los niños. 110 00:15:15,732 --> 00:15:17,966 ¿Puedo hablar contigo un segundo? 111 00:15:18,001 --> 00:15:20,201 ¿Quieres contarme qué estás haciendo? 112 00:15:20,236 --> 00:15:21,213 Sacaba la basura. 113 00:15:21,248 --> 00:15:24,250 No, con ella. Ella está locamente enamorada de tí, lo sabes. 114 00:15:24,285 --> 00:15:27,217 No lo está, somos amigos, me ayuda con todo. 115 00:15:27,252 --> 00:15:31,252 Eso es porque está enamorada de tí, y quiere ser tu marido. 116 00:15:31,298 --> 00:15:32,611 No, no es así. 117 00:15:32,646 --> 00:15:35,614 Kit... creéme. Quizá no veas las señales, pero están ahí. 118 00:15:35,649 --> 00:15:39,953 He visto la forma en que te mira, te está cortejando a la antigua usanza, y tú la estás dejando. 119 00:15:39,988 --> 00:15:41,459 - Oh, ¡así es! - Sí. Eso es. 120 00:15:41,494 --> 00:15:45,404 Bien, gracias por las lecciones sobre el ritual de apareamiento de las indígenas lesbianas. 121 00:15:45,439 --> 00:15:48,404 Quizá la semana que viene interpretemos el papel de "butch y femme" 122 00:15:48,502 --> 00:15:50,502 Um, señoras. 123 00:15:51,338 --> 00:15:54,730 Supongo que deberíamos irnos, y dejar que sigas con tus negocios. 124 00:15:54,765 --> 00:15:57,730 Debes querer llevarte a la damisela a casa en algún momento esta noche. 125 00:16:14,613 --> 00:16:16,613 ¡Cielos, Gene! 126 00:16:17,341 --> 00:16:21,341 Esto es mucho mejor que cine y cena. 127 00:16:21,393 --> 00:16:23,393 ¿Así es como conquistas a las chicas? 128 00:16:24,537 --> 00:16:27,478 - ¿La verdad? - Sí por favor 129 00:16:27,513 --> 00:16:30,513 No tengo tantas citas. 130 00:16:32,090 --> 00:16:36,090 - ¿Por qué? - Um... uh, He estado con la misma mujer los últimos 5 años, y... 131 00:16:38,533 --> 00:16:41,533 - ...y ella nunca venía, y... odiaba los peces. Así que. - Oh. 132 00:16:45,049 --> 00:16:48,049 - Ya sabes. No éramos la mejor pareja. - ¿Qué más? 133 00:16:52,239 --> 00:16:56,239 Um... bueno, le gustaba hacer ejercicio pronto, por la mañana, y... - No 134 00:16:57,837 --> 00:17:02,837 ... yo odio el ejercicio y odio madrugar, así que, uh... 135 00:17:03,343 --> 00:17:06,520 Mm. Hice la tesis en comportamientos nocturnos. 136 00:17:06,555 --> 00:17:09,555 Nunca perdí el hábito de trasnochar. 137 00:17:10,798 --> 00:17:15,798 - ¿Qué te gusta hacer en medio de la noche? - Normalmente leo 138 00:17:21,429 --> 00:17:26,429 Y, uh... ¿no era judía? 139 00:17:27,143 --> 00:17:31,547 Oh, Gene. ¿Eso es importante para tí? 140 00:17:31,582 --> 00:17:35,951 No. No, no es importante. Es, uh... 141 00:17:38,077 --> 00:17:41,077 Es sólo puntos extra. 142 00:18:05,094 --> 00:18:08,094 ¿Estuvo bien? 143 00:18:13,600 --> 00:18:15,600 Está bien 144 00:18:15,904 --> 00:18:18,904 Oh, ¿"bien"? ¿En serio? - No, estuvo bien. 145 00:18:19,305 --> 00:18:21,305 Eso es irrefutablemente digno de alabanza. 146 00:18:23,735 --> 00:18:27,735 - ¿Quieres ir a conocer a las focas? - Quería decir, estuvo bien. 147 00:18:29,012 --> 00:18:32,012 - Quizá las focas te hagan cambiar de idea. - Sobre si eres o no bueno besando. 148 00:18:33,785 --> 00:18:38,785 No. Sobre tu historia. Son mejores comunicadoras que los manatíes. 149 00:18:40,482 --> 00:18:43,482 Tienen incluso dialectos. Creo que te encantarán. 150 00:18:52,493 --> 00:18:55,493 - Aquí me paso el día. - Cielos. 151 00:19:02,362 --> 00:19:06,868 Sí, las focas tienen un asombroso y complejo sistema de comunicación 152 00:19:06,903 --> 00:19:09,868 que les permite mantener discusiones sin pelear. 153 00:19:10,976 --> 00:19:12,976 - Es bastante increíble. - Ven aquí. 154 00:19:13,494 --> 00:19:15,494 Debemos estar de suerte. 155 00:19:16,623 --> 00:19:18,623 Es muy civilizado. 156 00:19:19,819 --> 00:19:22,762 Um, tú... vaya, hey. Sabes que no tienes que hacer esto. 157 00:19:22,797 --> 00:19:26,762 - Quiero hacerlo. - Um. Si hubiera sabido que querías... 158 00:19:33,987 --> 00:19:36,987 - ¿Estás... estás segura? - Mm mm 159 00:20:20,577 --> 00:20:24,577 - ¿Estás bien? - Estoy bien. Estoy bien 160 00:20:25,517 --> 00:20:29,517 - Lo siento. ¿He hecho algo malo? - No, no. Estoy bien. 161 00:20:29,546 --> 00:20:32,546 No creo que estés bien. Estás llorando 162 00:20:32,893 --> 00:20:34,893 Lo siento mucho. ¿Te he hecho daño? 163 00:20:38,202 --> 00:20:39,202 Uh... ¿estás bien? 164 00:20:51,412 --> 00:20:53,412 Shh, shh. Oh. Oh, Jenny. 165 00:21:05,045 --> 00:21:07,045 Está un poco raro. 166 00:21:07,917 --> 00:21:09,182 Sí. Creo que... 167 00:21:09,217 --> 00:21:11,539 ...no se ha descongelado aún. 168 00:21:11,574 --> 00:21:15,574 Nos preocupaba que fuera a descongelarse, así que Shane y yo le metimos en el congelador. 169 00:21:16,280 --> 00:21:19,061 ¿Cómo está Shane? Parece preocupada. 170 00:21:19,096 --> 00:21:21,670 Sí, sí. No lo sé. No habla. 171 00:21:21,705 --> 00:21:25,442 Pero creo que tiene algo que ver con su esposa de Holliwood 172 00:21:25,477 --> 00:21:29,477 Coge el teléfono. No voy a dejar de llamar hasta que lo hagas, ¿vale? Coge el teléfono. 173 00:21:34,344 --> 00:21:36,460 Oh, siento lo de Mr. P. 174 00:21:36,495 --> 00:21:38,542 Sé lo mucho que significaba para tí. 175 00:21:38,577 --> 00:21:41,577 Me encanta que le hayas conocido antes de que pasar a mejor vida. 176 00:21:41,688 --> 00:21:44,017 - Gracias por cuidar tan bien de él, Kit. - Oh 177 00:21:44,052 --> 00:21:46,017 Yo no le conocía. Mis condolencias 178 00:21:49,011 --> 00:21:50,411 Iván. 179 00:21:52,201 --> 00:21:54,201 Te recuperarás. 180 00:22:02,379 --> 00:22:04,379 Lo siento mucho. 181 00:22:09,743 --> 00:22:13,743 Este iba a ser tu regalo de navidad. Quiero que lo desenvuelvas. 182 00:22:19,277 --> 00:22:22,277 Es de uno de mis artistas favoritos, Ed Conlin. 183 00:22:23,574 --> 00:22:25,574 - Gracias. - De nada. 184 00:22:26,285 --> 00:22:29,285 ¿De qué va lo de ir de mellizas? ¿Ya se están fusionando? 185 00:22:29,689 --> 00:22:32,689 - Toma, ¿puedes sostenerme esto?. Gracias - Sí 186 00:22:33,030 --> 00:22:36,030 ¡Hola nena! ¿Qué tal el día? 187 00:22:44,161 --> 00:22:47,161 Me gustaría proponer un brindis, um, por Mr. Piddles. 188 00:22:49,606 --> 00:22:53,606 Por Mr. P, gatito, amado felino peludo, te echaremos de menos 189 00:23:00,761 --> 00:23:02,761 Quisiera decir algo, ¿vale? 190 00:23:10,754 --> 00:23:15,754 Todo el mundo. Quería decir... daros las gracias... 191 00:23:17,651 --> 00:23:21,709 muchas gracias por venir, y um... 192 00:23:21,744 --> 00:23:24,742 Ustedes chicas, son las mejores amigas que alguien puede tener. 193 00:23:24,777 --> 00:23:27,741 Es en ocasiones como esta en las que te das cuenta de lo que es realmente importante. 194 00:23:27,776 --> 00:23:29,932 Y quienes son las personas que están ahí para tí. 195 00:23:29,967 --> 00:23:34,967 Las que te apoyan, y... sin las que no podrías vivir. 196 00:23:35,887 --> 00:23:38,887 Y, um, me he dado cuenta además, de lo importante que es Tonya para mí. 197 00:23:39,570 --> 00:23:45,970 Y, uh... Ella, más que nadie, me ha ayudado en este horrible momento, y... 198 00:23:46,061 --> 00:23:49,643 ... quería... quería que fueran las primeras en saber. 199 00:23:49,678 --> 00:23:51,643 Enséñaselo. Enséñaselo. 200 00:23:53,148 --> 00:23:56,098 ¡Tonya y yo estamos comprometidas! ¡Nos casamos! 201 00:23:56,133 --> 00:23:58,098 - Ni de coña. - Mierda 202 00:23:58,338 --> 00:24:02,860 Y... es una pena que Mr. P no pueda estar aquí con nosotras 203 00:24:02,895 --> 00:24:05,860 ¡Estoy segura de que estaría tan contento como yo! 204 00:24:09,357 --> 00:24:13,543 ¡Es un conflicto de intereses! ¡No es justo para el C.A.C., ni es justo para Candance! 205 00:24:13,578 --> 00:24:16,632 Lo siento. No pensé que fuera a ser tan grave para tí. 206 00:24:16,667 --> 00:24:18,232 No sé por qué te sienta tan mal. 207 00:24:18,267 --> 00:24:19,648 ¡Porque la estais explotando! 208 00:24:19,683 --> 00:24:23,683 No gana tanto dinero, y se habrá sentido obligada a hacerlo por mí 209 00:24:23,811 --> 00:24:27,811 - ¡Parecía encantada de hacerlo! - Aceptó 210 00:24:29,639 --> 00:24:30,639 Sí. 211 00:24:33,807 --> 00:24:34,807 Egoísta!! 212 00:24:59,515 --> 00:25:01,568 Voy a tener que pedirle que se mueva a otro sitio. 213 00:25:01,603 --> 00:25:03,164 Escuche, estoy... esperando a alguien. 214 00:25:03,199 --> 00:25:06,738 Oh. Bueno, va a tener que esperar en otra parte 215 00:25:06,773 --> 00:25:09,275 Verá, me están esperando, ok. Saldrán en un minuto 216 00:25:09,310 --> 00:25:14,310 No, no lo harian. Y si usted no se aleja lo suficiente de su casa estará violando la orden de alejamiento que pidieron contra usted. 217 00:25:15,293 --> 00:25:17,293 ¿Entiende lo que digo? 218 00:25:33,508 --> 00:25:34,508 Mierda... 219 00:25:46,901 --> 00:25:47,901 Tina... 220 00:25:52,830 --> 00:26:00,830 Lo siento. Sobre... sobrereaccioné. 221 00:26:02,777 --> 00:26:03,777 Bien. 222 00:26:04,111 --> 00:26:06,342 Y, es decir, no hace falta que te diga lo estresada que estoy. 223 00:26:06,377 --> 00:26:09,383 ...y ... sé que eso no justifica mi comportamiento. 224 00:26:09,418 --> 00:26:12,242 Pero creo que... hubiera estado bien... 225 00:26:12,277 --> 00:26:14,173 que me hubieras contado que... 226 00:26:14,208 --> 00:26:16,382 que habías hablado con alguien con quien trabajo. 227 00:26:16,417 --> 00:26:18,556 ¿Podemos discutirlo luego? He quedado con Oscar y Esai. 228 00:26:18,591 --> 00:26:20,556 ¿Aceptas mis disculpas? 229 00:26:22,064 --> 00:26:24,064 Disculpas aceptadas. 230 00:26:25,350 --> 00:26:31,264 Siento no haber pensado... en avisarte. Hemos estado un poco fuera de contacto. 231 00:26:31,299 --> 00:26:33,002 Pronto acabará, en cuanto se abra la exposción. 232 00:26:33,037 --> 00:26:36,037 Claro. Te llamo luego. En cuanto tenga un rato. 233 00:26:41,867 --> 00:26:46,867 Oh, Dios mío. ¿Qué he hecho? ¿Qué coño estoy haciendo? ¿Qué estoy haciendo? 234 00:27:01,980 --> 00:27:04,180 Sigues aquí. 235 00:27:04,340 --> 00:27:06,362 Quería asegurarme de que estabas bien. 236 00:27:06,397 --> 00:27:09,119 Siento lo de la otra noche 237 00:27:09,154 --> 00:27:13,074 Debes haber pensado que estoy loca. 238 00:27:13,109 --> 00:27:16,994 No. Sólo parecías... muy triste. 239 00:27:19,984 --> 00:27:24,984 Al menos tengo una idea de... lo que pasa. 240 00:27:26,954 --> 00:27:29,923 Ya sabes... es bastante intenso. 241 00:27:29,958 --> 00:27:31,923 Mi vida... 242 00:27:34,181 --> 00:27:38,309 Así que, ¿soy, como, el primer chico con el que intentas estar desde... 243 00:27:38,344 --> 00:27:41,150 que te enamoraste de esa mujer, y... 244 00:27:41,185 --> 00:27:43,632 dejaste a un lado tu matrimonio, y... 245 00:27:43,667 --> 00:27:47,373 te dejara caer como una patata caliente? 246 00:27:47,408 --> 00:27:51,080 Sí. Eres el primer chico desde Tim. 247 00:27:55,478 --> 00:27:58,478 Quizá no quieras estar con chicos. 248 00:28:02,248 --> 00:28:07,248 No... no, aún... aún me gustan los chicos, de verdad. 249 00:28:24,742 --> 00:28:28,742 Entenderé que no quieras volver a verme. 250 00:28:31,530 --> 00:28:34,530 ¿Quieres volver a verme? 251 00:28:49,746 --> 00:28:54,746 - Me gustas. - Y tú a mí 252 00:29:01,019 --> 00:29:02,204 Espero, uh, que sea esto lo que querías. 253 00:29:02,239 --> 00:29:05,239 Me he tomado la libertad de pedir por tí, así que... 254 00:29:07,286 --> 00:29:12,212 Tú... siempre... sabes, uh, lo que voy a tomar. 255 00:29:12,247 --> 00:29:17,212 Incluso antes de que yo lo sepa. ¡Me estoy echando a perder! 256 00:29:17,346 --> 00:29:22,346 Nada... nada podría echarte a perder. Nada. 257 00:29:25,055 --> 00:29:30,055 Iván, uh... 258 00:29:30,126 --> 00:29:35,126 Te adoro. De verdad. 259 00:29:35,217 --> 00:29:40,217 Y eres la mejor persona con la que he tenido el privilegio de pasar el tiempo. 260 00:29:44,770 --> 00:29:47,770 Pero esto... esto no está bien. 261 00:29:47,805 --> 00:29:50,736 Uh.. ¿El qué no está bien de esto? 262 00:29:50,771 --> 00:29:55,771 Yo... no... no tengo nada que ofrecerte a cambio. 263 00:29:56,203 --> 00:30:01,203 Oh, no. Tú... me ofreces mucho. No puedes imaginarte lo... tú... 264 00:30:01,355 --> 00:30:06,355 No, Iván, por favor. Por favor, por favor, por favor. Por favor. Escúchame. Tienes que oir esto. 265 00:30:07,603 --> 00:30:11,510 Soy... una mujer heterosexual. 266 00:30:11,545 --> 00:30:16,545 Una heterosexual que hará 50 años en dos semanas. 267 00:30:18,514 --> 00:30:23,514 Si tú... si fueras un hombre... 268 00:30:25,072 --> 00:30:28,072 serías el hombre perfecto. 269 00:30:29,045 --> 00:30:31,686 Y sé que hay gente... 270 00:30:31,721 --> 00:30:35,033 que podría ser mejor para tí... sólo... 271 00:30:35,068 --> 00:30:40,163 y darte lo que estás buscando. 272 00:30:40,198 --> 00:30:44,198 ¿Sabes lo que estás buscando, Kit? 273 00:30:44,646 --> 00:30:48,646 No. No, no en el sentido melodramático al que te refieres. 274 00:30:53,068 --> 00:30:57,068 ¿Entonces cómo sabes que yo no puedo dártelo? 275 00:31:02,199 --> 00:31:04,199 Hasta luego. 276 00:31:29,772 --> 00:31:31,772 ¿Quién coño era ese? 277 00:31:35,222 --> 00:31:37,853 No creo que sea sunto tuyo. 278 00:31:37,888 --> 00:31:44,888 ¿Qué? Jenny, esta es mi casa. Creo que es asunto mío si estás tirando con otros tíos en mi casa. 279 00:31:45,748 --> 00:31:49,104 No. Tú y yo nos estamos divorciando. 280 00:31:49,139 --> 00:31:52,139 ¡Mírame! ¡Porque te enamoraste de otra mujer! 281 00:31:55,072 --> 00:31:57,869 Y la relación se ha terminado. 282 00:31:57,904 --> 00:32:00,631 Y ahora estoy viendo otra gente. 283 00:32:00,666 --> 00:32:03,242 ¿Qúe diferencia hay entre que quede con hombres o con mujeres, Tim? 284 00:32:03,277 --> 00:32:07,874 ¡La diferencia es que estábamos prometidos! ¡Se suponía que estabas enamorada de mí! 285 00:32:07,909 --> 00:32:12,668 ¡Juraste que si volvias a estar con un hombre yo era el hombre con el que querrías estar! 286 00:32:12,703 --> 00:32:14,082 ¡El único! 287 00:32:14,117 --> 00:32:16,628 ¡Y eso creía cuando te lo dije, Tim! 288 00:32:16,663 --> 00:32:21,610 Pero no era verdad. ¡Jenny, has cogido toda nuestra relación.... 289 00:32:21,645 --> 00:32:26,610 y la has convertido en esta... puta enorme mentira! 290 00:32:28,420 --> 00:32:32,634 No te quiero tener en mi vida. 291 00:32:32,669 --> 00:32:34,634 No me sienta bien. 292 00:32:39,363 --> 00:32:42,363 Um. ¿Quieres que me mude? 293 00:32:45,435 --> 00:32:50,435 - ¿Será mejor que esto, verdad? - Sí 294 00:32:51,782 --> 00:32:54,446 Sé que los acontecimientos están mal en esta habitación. 295 00:32:54,481 --> 00:32:57,110 Es decir, obviamente eso es un Opie, eso no es un Spinace. 296 00:32:57,145 --> 00:32:59,110 Así que creo que lo que tenemos que... 297 00:32:59,192 --> 00:33:02,192 ... hacer es, um... 298 00:33:02,462 --> 00:33:04,394 Realmente, ¿puedes hacer eso? 299 00:33:04,429 --> 00:33:09,429 - Sí - O sea... necesito... uh, 45 minutos en la oficina. 300 00:35:15,218 --> 00:35:25,174 Jennifer yo... JDS Jennifer Schecter... Jennifer JD no estoy muy segura de quien soy porque hay varias "yos". a/k/a Jen Salen de mí como fantasmas. 301 00:35:25,209 --> 00:35:30,174 Sarah Schuster Y se escabullen para cometer actos de los que yo puedo o no hacerme responsable. 302 00:35:32,411 --> 00:35:37,131 Jennifer Diane Schecter no está en absoluto segura de si algo de esto ha pasado, 303 00:35:37,166 --> 00:35:45,166 o si fue simplemente un cuento contado a JDS, por JD, un poema de J. I, JDS., Jennifer Schecter JDS tiene tantas personalidades. 304 00:35:53,355 --> 00:35:58,355 Jennifer. Jen. JD. JDS. Sarah Schuster. No sé dónde empiezo. 305 00:36:02,853 --> 00:36:04,504 ¿Es hora de salir? 306 00:36:04,539 --> 00:36:08,539 "Provocations" empieza a las 7'30. Pero, tranquila. Tómate tu tiempo. 307 00:36:34,478 --> 00:36:37,478 ¿Cariño? ¿Has visto mi vestido? 308 00:36:38,922 --> 00:36:40,922 ¿Estás... nena? 309 00:36:43,693 --> 00:36:47,693 Cariño, vamos, salgamos de aquí. 310 00:36:50,512 --> 00:36:54,038 Nena, tenemos que estar allí en 40 minutos. 311 00:36:54,073 --> 00:36:57,038 Nena, ¿qué pasa? 312 00:36:58,217 --> 00:37:00,217 Estás exhausta 313 00:37:01,744 --> 00:37:04,744 Estoy... estoy exhausta. 314 00:37:06,442 --> 00:37:09,757 Necesitas que pase esta noche y mañana... 315 00:37:09,792 --> 00:37:12,143 y después podrás descansar. 316 00:37:12,178 --> 00:37:14,500 Te mereces un descanso. 317 00:37:14,535 --> 00:37:19,635 - Debería. - Bien, si lo haces, yo cuidaré de tí. 318 00:37:25,743 --> 00:37:28,743 ¿Estarás bie? ¿Hm? 319 00:37:33,180 --> 00:37:34,180 ¿Salida? 320 00:37:43,759 --> 00:37:48,462 En realidad... quiero que volvamos a intentar tener un niño. 321 00:37:48,497 --> 00:37:51,462 Quiero... necesito que iniciemos nuestra familia. 322 00:37:53,704 --> 00:37:56,607 Quizá en un par de meses. ¿Esta bien? 323 00:37:56,642 --> 00:38:01,642 Necesito un poco d tiempo. Y entonces lo haremos. 324 00:38:02,020 --> 00:38:04,884 Empezaremos nuestra familia. 325 00:38:04,919 --> 00:38:07,748 Sólo necesito algún tiempo. 326 00:38:17,452 --> 00:38:20,452 Vamos a vestirte. 327 00:38:33,158 --> 00:38:35,158 Estas guapísima. 328 00:38:50,249 --> 00:38:52,233 Señora Porter, ¿de qué trata "Provocations"? 329 00:38:52,268 --> 00:38:56,679 Y otra pregunta, Bette, uh, ¿Cuánto está gastando el CAC en seguridad? 330 00:38:56,714 --> 00:38:59,130 "Provocations" es la vanguardia de nuestra cultura actual, 331 00:38:59,165 --> 00:39:04,165 donde nos plantamos y nos enfrentamos antes de saltar... a un futuro incierto. 332 00:39:10,643 --> 00:39:13,568 Um...¿Tienes uno de esos? 333 00:39:13,603 --> 00:39:16,603 Yo, en realidad, tengo muchos. ¿Quieres verlos? 334 00:39:17,306 --> 00:39:19,681 - Um, no gracias. - ¿Seguro? 335 00:39:19,716 --> 00:39:22,681 - ¿De verdad? - A lo mejor más tarde 336 00:39:23,746 --> 00:39:25,397 ¿Cómo estás? 337 00:39:25,432 --> 00:39:27,188 - Hey, Trish. - Hola. ¿Cómo estás? 338 00:39:27,223 --> 00:39:28,251 Gene Feinberg. 339 00:39:28,286 --> 00:39:31,286 - Hey. Tim. Haspel. Encantado. - Sí, yo también. 340 00:39:31,550 --> 00:39:33,550 Uh, ¿Te ha... dicho que es tortillera? 341 00:39:43,926 --> 00:39:48,926 Bueno, ya sabes, me dijiste qye estabas enamorada de una mujer y que ahora te acuestas con otra mujer, 342 00:39:49,426 --> 00:39:52,426 pero... nome dijiste que eras tortillera. 343 00:39:53,121 --> 00:39:55,121 Lo siento mucho. 344 00:40:00,455 --> 00:40:03,056 - Hey, ¡chicas! - !Hey! 345 00:40:03,091 --> 00:40:06,091 - Hey, estais aquí. Vaya, estais, um... - ¡Parecidas! 346 00:40:07,974 --> 00:40:10,974 - ¡No! ¡Ella lleva falda! - Y, ¡rayas! 347 00:40:14,979 --> 00:40:18,979 Tienes que conocer a Melissa Rivers. Melissa, cariño, ¡hola! 348 00:40:20,500 --> 00:40:25,500 - Bueno, o sea... No lo es - Ella no es tan mala 349 00:40:25,640 --> 00:40:27,791 Y hasta que no tengas alguna prueba, te diría que lo dejaras. 350 00:40:27,826 --> 00:40:29,942 Muy bien, creo que mató a Mr. Piddles. Eso es todo. 351 00:40:29,977 --> 00:40:31,300 Oh, Dios, ¿porque dices eso? 352 00:40:31,335 --> 00:40:33,335 ¡Quizá no le gusta la competencia! 353 00:40:33,339 --> 00:40:36,452 Porque Mr. Piddles iba a heredar la fortuna de Dana y Tonya 354 00:40:36,487 --> 00:40:40,452 lo asesinó para ser la primera en la línea, ¿no? ¿verdad? 355 00:40:41,615 --> 00:40:42,615 Déjalo. 356 00:40:45,229 --> 00:40:46,048 Vamos 357 00:40:46,083 --> 00:40:48,083 Es una petarda. 358 00:41:07,811 --> 00:41:11,816 Si alguna vez te acercas a mi mujer o a mi hija, 359 00:41:11,851 --> 00:41:14,862 no existe calle en esta ciudad por la que puedas caminar 360 00:41:14,897 --> 00:41:17,569 sin temer por tu vida. 361 00:41:17,604 --> 00:41:20,569 ¿Me entiendes? 362 00:41:44,284 --> 00:41:46,999 Candace. Hola 363 00:41:47,034 --> 00:41:50,034 - Los paneles están geniales. - Gracias, gracias. 364 00:41:50,362 --> 00:41:53,362 - Hey, Tina, esta es mi amiga, Mikela. - Hola 365 00:41:55,123 --> 00:41:58,123 Estás guapísima. ¿Verdad? 366 00:42:00,201 --> 00:42:03,201 - Hola, soy Bette Porter. - Mikela Michaels. 367 00:42:05,038 --> 00:42:07,977 Está muy diferente a cómo estaba esta mañana, ¿verdad? 368 00:42:08,012 --> 00:42:10,977 - Es un triunfo para tí. - Oh, para mí no. Para los artistas. 369 00:42:11,499 --> 00:42:15,499 ¿Y la obra de la otra sala? "Jesus"... "Jesus Está en Mí"... Esa es absolutamente asombrosa. 370 00:42:15,822 --> 00:42:18,863 La artista está, uh, justo ahí, Isabella Pernao. 371 00:42:18,898 --> 00:42:22,898 El presidente de mi junta me hace extrañas señas con la mano. Debería ir. ¿Tina? 372 00:42:37,828 --> 00:42:45,828 En realidad, hay toda una escuela de pensamiento en torno al deseo animal, que va más allá de la necesidad de reproducción. 373 00:42:46,369 --> 00:42:50,369 Um... por ejemplo, se han visto morsas del mismo sexo... uh... 374 00:42:51,189 --> 00:42:58,189 ... besándose, lo que, uh, no puede explicarse en térmonos puramente biológicos. 375 00:42:59,101 --> 00:43:01,744 Así que, quiero decir, eso ciertamente implica... 376 00:43:01,779 --> 00:43:03,972 ¿Qué haces aquí? 377 00:43:04,007 --> 00:43:07,007 - ¿Esta es tu inauguración del jueves noche? - Es guapo. 378 00:43:07,834 --> 00:43:12,834 - Um... Este es Gene. Esta es Robin. - Hola, Gene... encantada 379 00:43:14,180 --> 00:43:16,180 Esto es algo incómodo. 380 00:43:20,593 --> 00:43:21,593 Hola, Jenny 381 00:43:25,816 --> 00:43:27,816 - ¿Y tú eres? - Hola, soy Gene. 382 00:43:27,946 --> 00:43:29,946 - Soy Marina. - Marina. 383 00:43:30,264 --> 00:43:32,264 Robin, quiero que conozcas a Dana. 384 00:43:37,495 --> 00:43:41,495 - Um... ¿Quieres ir? - Uh, está bienl... 385 00:43:42,598 --> 00:43:46,598 - No, yo quiero irme, ¿ok? - Sí, sí, vámonos. 386 00:43:49,242 --> 00:43:51,242 ¿Que pasa? 387 00:44:07,671 --> 00:44:09,671 Ya le oíste. Te matará. 388 00:44:14,963 --> 00:44:19,963 Sabes... toda mi vida, la gente me ha dicho eso... 389 00:44:22,643 --> 00:44:25,643 Me convertiría en una psicópata si me lo tomara en serio 390 00:44:30,791 --> 00:44:35,719 Pero quiero saber, Cherie, ¿qué coño es lo maravilloso de sentir? 391 00:44:35,754 --> 00:44:39,198 Porque finalmente me entrego. 392 00:44:39,233 --> 00:44:42,233 Y siento como si mi corazón estuviera totalmente desgarrado. 393 00:44:43,819 --> 00:44:44,819 Lo siento. 394 00:44:47,548 --> 00:44:52,548 Tenía la loca idea de que tú y yo podríamos estar juntas. 395 00:44:53,086 --> 00:44:55,086 Porque parecía real. 396 00:44:58,500 --> 00:45:00,500 Era una engaño. 397 00:45:03,242 --> 00:45:06,242 Entonces estoy engañada. 398 00:45:06,957 --> 00:45:09,957 Porque, juro que sentías lo mismo por mí. 399 00:45:13,590 --> 00:45:18,590 ¿Y qué si lo sentía? ¿Cual sería la diferencia? 400 00:45:20,902 --> 00:45:25,902 ¿Y qué si, durante el tiempo que pasamos juntas, me sentí mas viva que en los últimos 20 años de mi ivda? 401 00:45:27,364 --> 00:45:30,407 ¿Y qué si era verdad? 402 00:45:30,442 --> 00:45:35,115 ¿Crees que dejaría a mi marido? ¿A mi hija, mis... 403 00:45:35,150 --> 00:45:39,885 casas en Bel Air y West Hampton, mis viajes a Paris? 404 00:45:39,920 --> 00:45:42,885 ¿Mis galas de etiqueta? 405 00:45:45,001 --> 00:45:52,001 ¿Para correr a algún... nidito de amor, con una asistente de peluquería... 406 00:45:53,309 --> 00:45:58,309 veinteañera... que casi está de patitas en la calle? 407 00:46:00,864 --> 00:46:04,864 En este maldito horrible mundo, ese tipo de amor no existe. 408 00:46:22,487 --> 00:46:28,487 Hey, Tina. Quería... quería decirle a Bette lo orgullosa que estoy de ella 409 00:46:29,731 --> 00:46:32,056 pero está con algún pez gordo, 410 00:46:32,091 --> 00:46:35,091 así que ¿podrías decirle que la llamaré mañana? - Sí, lo haré 411 00:46:37,921 --> 00:46:39,921 Es genial encontrarnos de nuevo, Iván. 412 00:46:40,196 --> 00:46:43,196 - Ten cuidado. - Ten cuidado. 413 00:47:19,680 --> 00:47:22,272 Me lo he pasado muy bien esta noche. 414 00:47:22,307 --> 00:47:25,307 ¡Oh! Me hiciste sentir tan bien ¡me siento un poco mejor! 415 00:47:25,360 --> 00:47:31,360 Ahí lo tienes, es algomaravilloso, sabes, no necesitas drogas, no necesitas beber, tienes todo lo que necesites. 416 00:47:31,777 --> 00:47:33,837 - Sí - Justo aquí. 417 00:47:33,872 --> 00:47:38,464 Iván... lo que dije el otro día... 418 00:47:38,499 --> 00:47:42,499 Sólo quería que supieras que aprecio todo lo que haces por mí. 419 00:47:43,486 --> 00:47:45,486 Espera aquí. 420 00:49:40,577 --> 00:49:43,577 - ¿Quieres un poco de té? - Claro 421 00:49:50,313 --> 00:49:52,313 Hey... ¿Qué haces aquí? 422 00:49:53,599 --> 00:49:55,599 Uh, Tim me dejó pasar. 423 00:49:57,861 --> 00:50:02,861 Jen... Te... te juro por Dios, no tenía ni idea de que Marina y tú se conocieran. ¿Esta bien? 424 00:50:04,674 --> 00:50:08,925 I mean, she totally set us up, here. 425 00:50:08,960 --> 00:50:13,065 And for what it's worth, I was gonna stop seeing her after tonight. 426 00:50:13,100 --> 00:50:18,065 It's no wonder I never was really into her, I... I'm - I... 427 00:50:21,186 --> 00:50:24,186 Bien. Lo siento. ¿Quieres que me vaya? 428 00:50:29,288 --> 00:50:30,288 No lo sé. 429 00:50:30,835 --> 00:50:33,597 Quizá, antes de tomar una decisión, deberías... 430 00:50:33,632 --> 00:50:35,895 ...escuchar el contestador. 431 00:50:35,930 --> 00:50:39,138 Quizá quieras que ambas nos vayamos. 432 00:50:39,173 --> 00:50:43,173 El mensaje llegó mientras estaba aquí sentada. No pude evitar escucharlo. 433 00:50:51,871 --> 00:50:53,871 Jenny... es Marina. Lo siento. 434 00:50:56,665 --> 00:51:01,665 Ver a Robin, y traerla aquí esta noche... 435 00:51:02,599 --> 00:51:05,599 Creo que estoy enamorada de tí. Sé que lo estoy. 436 00:51:09,172 --> 00:51:12,172 Y haría cualquier cosa por tener otra oportunidad. 437 00:51:14,140 --> 00:51:17,140 - Oh, ¡Mierda! - Sí 438 00:51:18,103 --> 00:51:21,103 Sabes... Probablemente yo debería irme. 439 00:51:21,802 --> 00:51:24,802 - Gene, no, debería irme. Estoy... - No, no 440 00:51:30,168 --> 00:51:33,168 No quiero que se vayan ninguno de los dos. 441 00:52:13,900 --> 00:52:14,900 Lo sé. 442 00:52:16,575 --> 00:52:17,575 Lo ví 443 00:52:32,414 --> 00:52:33,414 Lo siento. 444 00:52:47,315 --> 00:52:49,315 ¡Vete a la Mierda! 445 00:52:59,891 --> 00:53:00,891 Te amo.. 446 00:54:55,572 --> 00:54:57,572 Hola. Tengo que hablar contigo. 447 00:54:57,908 --> 00:54:59,253 Qué. ¿Qué pasa? Son las 4 de la mañana. 448 00:54:59,288 --> 00:55:01,253 - Lo sé - ¿Estás bien? 449 00:55:02,185 --> 00:55:04,149 No puedes casarte con Tonya. 450 00:55:04,184 --> 00:55:08,340 Cariño, ¿estás bien, me necesitas? 451 00:55:08,375 --> 00:55:10,340 No. No, no, está bien. 452 00:55:16,457 --> 00:55:18,982 ¿De qué hablas, por qué? 453 00:55:19,017 --> 00:55:23,982 - Porque. - Porque. ¿Por qué? 454 00:56:05,885 --> 00:56:08,885 Oh, Dios. Vale. Tengo que irme. Tengo que irme. 455 00:57:06,911 --> 00:57:09,911 Joder, Alice, ¿qué coño estás haciendo? 456 00:57:11,628 --> 00:57:13,628 Oh, Dios mío. 457 00:57:16,455 --> 00:57:17,455 ¿Tina? 458 00:57:20,121 --> 00:57:23,121 Tina, ¿qué haces aquí? Hey. 459 00:57:25,501 --> 00:57:27,501 ¿Estás bien? ¿Qué...? 460 00:57:27,585 --> 00:57:30,585 Lo siento, yo, um... 461 00:57:31,549 --> 00:57:33,549 - ¿Qué pasa? - Entré en el piso, um... 462 00:57:35,071 --> 00:57:37,071 Está bien. 463 00:57:37,283 --> 00:57:39,812 Me, uh... 464 00:57:39,847 --> 00:57:43,847 - ...preguntaba si podría... quedarme una temporada. - Sí 465 00:57:47,720 --> 00:57:49,720 Tina, ¿qué ha pasado? 466 00:58:02,078 --> 00:58:04,078 ¿Qué ha pasado? 467 00:58:32,178 --> 00:58:33,178 Hey. Para. Vamos, vamos, vamos. 468 00:58:39,193 --> 00:58:41,193 Ok. Está bien. Te tengo. Te tengo. 469 00:58:49,784 --> 00:58:51,784 Subtitulos realizados por Chewa y Goya y traducidos por mí :D 470 00:58:51,784 --> 00:58:53,434 A partir de la trascripción en inglés de Steph www.thelwordsite.tk 471 00:58:53,434 --> 00:58:57,000 Más sobre TheLWord en LesboNet.org