1 00:01:16,000 --> 00:01:17,200 Dentro la luz del coño 2 00:01:26,601 --> 00:01:27,601 ¿Estás bien? 3 00:01:38,202 --> 00:01:39,202 Y... 4 00:01:40,403 --> 00:01:41,403 Acción 5 00:01:44,004 --> 00:01:45,504 China, empieza, ahí 6 00:01:50,305 --> 00:01:51,805 Amber, métete ahí 7 00:01:55,006 --> 00:01:57,006 Ahora, entra el director 8 00:01:59,207 --> 00:02:00,707 Preparado, ¿tienes madera? 9 00:02:02,008 --> 00:02:04,008 Muy bien. Entonces, al principio, al principio estás furioso 10 00:02:04,009 --> 00:02:05,009 Adelante 11 00:02:07,510 --> 00:02:09,510 Chicas, estais avergonzadas, y sorprendidas 12 00:02:11,311 --> 00:02:12,811 Ahora estais cachondos 13 00:02:15,512 --> 00:02:16,712 China, chúpasela 14 00:02:18,813 --> 00:02:20,813 Te corres en su cara, le das un facial, y... 15 00:02:21,414 --> 00:02:22,914 Cuando lo haga, ¿China? 16 00:02:23,415 --> 00:02:24,915 Miras arriba y dices: "Eso fue genial" 17 00:02:24,916 --> 00:02:26,116 "Eso fue genial" 18 00:02:25,917 --> 00:02:27,117 "Eso fue genial" 19 00:03:10,118 --> 00:03:11,118 Tina 20 00:03:15,119 --> 00:03:17,119 Llevará tiempo, pero lo superaremos 21 00:03:18,020 --> 00:03:20,020 ¿De acuerdo? Lo superaremos 22 00:03:22,621 --> 00:03:23,621 Vamos 23 00:03:26,422 --> 00:03:28,922 Me encanta que hayas venido ¿Te llamo despues de clase? 24 00:03:29,023 --> 00:03:30,423 Vale, que tengas un buen día 25 00:03:30,424 --> 00:03:31,424 - Adios - Adios Tim 26 00:03:43,425 --> 00:03:44,925 - Hola, Trish - Hola 27 00:03:48,226 --> 00:03:52,226 Voy de camino a la tienda 28 00:03:52,627 --> 00:03:54,127 A por un poco de pan 29 00:03:55,028 --> 00:03:56,028 Para tostar 30 00:03:58,529 --> 00:04:02,029 Y... he olvidado la cartera y las llaves 31 00:04:02,330 --> 00:04:05,830 Así que voy a por ellos ¿Donde tengo la cabeza? 32 00:04:08,831 --> 00:04:10,831 ¿Y cuando empieza la preparación? 33 00:04:12,532 --> 00:04:13,532 Bien 34 00:04:16,533 --> 00:04:18,333 ¿Entonces cuando tengo que ir a Virginia? 35 00:04:19,634 --> 00:04:20,834 ¡Es emocionante! 36 00:04:21,435 --> 00:04:23,935 ¡Muy bien! De acuerdo, gracias Val 37 00:04:28,536 --> 00:04:30,036 Te vas a Virginia 38 00:04:31,337 --> 00:04:34,037 Como asistente personal de Drew Barrimore 39 00:04:34,038 --> 00:04:35,838 Es una gran película sobre moda 40 00:04:35,939 --> 00:04:38,439 Y mi presupuesto será tres veces el dque tuve en "Oscuridad" 41 00:04:39,540 --> 00:04:41,040 Eso es maravilloso 42 00:04:42,941 --> 00:04:45,941 Pero me hubiera gustado que lo discutieras conmigo antes de tomar una decisión 43 00:04:46,042 --> 00:04:47,842 No sé que es lo que hay que discutir 44 00:04:48,043 --> 00:04:50,043 Me ofrecieron un trabajo, y lo acepté 45 00:04:56,344 --> 00:04:58,144 ¿Y qué pasa con las vacaciones de verano? 46 00:04:58,845 --> 00:05:00,645 Estaba preparando la casa en Hydra 47 00:05:00,646 --> 00:05:02,146 Yo nunca me comprometí a lo de Hydra 48 00:05:02,147 --> 00:05:04,647 Hablamos sobre ello, pero no dije "reserva una casa" 49 00:05:05,848 --> 00:05:07,048 ¿Reservaste una casa? 50 00:05:11,249 --> 00:05:15,049 Sólo quiero pasar tiempo contigo. En un año has estado aquí seis semanas 51 00:05:15,950 --> 00:05:17,450 ¿No quieres que pasemos tiempo juntas? 52 00:05:20,951 --> 00:05:22,951 Ven conmigo ahora 53 00:05:26,152 --> 00:05:27,152 Vamos 54 00:05:39,953 --> 00:05:43,953 Ahora, la cuestión, es que no puedo permitirme no hacer este trabajo 55 00:05:44,754 --> 00:05:47,254 ¿Te haces idea de cuanto debes? 56 00:05:48,355 --> 00:05:49,355 Mucho 57 00:05:53,756 --> 00:05:57,056 Amor... Quiero que tengas tu precioso sueño 58 00:05:58,957 --> 00:06:00,157 Para eso tengo que trabajar, ¿no? 59 00:06:01,758 --> 00:06:03,058 Para cuidar de tí 60 00:06:18,459 --> 00:06:20,000 Y mientras estoy fuera... 61 00:06:20,901 --> 00:06:22,901 Puedes retomar ese asuntillo con Jenny 62 00:06:23,902 --> 00:06:25,902 Sé que no quieres estar aquí conmigo ahora 63 00:06:26,203 --> 00:06:28,203 Quieres que sea Jenny 64 00:06:31,004 --> 00:06:36,004 Y... es rudo, ¿sabes? Es como... como... me folla ¿Sabes? es caliente 65 00:06:36,905 --> 00:06:39,905 - Sí, eso es... estupendo - Lo es. De verdad lo es 66 00:06:39,906 --> 00:06:45,406 Porque, porque no hay, ya sabes, las chorradas de... ya sabes, yo te hagu, tú me haces, y, sabes... 67 00:06:45,407 --> 00:06:48,407 conectamos, ¿hemos tenido el mismo tiempo? Y toda esa mierda 68 00:06:48,408 --> 00:06:51,508 Sabes, Al, sólo porque estés montando al gran polla gorda no quiere decir que haya nada malo 69 00:06:51,509 --> 00:06:53,709 con la forma en que el resto de nosotras lo hacemos ¿vale? 70 00:06:53,710 --> 00:06:55,710 ¡Ey! Mira, ahora que estás fuera del armario momento, te haremos una cresta 71 00:06:56,011 --> 00:06:58,511 - ¿Qué? No - Sí, vamos, unas mechas, será sexy 72 00:06:58,512 --> 00:07:00,712 - No - No creo que esté preparada para ser tortillera, Shane 73 00:07:00,713 --> 00:07:01,913 Gracias 74 00:07:02,214 --> 00:07:08,014 La cuestión es, que aunque, tías... sabeis... Sólo me he acostado con él ¿qué? ¿cinco veces? 75 00:07:08,015 --> 00:07:10,515 - Pues, si voy tarde... - ¿Vas tarde? 76 00:07:10,916 --> 00:07:14,516 ¿Por el periodo? Estoy segura de que lo estudaste en quinto curso. Eso que es parte de nuestro ciclo reproductivo 77 00:07:16,017 --> 00:07:21,217 - Así que, ¿que nos estas diciendo? - Digo que si tengo un retraso, no sería de Andrew 78 00:07:21,318 --> 00:07:23,618 Bueno, ¿sería de Lisa? 79 00:07:24,319 --> 00:07:29,119 Guau, bueno, sería la primera lesbiana de la historia en conseguir algo así 80 00:07:30,020 --> 00:07:31,020 Mierda 81 00:07:32,721 --> 00:07:36,221 ¡Oh! Así que, de según el CAC, vivimos en un mundo sin Dios 82 00:07:36,722 --> 00:07:40,222 Y el arte refleja eso. Es un espejo del mundo en que vivimos 83 00:07:40,823 --> 00:07:45,323 ¿Se cree que el ser homosexual le quita de toda moralidad? 84 00:07:46,924 --> 00:07:50,924 Soy una pervertida. Y sólo una pervertida podría exponer esta obra 85 00:07:53,925 --> 00:07:57,925 Yo... no sabía que me estaban grabando. De todas formas, eso no es lo que dije 86 00:07:57,926 --> 00:07:59,926 Le ha dado la vuelta 87 00:08:00,527 --> 00:08:05,927 Eso es lo que hacen. Y pueden estar seguros de que esta cinta ha sido enviada a cada congresista con este encantador documento 88 00:08:05,928 --> 00:08:09,928 Un cuadro a tamaño natural del presidente en uniforme de la SS. 89 00:08:10,729 --> 00:08:15,229 Jesús sodomizando a María. Y esto es una coña: ¿es esta una interpretación en directo? 90 00:08:15,530 --> 00:08:17,530 - ¿Está segura de que esto es arte? - Absolutamente 91 00:08:17,931 --> 00:08:21,931 Votemos, Bert. Es una exposición importante y el museo la respalda 92 00:08:22,032 --> 00:08:27,032 Muy bien. Tendrás que aprender cómo tratar con Fae Buckley 93 00:08:27,033 --> 00:08:30,033 La pillaron desprevenida, Bert. Le puede pasar a cualquiera 94 00:08:30,034 --> 00:08:33,534 Como consejero puedo decirte que te perseguirán y te atacarán en el terreno legal 95 00:08:34,335 --> 00:08:38,235 Ahora, la ley está bastante a tu favor, si embargo, no así el clima político 96 00:08:38,236 --> 00:08:43,236 Hay dos opciones. Una: gritan y desvarían mientras nosotros miramos a otro lado. No nos involucramos 97 00:08:43,237 --> 00:08:48,737 Eso es lo que hemos estado haciendo. Sentados de brazos cruzados mientras nos llaman pedófilos y pornógrafos 98 00:08:48,738 --> 00:08:51,538 La otra estrategia es plantarles cara. Enfrentarse a ello 99 00:08:51,739 --> 00:08:53,239 Quiero retar a Fae Buckley a un debate 100 00:08:53,240 --> 00:08:58,240 Esa mujer es una gladiadora ante el público. Es brillante. Siempre gana. 101 00:08:58,541 --> 00:08:59,741 Hagámoslo 102 00:09:01,042 --> 00:09:04,042 - ¿Qué coño voy a hacer si estoy embarazad? - Abortar, Al 103 00:09:05,243 --> 00:09:07,243 Podrías darles el bebé a Bette y Tina 104 00:09:09,044 --> 00:09:12,044 Bueno, somos como una familia, sería como si el niño fuera de todas 105 00:09:12,245 --> 00:09:15,245 Sí, y en vez de "Heather tiene dos mamás", Heather tiene seis mamás 106 00:09:15,146 --> 00:09:18,246 No, Bette y Tina serían las madres, pero todas estaríamos al día de cómo fuera todo 107 00:09:18,247 --> 00:09:20,547 - Mira, Dana, esto quedará totalmente natural, ¿vale? - Vale 108 00:09:21,548 --> 00:09:23,848 Siempre que no sea demasiado, como, alocado o algo así 109 00:09:23,849 --> 00:09:27,349 Muy bien, o demasiado guay, te he oído. Pero piensalo, seríamos la ampliación de la familia del niño. 110 00:09:27,750 --> 00:09:29,050 Es una gran idea Shane 111 00:09:29,051 --> 00:09:34,051 Mira, no hay mayor lección "kármica" que hacer algo totalmente desinteresado por otra persona. En serio 112 00:09:34,352 --> 00:09:36,352 ¿Qué tal si me apoyais un poco? 113 00:09:38,053 --> 00:09:41,253 Tina, Bette habría contratado a alguien que hiciera esto por tí 114 00:09:41,254 --> 00:09:43,254 Yo lo habría hecho por tí 115 00:09:43,955 --> 00:09:48,955 No voy a... ir a tu show de esta noche Lo siento, no puedo 116 00:09:50,956 --> 00:09:52,456 Está bien 117 00:09:53,257 --> 00:09:55,257 Estoy segura de que Bette irá 118 00:09:57,058 --> 00:10:01,058 Tina, no quisiera que hicieras nada q no te apetezca. Pero... 119 00:10:01,059 --> 00:10:03,659 ¿no crees que sería bueno para tí salir un poco? 120 00:10:17,960 --> 00:10:20,660 Es genial. Estoy bien, ¿verdad? 121 00:10:20,661 --> 00:10:23,961 - Estás sexy - Estás excelente. Míra esto 122 00:10:23,962 --> 00:10:27,962 Es decir, de cuello para arriba. Vamos, que tenemos que hacer algo con tu ropa 123 00:10:29,063 --> 00:10:31,063 Tenemos que llevarla a Fred Segal 124 00:10:31,764 --> 00:10:34,764 Shane, la señora Cherie, línea 3 125 00:10:36,065 --> 00:10:38,065 Requiere tu atención, inmediatamente 126 00:10:48,966 --> 00:10:49,966 Hola 127 00:10:52,967 --> 00:10:54,567 - Hola - Hola 128 00:10:55,168 --> 00:10:57,668 - ¿A donde me llevas? - Es un secreto 129 00:10:58,069 --> 00:11:00,069 Vale, ¡vamos! 130 00:11:17,970 --> 00:11:19,470 ¿Bien? 131 00:11:21,071 --> 00:11:23,971 Bueno... no sé qué hacemos aquí 132 00:11:24,572 --> 00:11:28,072 Steve y Harry son dueños de la mayoría de este bloque. Lo están distribuyendo. 133 00:11:28,473 --> 00:11:33,973 Y he convencido a Steve para que invierta en tí. Para que puedas abrri tu propio establecimiento 134 00:11:35,974 --> 00:11:37,574 - No, ¡imposible! - Posible 135 00:11:37,875 --> 00:11:40,375 Pero no puedes decir a Harry que te he traído, ¿vale? 136 00:11:44,076 --> 00:11:46,576 ¿Verdad que rezuma potencial? 137 00:11:49,077 --> 00:11:54,077 Es precioso. Quiero decir que es increíble... 138 00:11:56,078 --> 00:11:59,078 Creo que lo dejaré como la vieja barbería 139 00:11:59,679 --> 00:12:02,979 Nada de un gran mostrador de recepción ni nada de eso, sólo los puestos de corte justo aquí 140 00:12:02,980 --> 00:12:08,980 Y esto podría ser la zona de espera con sofás y mesas. Lo veo: moderno de mitad de siglo 141 00:12:10,781 --> 00:12:12,281 Algo pasado pero chic 142 00:12:13,982 --> 00:12:16,982 Estoy pensando: una mesa de billar 143 00:12:19,583 --> 00:12:22,983 Y aquí arriba, podrían estar los puestos de lavado o de teñido 144 00:12:24,984 --> 00:12:26,484 - Shane - ¿Si? 145 00:12:27,285 --> 00:12:28,785 Mira esto 146 00:12:37,986 --> 00:12:39,986 - Joder - Sí, por favor 147 00:13:09,987 --> 00:13:13,487 Ya sé que sólo estaba de... doce semanas. 148 00:13:13,988 --> 00:13:17,188 Pero pero me siento como si hubiera perdido a alguien que hubiera estado ahí toda mi vida 149 00:13:20,089 --> 00:13:22,089 Mi pequeño... 150 00:13:27,890 --> 00:13:31,390 Justo la última semana nos enteramos de que iba a ser niño 151 00:13:34,191 --> 00:13:41,991 Lo volvereis a intentar. Sé que es difícil pensar en eso ahora, pero lo haréis 152 00:13:42,892 --> 00:13:47,092 Sé que Tina está destrozada. Francamente, es normal que se sienta así. Está sufriendo 153 00:13:49,493 --> 00:13:51,493 ¿Pero y tú, Bette? 154 00:13:52,594 --> 00:13:54,594 Te veo templada y fuerte 155 00:13:54,695 --> 00:13:56,695 Dejando que Tina se apoye en tí 156 00:13:57,596 --> 00:13:59,596 ¿No te ha afectado, aún? 157 00:14:00,597 --> 00:14:02,097 ¿Has llorado? 158 00:14:02,098 --> 00:14:04,098 Créeme, me afecta 159 00:14:04,699 --> 00:14:09,099 Pero... Karen te ha hecho una pregunta muy concreta. ¿Has llorado? 160 00:14:16,900 --> 00:14:18,100 No necesito llorar 161 00:14:18,301 --> 00:14:22,001 Quiero ver algunos episodios de "Insight" ¿Puedes conseguirme algunas cintas para mañana? 162 00:14:23,202 --> 00:14:24,902 ¡Eh! Tina. Tina 163 00:14:25,903 --> 00:14:32,003 Ahora es el momento. ¿Sabes? Cuando pasa algo horrible y te sientes arrastrado a ese pozo de desesperación 164 00:14:32,504 --> 00:14:36,504 es hora de salir de tí mismo y forzarte a hacer algo por la gente que no puede ni contarte lo desesperada que está 165 00:14:36,505 --> 00:14:40,005 porque eso es lo único que conocen. Mañana estaré allí todo el día 166 00:14:41,806 --> 00:14:44,006 - ¿Qué quería? - Quiere que haga de voluntaria 167 00:14:45,007 --> 00:14:47,007 Quizá deberías planteartelo, podría ser bueno para tí 168 00:14:47,108 --> 00:14:48,108 Sí 169 00:14:48,309 --> 00:14:51,009 ¿Te sientes capaz de ir la actuación de Kit? 170 00:14:51,210 --> 00:14:54,210 Nena, de verdad no quiero. Se lo dije a Kit y lo entiende 171 00:15:02,011 --> 00:15:04,011 Disculpe. Diculpe, puede ponerme... 172 00:15:11,512 --> 00:15:13,512 Es curioso He tenido grupo hoy 173 00:15:13,613 --> 00:15:18,013 ¿Me echais de menos mi culo? ¿Habeis gastado toda una sesión hablando de cómo os sentó que me fuera de allí? 174 00:15:18,014 --> 00:15:23,214 Bueno, tenemos algunas otras cosas de las que hablar, pero he de admitir que sin tí... no es tan intenso 175 00:15:26,015 --> 00:15:29,915 Qué. No me digas que este era el último sitio donde esperabas encontrarme 176 00:15:30,016 --> 00:15:33,916 - Nunca imaginé que fueras fan de Kit Porter - Es mi hermana 177 00:15:34,017 --> 00:15:36,017 Disculpe. Disculpe 178 00:15:36,218 --> 00:15:40,918 ¡Eh! ¡Eh! Te presento a mi ex Bette Porter, esta es, Candance Jewell 179 00:15:41,019 --> 00:15:42,219 - Encantada - Encantada 180 00:15:42,320 --> 00:15:45,920 ¿Quereis sentaros conmigo? Estoy con un par de amigos de mi hermana 181 00:15:47,021 --> 00:15:50,021 - ¡Eh! ¿Qué es de Tina? - No se encontraba bien 182 00:15:53,022 --> 00:15:54,622 - Eh - Eh, hermanita 183 00:15:56,923 --> 00:15:59,923 Estas son Yolanda y Candance Este es Slim Daddy 184 00:16:00,024 --> 00:16:01,824 Hola, encantada 185 00:16:02,425 --> 00:16:09,925 Y ahora... juntad juntad juntad vuestras manos... para... Kit Porter 186 00:16:17,926 --> 00:16:21,926 Guau, esto, esto es tan enrollado Es abrumador, creo que... necesito una copa 187 00:16:22,127 --> 00:16:30,927 Sólo bromeaba, hermanita. Mi hermanita está aquí esta noche, y me ha ayudado a enderezar mi vida 188 00:16:31,128 --> 00:16:35,128 Esta noche está en el local, ¡Slim Daddy! 189 00:16:40,129 --> 00:16:45,129 Gracias. Gracias. No sé... no sé qué decir, pero... no hay nadie cómo esta mujer 190 00:16:45,130 --> 00:16:50,130 Kit Porter es una auténtica diva. Continuad, dejemos que siga Kit 191 00:17:00,031 --> 00:17:03,731 - Acato que es tu chica - No lo es, conociste a mi chica 192 00:17:04,032 --> 00:17:10,032 ¡Oh! Bueno, bueno. Bien, aun pienso que vosotras dos podríais... ¿Sabes? 193 00:17:11,033 --> 00:17:15,033 Sí, Dios ten piedad de mí 194 00:17:20,934 --> 00:17:22,934 Canta esa canción, Kit 195 00:18:26,735 --> 00:18:31,035 Paso por el Centro de Arte de California todas las mañanas. Estoy haciendo un trabajo justo al lado 196 00:18:31,036 --> 00:18:32,036 ¿Qué tipo de trabajo? 197 00:18:32,037 --> 00:18:36,037 Mi socio y yo estamos rematando la carpinteria de un piso que hemos estado remodelando en Venice 198 00:18:36,038 --> 00:18:38,038 ¿Eres carpintera? 199 00:18:39,939 --> 00:18:42,339 ¿Seguro que no quieres salir con nosotros esta noche, hermanita? 200 00:18:42,340 --> 00:18:45,140 Tenemos todo para cualquiera que necesite algo 201 00:18:46,941 --> 00:18:49,141 Sí, estoy segura. Tengo que irme a casa 202 00:18:49,942 --> 00:18:52,042 Bueno, supongo que soñaré con vosotras dos 203 00:18:52,443 --> 00:18:55,043 Porque tengo un instinto básico con vosotras 204 00:18:56,144 --> 00:18:58,344 No metas en líos a mi hermana 205 00:18:59,045 --> 00:19:00,845 Puedo manejarlo 206 00:19:01,846 --> 00:19:04,346 Ok, Gracias. Buenas noches 207 00:19:05,147 --> 00:19:07,147 Estoy muy orgullosa de tí 208 00:19:07,948 --> 00:19:10,948 - Debería... irme a casa. Ha estado bien encontrarnos - Sí 209 00:19:11,049 --> 00:19:16,049 Encantada. Deberías venir y ver el museo un día durante tu almuerzo 210 00:19:16,550 --> 00:19:18,050 - Sí... - Bien 211 00:19:27,051 --> 00:19:31,051 - Esto es ridículo - Yo lo traeré 212 00:19:31,052 --> 00:19:34,852 Los camareros son lentísimos. Son unos inútiles 213 00:19:38,953 --> 00:19:41,953 - No deberías estar haciendo eso. Es su trabajo - Gracias 214 00:19:42,054 --> 00:19:45,054 - Bueno, ellos están ocupados y les echo una mano - Les estás malacostumbrando 215 00:19:45,955 --> 00:19:50,955 - No lo pedimos... ¿alguna de vosotras pidió esto? - Invito yo. Quiero estar en París esta mañana 216 00:19:51,056 --> 00:19:57,056 Y yo quiero tener beneficios algún día. Invito yo. Disfrutad. Ponlo en las cuentas 217 00:19:59,057 --> 00:20:03,057 - Kate Moss, ¡prepárate! - ¡Mírate! 218 00:20:03,958 --> 00:20:06,958 Si no supiera que eras tú, pensaría que alguien muy sexy había entrado 219 00:20:07,059 --> 00:20:09,059 ¡Cállate! ¡Me siento estúpida! 220 00:20:09,360 --> 00:20:13,060 - Estás muy sexy, Dana - ¿De verdad os gusta? 221 00:20:13,461 --> 00:20:14,961 ¡Estás genial! 222 00:20:17,262 --> 00:20:19,262 - ¿Qué haces? - ¿Yo? 223 00:20:19,263 --> 00:20:20,763 - Sí - Tomar café 224 00:20:21,064 --> 00:20:23,264 No debes hacerlo. Bette y Tina te matarán ¿Verdad Shane? 225 00:20:23,465 --> 00:20:26,065 Bette y Tina la matarán porque... 226 00:20:27,866 --> 00:20:31,866 Oh, joder. Lo siento. Alice podría estar embarazada 227 00:20:32,467 --> 00:20:34,967 "Podría" es a lo que me agarro 228 00:20:35,068 --> 00:20:40,068 Y hemos pensado... pensamos que estaba predestinado por el karma porque Bette y Tina desean un bebé 229 00:20:41,169 --> 00:20:44,169 - Es decir, que tendrías un bebé... - Y Bette y Tina lo adoptarían ¿no Shane? 230 00:20:44,170 --> 00:20:45,670 Bueno, sí pero... 231 00:20:47,071 --> 00:20:49,271 Mira, no puedes decir nada porque ellas no lo saben y... 232 00:20:49,272 --> 00:20:51,972 Sí, y tú podrías malinterpretar el karma o algo así 233 00:20:51,973 --> 00:20:53,473 - Oh, el karma - Sí 234 00:20:53,574 --> 00:20:57,074 - ¿Sabes el regalo tan extraordinario que eso sería? - Sí. Se están asegurando de que lo sepa 235 00:20:57,175 --> 00:21:00,175 No sólo para Bette y Tina, sino para todas nosotras 236 00:21:00,276 --> 00:21:07,276 Todo el modelo genético de familia se reinventa. Estamos creando un nuevo mundo que refleja como amamos y... nos relaicionamos y... 237 00:21:07,277 --> 00:21:09,277 Me gustaría ver eso reflejado en algún sitio 238 00:21:09,978 --> 00:21:10,978 ¿Qué? 239 00:21:17,179 --> 00:21:19,079 Hoy me encargo yo de esto 240 00:21:20,080 --> 00:21:23,080 - Oh, ¡invito yo! - No, no, no. Tengo una cuenta que pagar, la pago 241 00:21:24,081 --> 00:21:27,081 Voy a ver locales con Steve Jaffe. Está... 242 00:21:27,182 --> 00:21:30,082 - ¿Sí? -Sí, está hablando de abrir mi propio salón 243 00:21:30,083 --> 00:21:33,083 - ¡Imposible! - ¿Vas a llamarlo "Shane"? Shane 244 00:21:34,284 --> 00:21:36,284 Sí, me voy a ir. Estás genial 245 00:21:37,985 --> 00:21:38,985 - Adios - Gracias, cuidaos 246 00:21:38,986 --> 00:21:40,186 - Nos vemos - Adios 247 00:21:41,087 --> 00:21:43,287 Hay cola en el mostrador 248 00:21:43,888 --> 00:21:46,088 Marina, hay cola 249 00:21:47,989 --> 00:21:49,989 Parece que hay una deficiencia en la comunicación 250 00:21:49,990 --> 00:21:50,990 - ¡Shane! - ¿Si? 251 00:21:51,091 --> 00:21:53,591 Espera.. Hasta luego chicas. Me tengo que ir 252 00:21:54,192 --> 00:21:56,892 Y gracias por todos los croissants y todo el café y por no poderlo beber 253 00:21:58,093 --> 00:22:05,093 - ¿No llegas tarde a nada? - Sí. ¡Esperadme! Gracias. Gracias 254 00:22:07,094 --> 00:22:09,994 - Adios, estás genial. Realmente bien - Gracias 255 00:22:12,095 --> 00:22:14,095 - ¿Quieres decirme algo? - No 256 00:22:15,196 --> 00:22:19,196 ¿Inicias una discusión conmigo delante de todo el mundo? ¿Y despues te haces... la dolida? 257 00:22:19,297 --> 00:22:24,097 ¿Eres una víctima? ¿Esperas que alguien venga en tu rescate? 258 00:22:25,398 --> 00:22:27,698 - Quizá - ¿Quién Marina? 259 00:22:29,299 --> 00:22:32,999 Yo ya te rescaté, ¿recuerdas? 260 00:22:36,800 --> 00:22:38,200 Vamos, cogeremos el Jaguar 261 00:22:40,201 --> 00:22:42,801 Espero que no te importe que dejemos a mi hija en la tercera 262 00:22:42,902 --> 00:22:48,902 Para que pueda tirar unos cientos de mis duramente ganados pavos en una ropa que parece que han desechado en Cáritas 263 00:22:50,903 --> 00:22:56,003 - Está bien - Esperaba que pudieras pasar un rato con Clea 264 00:22:57,504 --> 00:23:00,004 - Sólo algo - Bueno... 265 00:23:00,205 --> 00:23:02,205 Bien, sabes qué, Shane... 266 00:23:02,206 --> 00:23:05,206 Dejó la universidad hace seis meses Se está revolviendo 267 00:23:06,007 --> 00:23:09,007 Pensé que podrías pasar un rato con ella hoy 268 00:23:09,708 --> 00:23:13,008 Podría abrirse contigo Es sólo una intuición 269 00:23:13,509 --> 00:23:17,509 - No sé Steve, es... - Lo consideraré un favor 270 00:23:20,010 --> 00:23:22,010 De acuerdo, vale 271 00:23:24,911 --> 00:23:28,211 Si, no, lo he revisado. Lo estoy revisando por segunda vez, justo ahora, de verdad 272 00:23:28,912 --> 00:23:32,112 ¿Le dijiste que somos una asociación si ánimo de lucro? ¿Que eso desgrava? 273 00:23:33,913 --> 00:23:35,913 Bueno, entonces deberías hacerle saber que... 274 00:23:37,114 --> 00:23:38,614 Le estamos esperando 275 00:23:39,915 --> 00:23:42,415 Tenemos una subvención para contratar un bufet de abogados 276 00:23:42,416 --> 00:23:47,016 Así que ahora, más de 50000 trabajadores del textil de Los Ángeles tienen por primera vez seguro médico 277 00:23:48,017 --> 00:23:52,217 Ese fue nuestro mayor proyecto. En general trabajamos con cosas a escala humana, ya sabes 278 00:23:54,218 --> 00:23:58,218 Se me olvidó decírtelo. Tenemos tambien una asociación de gays y lesbianas 279 00:23:58,819 --> 00:24:01,019 No sé si es algo en lo que podrías estar interesada 280 00:24:01,120 --> 00:24:05,520 Creo que me gustaría hacer algo,... con niños 281 00:24:06,021 --> 00:24:09,021 - Niños desfavorecidos o víctimas de abusos - Vale 282 00:24:13,022 --> 00:24:16,022 Esai, aquí trabaja con estos tíos para acabar con Clay Patterson 283 00:24:16,523 --> 00:24:21,023 Es el telepredicador cuya refinería está produciendo cáncer a cientos de niños en el sur de Los Ángeles 284 00:24:21,524 --> 00:24:24,224 Es un bastardo. Se pasa por el forro los requerimientos judiciales 285 00:24:24,225 --> 00:24:26,025 Muy cristiano, ¿eh? 286 00:24:26,126 --> 00:24:28,326 ¿Has oído hablar de una mujer llamada Fae Buckley? 287 00:24:30,127 --> 00:24:33,027 - Ben Coughlin acaba de abandonar el barco - Estas bromeando 288 00:24:33,128 --> 00:24:38,128 Ayer en el correo, tenía 62 cartas individuales con tarjetas de crédito de su compañía de gente que... 289 00:24:38,129 --> 00:24:41,129 ...no quiere comprar material de oficina a un blasfemo pornógrafo 290 00:24:42,030 --> 00:24:44,030 ¿Podríamos volver al trabajo? 291 00:24:44,831 --> 00:24:46,831 ¿Órganos de animales muertos en descomposición? 292 00:24:47,032 --> 00:24:51,032 ¿Un hombre ahorcándose mientras se masturba? ¿A eso le llama arte, señora Porter? 293 00:24:51,733 --> 00:24:56,233 Eso son descripciones tendenciosas, señora Buckley, de sólo unas pocas obras de arte de una muy amplia exposición 294 00:24:56,234 --> 00:24:59,234 Pero no ha contestado a la pregunta: ¿Qué hace de eso arte? 295 00:25:01,435 --> 00:25:02,935 Disculpen 296 00:25:02,936 --> 00:25:05,936 Lo siento, tengo que cogerlo. Es Tina, está pasando un momento difícil 297 00:25:07,037 --> 00:25:08,237 Cariño, ¿estás bien? 298 00:25:08,238 --> 00:25:11,038 Estoy con Oscar, Oscar Álvarez 299 00:25:11,039 --> 00:25:15,039 - Mira, estoy justo en medio de... - No te vas a creer lo que hace aquí. Tienes que venir 300 00:25:21,040 --> 00:25:24,040 ¡Eh! No te vas a creer lo que hemos descubierto sobre Fae Buckley 301 00:25:24,041 --> 00:25:26,541 ¿Eso es lo que has estado haciendo? ¿Investigar a Fae Buckley? 302 00:25:26,542 --> 00:25:32,042 Sí. ¿Sabías que era una de las principales responsables de que expulsaran a ese profesor de la Universidad de Missouri? 303 00:25:32,043 --> 00:25:35,843 Sí, le impusieron cargos de pornografía infantil basándose en la foto de un niño de 3 años jugando desnudo en la playa 304 00:25:35,844 --> 00:25:37,944 LLevo todo el día haciendo esto, Tina 305 00:25:37,945 --> 00:25:42,045 Quiero decir, que tengo un equipo bien pagado trabajando conmigo. No trabajo con holgazanes 306 00:25:42,546 --> 00:25:46,046 Mira, esto es lo que hace Oscar, ¿vale? Sólo escucha 307 00:25:48,047 --> 00:25:51,947 - ¿Hay algún problema? - Pensé que se trataba de que Tina descubriera algo por sí misma 308 00:25:51,948 --> 00:25:55,048 Pensé que se trataba de ayudar a Tina a salir de una grave depresión 309 00:25:55,949 --> 00:25:57,949 Echad un vistazo a esto 310 00:26:01,050 --> 00:26:04,050 Creo que tú y tu gente vais a encontrar esto muy interesante 311 00:26:18,951 --> 00:26:23,951 Clea estará al caer. Ahora quiero que sepas, que no olvidaré esto 312 00:26:24,052 --> 00:26:27,052 Ahora Cherie está planeando un gran viaje madre-hija a Paris 313 00:26:27,053 --> 00:26:32,053 Y tenías que oírla haciendo todos los preparativos. Parece que fuera a asaltar Camp David 314 00:26:32,354 --> 00:26:37,354 Pero Clea no quiere ir. Mira a ver si puedes hacerla cambiar de opinión 315 00:26:42,955 --> 00:26:44,455 Pásalo bien cariño 316 00:26:53,956 --> 00:26:58,956 Mira... sé que esto es un asco. Pero tu padre me pidió que lo hiciera, ¿vale? 317 00:27:04,657 --> 00:27:05,657 Chorradas 318 00:27:07,058 --> 00:27:08,258 - Muy bien - Muy bien 319 00:27:08,559 --> 00:27:10,559 Bien, bien, bien. Esto debería ser bastante fácil 320 00:27:14,160 --> 00:27:16,560 ¡Oh mierda! ¡No me jodas! Lo siento 321 00:27:18,961 --> 00:27:20,961 Buen trabajo 322 00:27:21,962 --> 00:27:23,962 - ¿Puedo probar otra vez? - Sí 323 00:27:24,063 --> 00:27:27,063 Tío, no jugaba a esto desde que tenía, como... siete años 324 00:27:27,064 --> 00:27:29,064 - ¿No? - No 325 00:27:29,765 --> 00:27:32,265 - De pequeña nunca hice esto - ¿Tus padres nunca te llevaron? 326 00:27:32,366 --> 00:27:34,966 No, no estaban. He visto a mi madre una vez 327 00:27:34,967 --> 00:27:36,967 - ¿No vivías con ella? - No 328 00:27:38,968 --> 00:27:41,968 ¿Puedo... puedo enseñarte algo? ¿Te importa? 329 00:27:41,969 --> 00:27:44,469 - Claro - ¿Puedo enseñarte algo? 330 00:27:45,070 --> 00:27:47,070 - Antes de golpear la bola - Sí 331 00:27:47,671 --> 00:27:50,071 - Intenta balancearte unas cuantas veces - ¿Balancearme? 332 00:27:50,072 --> 00:27:51,272 - Sí, bien... - De acuerdo 333 00:27:51,273 --> 00:27:53,273 - ¿Quieres probar? - Claro 334 00:27:53,474 --> 00:27:54,774 - Bien, ¿preparada? - Sí 335 00:27:54,875 --> 00:27:56,375 Una, dos, tres... 336 00:27:58,576 --> 00:28:02,076 - Bueno, casi - Ha estado bien 337 00:28:02,177 --> 00:28:04,977 Sí, es una gran técnica, a pesar de todo. Casi entra 338 00:28:05,578 --> 00:28:07,078 - Bonito culo - Sí, bueno... 339 00:28:07,479 --> 00:28:08,679 ¡Cállate! 340 00:28:09,480 --> 00:28:11,980 ¿"Aquí Pen-entra el Director"? C-U-M-S ¿Qué es esto? 341 00:28:12,081 --> 00:28:14,581 Bien, espera, espera un minuto 342 00:28:17,282 --> 00:28:22,082 ¡Jesús! Apágalo. En serio, ¿qué me vas a decir? ¿Que Fae Buckley produce porno? 343 00:28:23,083 --> 00:28:29,083 No, no, no. Ahí, ¿ves esa chica de ahí? Tiene 17 años. Se escapó de casa a las 14 344 00:28:29,784 --> 00:28:34,284 Al parecer, su padre abusaba de ella, y su madre no podía o no quería frenarlo 345 00:28:34,985 --> 00:28:38,985 El servicio de menores donde lo denunciamos tiene todos los detalles escabrosos 346 00:28:40,086 --> 00:28:46,086 Aunque su nombre de estrella porno es China, su nombre auténtico es Cora Buckley 347 00:28:49,087 --> 00:28:55,087 Sé que saben que soy gay, de verdad no quiero hablar de eso con ellos. Son unos pervetidos 348 00:28:56,088 --> 00:28:58,088 Bueno, ¿Por qué son unos pervertidos? 349 00:28:59,589 --> 00:29:03,089 Bien, tienen un armario que normalmente tienen cerrado en la sala de audiovisuales 350 00:29:03,090 --> 00:29:09,490 Y, una noche se emborracharon, y dejaron algún material fuera, y Consuela estaba limpiando al día siguiente y sin querer 351 00:29:09,491 --> 00:29:19,991 sin querer puso en marcha el vídeo, y apareció y madre... desnuda, vale, montando a mi padre... golpeándole con una fusta. Fue bastante grotesco 352 00:29:23,192 --> 00:29:26,592 Sabes, tienes que.. tienes que ser tolerante con ellos, quiero decir... 353 00:29:27,093 --> 00:29:30,093 sólo intentan mantener sus vidas interesantes 354 00:29:31,494 --> 00:29:34,994 - Y... aún quieren hacerlo - Dios 355 00:29:35,895 --> 00:29:41,095 ¿Sabes? Nunca había conocido a nadie como tú 356 00:29:42,996 --> 00:29:46,096 Bueno eso... eso no es necesariamente bueno 357 00:29:47,097 --> 00:29:51,097 Cuéntame algo más sobre tus padres. Como, ¿cómo llegaste a no vivir con ellos? 358 00:29:54,598 --> 00:29:56,998 No... no, no... Yo... 359 00:29:58,299 --> 00:30:01,299 - No, no puedo hacer eso. No está bien - ¿Por qué? 360 00:30:02,300 --> 00:30:05,000 Porque esto no es lo que tu pensaba cuando me pidió que saliera contigo 361 00:30:05,001 --> 00:30:07,001 Dios, ¡no me importa! 362 00:30:09,302 --> 00:30:11,302 Estoy... metida en algunas cosas que... 363 00:30:12,103 --> 00:30:15,103 - Es sólo que, no quiero... - ¿Drogas? ¿Qué? 364 00:30:18,004 --> 00:30:20,004 Sí, eso es parte de ello 365 00:30:21,905 --> 00:30:24,905 - ¿Y si no es cierto? - Tenemos el respaldo de los arhivos de la policía 366 00:30:25,006 --> 00:30:30,506 Y las denuncias de desaparecidos. Tenemos pruebas de que Fae pagó a un juzgado para que desestimara la película 367 00:30:30,607 --> 00:30:32,107 Entonces, ¿por qué nunca salió a la luz? 368 00:30:32,108 --> 00:30:34,608 Porque nuestra gente no sabe como jugar esta partida 369 00:30:34,909 --> 00:30:41,409 Somos progresistas y nos acusan de inmorales. Tienen un montón de putos esqueletos en el armario y nosotros no los tocamos 370 00:30:42,210 --> 00:30:49,010 Tomamos la autopista y acabamos en la cuneta. Dejamos nuestros trapos sucios al aire porque no nos avergonzamos de ellos; 371 00:30:49,011 --> 00:30:54,511 ellos los cogen y los airean. ¡Nos hacen aparecer como pervertidos! Tenemos que meternos en sus armarios 372 00:30:54,912 --> 00:30:59,412 No podemos permitirnos ser tan razonables, porque nos están machacando 373 00:31:12,513 --> 00:31:14,013 - ¡Ey! - Hola 374 00:31:14,014 --> 00:31:18,814 - Dana, ¿verdad? Jenny ¿estas sola? - Sí 375 00:31:19,015 --> 00:31:23,015 - ¿Puedo sentarme contigo? - Sí, sí, sí. Vamos, siéntate 376 00:31:25,016 --> 00:31:28,016 - Nunca había hecho esto antes - ¿Nunca habías ido a un bar? 377 00:31:28,017 --> 00:31:32,017 No, ir sola a un bar de mujeres 378 00:31:32,018 --> 00:31:33,518 - Ah, yo tampoco - ¿No? 379 00:31:33,919 --> 00:31:38,019 Sí, bueno, se suponía que Alice iba a venir conmigo, pero le llamó su novio, así que... 380 00:31:38,820 --> 00:31:41,920 - ¿Alice es bisexual? - Sí 381 00:31:44,921 --> 00:31:48,921 Esto parece salido de los '50, es tan o camión o femenina 382 00:31:50,022 --> 00:31:54,022 Sí, bueno, es el bar de lesbianas más antiguo de Los Ángeles. En realidad, seguramente no haya cambiado desde los '50 383 00:31:56,922 --> 00:31:59,322 Pero realmente, no es tan diferente de cualquier otro club, ya sabes,... 384 00:31:59,323 --> 00:32:03,323 te tomas unas copas... y hablas con gente con la que no tienes nada en común, y... 385 00:32:04,824 --> 00:32:08,024 te das cuenta de que nunca más encontrarás a la persona adecuada 386 00:32:09,425 --> 00:32:12,425 ¿Así que has conocido a la persona adecuada? 387 00:32:13,526 --> 00:32:15,026 Rompimos 388 00:32:29,027 --> 00:32:33,027 - Está revuelto, lo sé - Oh, no, no, no te preocupes 389 00:32:33,828 --> 00:32:39,028 - Está bien - Sí. Es pequeño. No hay mucho sitio para sentarse 390 00:32:46,929 --> 00:32:48,129 ¡Oh! Perdona 391 00:32:52,030 --> 00:32:55,030 Así que... ¿juegas al tenis? 392 00:33:01,031 --> 00:33:02,231 ¿Cómo es? 393 00:33:06,932 --> 00:33:10,932 - Mucho entrenamiento - Vaya. Eso es muy interesante 394 00:33:12,333 --> 00:33:14,333 - Me voy de gira - ¡Oh, guau! 395 00:33:13,034 --> 00:33:14,534 - Sí - Sí 396 00:33:19,535 --> 00:33:22,035 No tengo nada para beber 397 00:33:24,836 --> 00:33:26,036 ¿Quieres zumo? 398 00:33:28,937 --> 00:33:31,037 - Claro - Vale 399 00:33:38,838 --> 00:33:42,038 - Y... ¿Aquí es donde escribes? - Sí, sí... 400 00:33:42,539 --> 00:33:51,039 Hago... casi todo lo hago aquí. Como puedes ver. Solía ser mi... estudio de escritura 401 00:33:53,040 --> 00:33:57,040 - ... pero, ya sabes, pasó lo de Tim y... - Oh, oh, bien, sí, sí, sí 402 00:33:57,541 --> 00:33:59,341 Me deja quedarme una temporada 403 00:34:02,042 --> 00:34:04,042 Le pago la renta 404 00:34:05,043 --> 00:34:07,043 Lo que se me hace bastante raro. Ya sabes 405 00:34:38,544 --> 00:34:42,044 - ¡Oh cielos! - ¡Oh!... Lo siento mucho 406 00:34:44,545 --> 00:34:47,545 - Oh Dios, dámelos, los limpiaré - Oh, cielos, no, no. Está bien. 407 00:34:47,946 --> 00:34:50,546 - Sé que le han pasado cosas peores - Oh 408 00:35:34,947 --> 00:35:36,647 - ¡Vaya! - Oh, lo siento ¿Te he hecho daño? 409 00:35:36,648 --> 00:35:38,648 - No, está bien - ¡Ah!, aquí, está bien 410 00:35:39,249 --> 00:35:43,049 - Sabes, por qué no... - ¿Qué? ¿No está bien? 411 00:35:43,050 --> 00:35:46,050 - Sí, ¿por qué no te pones tú arriba? - Muy bien, así, así 412 00:36:03,551 --> 00:36:10,951 - Esto es... una muy mala idea. ¿Verdad? - Muy mala 413 00:36:11,952 --> 00:36:19,552 - Quizá deberíamos parar. Antes de que se vuelva demasiado lamentable - Estoy de acuerdo 414 00:36:31,953 --> 00:36:35,053 - Quizá sólo debamos ser amigas o algo - Si, sí, sí 415 00:36:36,954 --> 00:36:39,954 - Recogeré esto - Muy bien 416 00:36:47,055 --> 00:36:50,055 Oh, Dios, llego tardísimo 417 00:36:51,056 --> 00:36:53,956 Qué bien poder escaparme, tengo un montón de funciones este mes 418 00:36:54,057 --> 00:36:58,057 - Steve y yo somos los co-presidentes de la gala "Tener un Sueño" - Está bien poder verte 419 00:36:58,558 --> 00:37:02,558 Me moría por conseguir estas botas moteras Seguro que te sentarían genial 420 00:37:03,559 --> 00:37:06,059 - Mira, cariño, tenemos que hablar - Te he traído un regalo 421 00:37:11,960 --> 00:37:17,460 - No... no puedo - No seas ridícula. Pruébatelo 422 00:37:17,861 --> 00:37:22,861 No puedo. Mira, Cherie, si voy a hacer negocios contigo y tu marido... 423 00:37:22,862 --> 00:37:25,362 No me quiero meter en vuestro matrimonio, lo siento 424 00:37:28,963 --> 00:37:31,463 ¿No estás intentando dejarme? ¿O sí? 425 00:37:34,564 --> 00:37:39,064 Porque eso sería... un completo error 426 00:37:41,965 --> 00:37:46,965 - ¿Te gusta follar conmigo, Shane? - Me encanta 427 00:37:49,066 --> 00:37:52,066 Steve nunca lo descubrirá 428 00:37:59,967 --> 00:38:03,967 - No llevo ropa interior - Lo sé, lo he visto 429 00:38:05,968 --> 00:38:07,968 - Estás loca - No sabes cuanto 430 00:38:09,569 --> 00:38:12,069 - Carece de... - Vale, vale, carece... carece... 431 00:38:13,070 --> 00:38:17,070 - "¿Carece de auténtico valor literario, artístico, político o científico?" - Bien 432 00:38:18,071 --> 00:38:20,071 "Insight" es allí, en el estudio 4 433 00:38:20,172 --> 00:38:25,172 ¿Qué vas a hacer cuando se cebe contigo? "Así que, señora Porter, ¿por qué es una lesbiana enfadada?" 434 00:38:26,073 --> 00:38:28,573 "Señora Buckley, ¿por qué es usted una mentirosa, manipuladora intolerante?" 435 00:38:30,574 --> 00:38:32,074 Vale, lo siento 436 00:38:33,075 --> 00:38:39,075 "Señora Buckley, no niego ser lesbiana, y me enfada que la gente que ni siquiera se ha molestado en ver la obra, 437 00:38:39,076 --> 00:38:44,576 la distorsione y tergiverse ante el público y los medios" ¿Mejor? 438 00:38:44,877 --> 00:38:47,077 Suena... un poco desafiante. Pero está bien 439 00:38:49,078 --> 00:38:52,078 Vale, espera. ¿Qué más olvidamos? ¿Qué más olvidamos? 440 00:38:52,079 --> 00:38:58,079 Vale, en caso de urgencia, la Primera Enmienda, la censura en América... está el caso Kurosawa 441 00:38:58,080 --> 00:39:04,980 - ¿Qué es el caso Kurosawa? Vale, "Nunca apartes la vista..." - Nena, estás preparada. Relájate. Respira hondo 442 00:39:05,581 --> 00:39:09,081 ¿Vale? Vas a estar fantástica 443 00:39:15,082 --> 00:39:17,082 Gracias por venir conmigo 444 00:39:18,183 --> 00:39:21,983 Sé lo duro que es para tí levantarte por las mañanas 445 00:39:23,084 --> 00:39:25,984 - Estaré bien - Lo sé 446 00:39:31,985 --> 00:39:36,485 - Hagamos esto delante de Fae Buckley - Allí estaré 447 00:39:47,686 --> 00:39:49,686 - Tim, ¡no! - Vamos 448 00:39:51,387 --> 00:39:52,887 Te voy a dar con esto 449 00:39:55,888 --> 00:39:57,488 ¡Ah! ¡Sé bueno! 450 00:39:57,989 --> 00:39:58,989 Vamos 451 00:40:06,990 --> 00:40:09,490 - Jesucristo, ya fue bastante difiícil encontrar... - ¡Bette! 452 00:40:09,891 --> 00:40:14,891 - Encantada de verte. He estado esperando por esto - Sí, yo también 453 00:40:14,892 --> 00:40:17,592 - Veo que se conocen. Bioenvenida al programa - Bette Porter 454 00:40:17,693 --> 00:40:20,193 - Bienvenida de nuevo - Estoy encantada de estar aquí 455 00:40:20,394 --> 00:40:23,594 Darla vendrá en unos minutos para llevarlas a maquillar. Las veré en el plató 456 00:40:24,095 --> 00:40:29,595 Debe ser difícil para los maquilladores encontrar tu tono. Es... tan indefinido. Supongo que Darla tendrá que mezclar 457 00:40:32,596 --> 00:40:37,596 - ¿Qué ha querido decir con eso? - Te hace saber que conoce detalles personales sobre tí. Sabe que eres medio negra 458 00:40:37,897 --> 00:40:43,097 -¿Eso ahora es un delito? - Intenta desquiciarte. Veo que ha funcionado. Mira, Bette 459 00:40:43,698 --> 00:40:47,198 El consejo está de acuerdo, yo estoy de acuerdo, si quieres utilizar ese vídeo 460 00:40:53,199 --> 00:40:57,199 Joder, espera un segundo Enseguida vuelvo, lo prometo 461 00:41:07,000 --> 00:41:12,000 - ¿Diga? - Hola, bien. Tim, tenemos que hablar 462 00:41:12,001 --> 00:41:14,001 - ¿No puede esperar? - No, no, no. No puede esperar 463 00:41:14,702 --> 00:41:20,002 Porque ¿sabes qué? Cada minuto que pasa, te metes mas y mas en un problema. Sabes que no deberías quedar con una estudiante 464 00:41:20,103 --> 00:41:23,103 - Mira, Jenny, no es asunto tuyo - Sé que no es asunto mío, ¿vale? 465 00:41:23,304 --> 00:41:27,004 Pero... ¿Y si Randy lo descubriera?, Tim 466 00:41:31,005 --> 00:41:32,005 ¿Tim? 467 00:41:34,006 --> 00:41:38,006 Vamos, abre la puerta. Vamos 468 00:41:41,007 --> 00:41:43,907 - ¿Si Randy fuera a qué? - ¿Puedes entrar, por favor? 469 00:41:43,908 --> 00:41:46,908 - No - No voy a hacer esto delante de ella, ¿vale? 470 00:41:46,909 --> 00:41:50,009 - Jenny, no tienes derecho. No te metas en mi vida - No 471 00:41:53,810 --> 00:41:58,010 - ¿Qué vas a hacer, Jenny?¿Vas a denunciarme? - Que te jodan 472 00:41:58,011 --> 00:42:00,011 Obviamente eres una puta traicionera 473 00:42:01,012 --> 00:42:05,012 Tengo conmigo, a Better Porter, la directora del Centro de Arte de California, el museo que está preparando 474 00:42:05,013 --> 00:42:16,013 la controvertida exposición, "Provocaciones"; y a Fae Buckley de la Coalición de Ciudadanos Comprometidos, el grupo que lidera los esfuerzos para clausurarla 475 00:42:17,014 --> 00:42:19,514 Tiene que relajarse Debería sonreir 476 00:42:20,015 --> 00:42:22,515 Cada vez que algo les contradice, gritan "fascismo" 477 00:42:22,916 --> 00:42:27,016 Siento que esto haya tenido que pasar delante de tí, pero si de verdad te preocupas por él, te irás 478 00:42:30,917 --> 00:42:38,917 Déjame decirte algo, Jenny. Nadie en su sano juicio creería por un segundo que te incumbe una mierda lo que yo haga 479 00:42:43,918 --> 00:42:46,918 ¿Estás de hecho traicionando la confianza del público? 480 00:42:46,919 --> 00:42:52,919 Al contrario, George. Confío en el público. Quiero decir, ¿qué me da el derecho de decidir lo que ustedes pueden o no ver? 481 00:42:52,920 --> 00:42:58,920 No tengo más derecho que el que tiene la señora Buckley para decidir por ustedes lo que les va a elevar e iluminar 482 00:42:59,221 --> 00:43:01,221 Allá va de nuevo a con ese discurso liberal pasado de moda y desviado 483 00:43:01,922 --> 00:43:09,922 Evidentemente va contra la fé el dar publicidad a un programa como el que presenta esta exposición y despues no pedir responsabilidades por el comportamiento inmoral al que anima 484 00:43:10,023 --> 00:43:13,223 El arte está concebido para ser precibido e interpretado 485 00:43:13,824 --> 00:43:16,024 Eso no lleva intrínseco el que recomiende un comportamiento 486 00:43:16,025 --> 00:43:19,525 ¿Cómo puede decir que no están incitando a un comportamiento? 487 00:43:19,926 --> 00:43:25,126 Todo su propósito es hacer que ese estilo de vida parezca normal para que más gente quiera probarlo 488 00:43:26,927 --> 00:43:33,127 Si estuviera intentando... convertir a la gente a mi estilo de vida, como parece insinuar, Señora Buckley 489 00:43:33,128 --> 00:43:37,128 ¿De verdad piensa que lo haría usando imágenes de un hombre desollándose y atando sus testículos? 490 00:43:38,129 --> 00:43:45,129 Esa pieza me... incomoda, apenas puedo mirarla No creo que vaya a hacer a nadie querer hacerse lesbiana 491 00:43:45,930 --> 00:43:48,930 ¿Donde está la responsabilidad? Alguien tiene que... 492 00:43:49,031 --> 00:43:53,331 - He abierto el Brunello del '97 - ¿Es el Caparzo o el Castelgicondo? 493 00:43:54,332 --> 00:43:57,532 Bueno, si es demasiado caro, siempre puedo empeñar mi reloj 494 00:43:58,233 --> 00:44:03,233 No seas petulante Marina. No es así como quieres que te recuerde cuando esté decidiendo a quien llevar a Antigua 495 00:44:03,934 --> 00:44:09,434 ... los moralistas americanos no son lo suficiente responsables para decidir por sí mismos si ir a una exposición que podría... 496 00:44:10,935 --> 00:44:12,935 ¿Qué pasa con eso, Fae, te estás contradiciendo? 497 00:44:13,136 --> 00:44:15,136 La señorita Porter es una mujer muy inteligente, ¿verdad señorita Porter? 498 00:44:15,137 --> 00:44:23,137 Cree que es lo suficiente lista para llevar al resto a pensar que lo obsceno no es obsceno, la blasfemia no es blasfemia, pornografía no es pornografía 499 00:44:23,538 --> 00:44:33,038 Pero, esto habla por sí mismo... y por mucho que se esfuerce en defenderlo con su atractivo lenguaje y su insultante lógica, 500 00:44:33,939 --> 00:44:41,939 todo es pura, repugnante, obscena y horrible pornografía. Es una pornógrafa 501 00:44:45,940 --> 00:44:54,940 Yo,... entiendo por qué... la señora Buckley está tan asqueada con la industria del porno, lo sé 502 00:44:55,841 --> 00:45:03,941 Es decir, es salvaje, especialmente para las pobres niñas y adolescentes que se ven atraídas a ella y... explotadas 503 00:45:04,042 --> 00:45:06,042 Todo porque huían de algo 504 00:45:06,943 --> 00:45:09,943 Esas niñas carentes de amor De las que abusaban 505 00:45:11,044 --> 00:45:15,744 Y lo horrible que debe ser proceder de un hogar tan... desesperado 506 00:45:15,945 --> 00:45:23,045 Hay una enorme diferencia entre arte complejo, provocador... y la tragedia de la industria pornográfica 507 00:45:23,046 --> 00:45:26,046 ¿Puedo preguntar qué hay en la caja? ¿Está de alguna forma relacionado con el debate? 508 00:45:26,047 --> 00:45:28,047 - ¿Cree en Dios, Bette? - No veo que tiene eso... 509 00:45:28,048 --> 00:45:34,048 Porque si creyera, esto no sería complicado Dios ya ha hecho el trabajo de ordenar todo esto mara nosotros 510 00:45:34,649 --> 00:45:38,049 La fé hace aparentemente complejas cosas simples y evidentes 511 00:45:38,050 --> 00:45:43,250 - Dios es casi la más... - La Biblia condena la homosexualidad 512 00:45:43,851 --> 00:45:48,051 Por eso Dios se llevó el hijo no nato de su amante lesbiana 513 00:45:48,952 --> 00:45:53,052 Y eso fue una bendición Ese niño está con él ahora 514 00:45:53,053 --> 00:46:01,053 Así no tiene que sufrir la degradación de la que hubiese sido objeto de haber nacido en su deprabada vida 515 00:46:12,054 --> 00:46:13,554 Monstruo 516 00:46:38,055 --> 00:46:39,555 Monstruo 517 00:46:40,056 --> 00:46:42,056 subtítulos creados por barbigirl para lesbianlips.net a partir de la transcripcion de Steph (http://earth.prohosting.com/taurodea/lword/transcripts.htm) 518 00:46:42,056 --> 00:49:42,056 - Más sobre TheLWord en http://www.lesbonet.org -