1 00:01:37,500 --> 00:01:38,600 No lo conseguí 2 00:01:38,601 --> 00:01:39,801 Entonces, yo no voy 3 00:01:39,802 --> 00:01:41,002 No seas ridícula. 4 00:01:41,003 --> 00:01:43,403 Tú has logrado poder ir a París, Alemania y España 5 00:01:43,404 --> 00:01:45,004 y conocer a los mejores jinetes del mundo. 6 00:01:45,405 --> 00:01:47,105 Pero sin tí, no será divertido 7 00:01:47,206 --> 00:01:49,306 Seguramente harás mejor amistad con alguna chica "snob" de Spence. 8 00:01:49,307 --> 00:01:51,307 Ni siquiera querrás hablarme cuando vuelvas 9 00:01:59,908 --> 00:02:01,908 ¿Volveras a Lago Séneca? 10 00:02:01,909 --> 00:02:03,009 Creo que me quedaré aquí. 11 00:02:03,910 --> 00:02:06,710 Mi madre quiere que haga campaña para Nixon/Agnew en las primarias de California 12 00:02:09,611 --> 00:02:12,911 Envíame postales, ¿vale? ¿Todos los días? 13 00:02:15,812 --> 00:02:18,312 Te voy a echar mucho de menos, Leslie 14 00:02:31,013 --> 00:02:32,613 ¡Jesús! ¿Qué haces? 15 00:02:36,014 --> 00:02:37,014 Es sólo... 16 00:02:37,015 --> 00:02:38,615 No lo sé, sólo ha pasado 17 00:02:38,620 --> 00:02:39,816 Me apeteció 18 00:02:39,917 --> 00:02:41,817 ¡A la gente le apetecen muchas cosas! 19 00:02:41,818 --> 00:02:44,118 Eso no quiere decir que actúen conforme a ellas 20 00:03:03,900 --> 00:03:05,200 No creo que quiera hacer esto 21 00:03:05,201 --> 00:03:06,201 Prueba 22 00:03:06,202 --> 00:03:09,902 Si no nos gusta, podemos levantarnos y decir: "lo sentimos, somos mejores que vosotros" 23 00:03:09,903 --> 00:03:11,403 Y salir de aquí 24 00:03:11,404 --> 00:03:14,904 O también, podríamos juzgarlos sin siquiera conocerlos 25 00:03:19,305 --> 00:03:21,805 Sólo quiero que sepas, que hago esto por tí 26 00:03:28,206 --> 00:03:29,206 Bienvenidas 27 00:03:30,407 --> 00:03:32,207 Bette y Tina 28 00:03:45,808 --> 00:03:46,308 Así que... 29 00:03:55,909 --> 00:03:57,309 ¿Cuando has llegado? 30 00:03:57,910 --> 00:03:59,910 ¡Hola! ¡Chicarrona! 31 00:03:59,911 --> 00:04:01,911 ¡Dame un abrazo! 32 00:04:02,012 --> 00:04:03,312 ¡Qué bueno verte! 33 00:04:03,313 --> 00:04:04,313 ¡Es maravilloso verte! 34 00:04:05,614 --> 00:04:06,514 El grupo... 35 00:04:06,515 --> 00:04:07,915 - Sí, este es el grupo, esta soy yo. Este es mi grupo - La banda 36 00:04:07,916 --> 00:04:08,716 "Los Garanimals" 37 00:04:08,917 --> 00:04:10,017 ¿Te gusta? ¿Rocanlorreamos? 38 00:04:10,018 --> 00:04:11,218 ¡Es bueno! Es... es bueno, sí sí sí... 39 00:04:11,219 --> 00:04:12,619 Hacemos rock. ¿Vale? 40 00:04:12,620 --> 00:04:15,020 Olvídalo, crees que se me ha ido la olla 41 00:04:15,021 --> 00:04:16,921 No, creo que te sentará bien 42 00:04:17,122 --> 00:04:18,822 Sí. Rompo con las reglas 43 00:04:19,023 --> 00:04:20,423 Mira, está bien hacer algo estúpido... 44 00:04:20,524 --> 00:04:22,824 ...y ganar mucho dinero, y... 45 00:04:22,825 --> 00:04:25,825 ... despues puedes hacer lo que te apetezca. 46 00:04:25,826 --> 00:04:26,826 ¿de acuerdo? 47 00:04:26,927 --> 00:04:27,927 De acuerdo. Vale, vale 48 00:04:32,928 --> 00:04:35,028 De momento, me encanta tu apartamento 49 00:04:35,129 --> 00:04:36,629 ¿Te gusta? ¿Crees que... 50 00:04:36,630 --> 00:04:38,030 ...tiene energía positiva? 51 00:04:38,531 --> 00:04:40,031 Me parece una caseta de herramientas 52 00:04:42,532 --> 00:04:45,032 Si me hago más responsable en mis elecciones y acciones hoy... 53 00:04:45,633 --> 00:04:48,933 Dejaré de culpar a Charlie por mi baja autoestima 54 00:04:49,534 --> 00:04:52,334 A veces me quedo pasivo cuando... 55 00:04:54,135 --> 00:04:55,735 Dejo que Bette tome 56 00:04:56,736 --> 00:04:58,936 todas las decisiones financieras de nuestras vidas 57 00:05:00,037 --> 00:05:02,037 Incluso habiedo acordado que... - Está bien Tina 58 00:05:02,938 --> 00:05:05,938 Sólo una frase sencilla y clara. No necesitamos desarrollarlo en esta etapa 59 00:05:07,539 --> 00:05:10,439 ¿Porqué no habré nacido con una reserva de confianza? 60 00:05:11,040 --> 00:05:14,040 Lo único que quiero hacer es sentarme en este despacho y sólo escribir y... 61 00:05:14,041 --> 00:05:17,141 Eso es porque la mayoría de la gente con reserva de confianza no está tan torturada como para escribir 62 00:05:18,242 --> 00:05:19,942 Y... ¿Tim y tú aun os acostais? 63 00:05:20,143 --> 00:05:22,643 ¿Os acostabais cuando rompisteis? ¿O rompisteis por el aburrimiento? 64 00:05:24,343 --> 00:05:27,243 ¿Habeis tenido mucho sexo enfadado? Es super excitante 65 00:05:28,544 --> 00:05:32,544 ¿Podríamos, por favor, por favor no hablar de Tim? Es el peor desmoralizador 66 00:05:33,045 --> 00:05:34,045 Gracias Dios 67 00:05:35,346 --> 00:05:37,046 Porque, tengo que contarte. ¿De vuelta a la Universidad? 68 00:05:37,247 --> 00:05:42,347 ¿Tienes idea de lo difícil que es dormir en una cama a tres metros de tus chicas? 69 00:05:43,848 --> 00:05:46,248 Es decir, estaba ligeramente indignada por sus músculos reventones 70 00:05:46,849 --> 00:05:49,849 Y sus... sus gruñiditos de placer... 71 00:05:56,150 --> 00:05:57,450 No, no, no, no, para, para 72 00:05:57,451 --> 00:05:58,251 ¿Qué? 73 00:05:58,352 --> 00:05:59,952 Es malvado decir cosas malas de Tim 74 00:05:59,953 --> 00:06:01,353 Por el amor de Dios, ¿qué es esto? 75 00:06:01,354 --> 00:06:02,354 Es 76 00:06:02,455 --> 00:06:03,755 ¿Vais a volver a estar juntos en una semana? 77 00:06:03,756 --> 00:06:07,456 Es decir, ¿has sido desterrada a la caseta de herramientas para hacer tu penitencia, 78 00:06:07,457 --> 00:06:08,757 y despues te dejará volver a su cama encantada? 79 00:06:08,858 --> 00:06:09,958 No. Está hecho, se acabó 80 00:06:09,959 --> 00:06:10,959 Se acabó 81 00:06:13,160 --> 00:06:14,960 Mi mayor miedo por ser padre es... 82 00:06:15,961 --> 00:06:17,161 Que nuestro hijo... 83 00:06:17,862 --> 00:06:19,262 sea como un extraterrestre para nosotros 84 00:06:19,263 --> 00:06:21,963 Y... que se parezca un extreterrestre él mismo 85 00:06:24,064 --> 00:06:25,364 O para ella 86 00:06:26,365 --> 00:06:27,365 Que me aburra 87 00:06:27,366 --> 00:06:28,666 Ser un padre casero 88 00:06:29,767 --> 00:06:31,667 Y que empiece a culpar a Charlie 89 00:06:33,068 --> 00:06:36,168 Que Alma nunca acepte a Héctor como nuestro hijo 90 00:06:37,069 --> 00:06:42,369 Que Héctor continúe siendo un niño problemático 91 00:06:43,170 --> 00:06:47,070 Que mi hija se enfade conmigo por no darle un padre 92 00:06:57,071 --> 00:06:57,971 Paso 93 00:07:01,972 --> 00:07:03,972 Vale. Continuemos. ¿Tina? 94 00:07:06,973 --> 00:07:09,273 Sé que Tina y yo debemos tener algunos miedos, porque... 95 00:07:10,774 --> 00:07:12,474 ... de no ser así, ¿qué estaríamos haciendo en este grupo? 96 00:07:13,175 --> 00:07:16,675 Pero, estamos muy agusto con la cuestión de la maternidad lesbiana. 97 00:07:17,376 --> 00:07:19,976 Supongo que nuestro mayor temor sería... 98 00:07:21,177 --> 00:07:22,577 si el padre de Bette 99 00:07:23,978 --> 00:07:25,478 aceptará o no a nuestro hijo 100 00:07:25,979 --> 00:07:27,179 Sí, eso es 101 00:07:28,280 --> 00:07:30,680 Que el padre de Bette no considere... 102 00:07:31,981 --> 00:07:33,481 a nu estro hijo como su nieto 103 00:07:35,482 --> 00:07:37,082 Ahora, el siguiente ejercicio 104 00:07:39,083 --> 00:07:40,883 Mi mayor temor al ser madre es... 105 00:07:42,584 --> 00:07:45,184 ... que, no ser... 106 00:07:45,185 --> 00:07:47,485 ... lo suficientemente buena... proveedora 107 00:07:47,986 --> 00:07:49,086 Eso es bueno Bette 108 00:07:50,087 --> 00:07:52,087 Lleva su tiempo coger confianza con el grupo 109 00:07:53,188 --> 00:07:55,488 Con el tiempo, será más fácil decir lo que realmente quieres expresar 110 00:07:59,389 --> 00:08:02,889 Yo... fuí a una ruta de vinos de 3 días 111 00:08:03,190 --> 00:08:04,990 ¡Guau! ¡Vino! ¡Genial! 112 00:08:05,191 --> 00:08:06,391 Este está de rechupete 113 00:08:06,392 --> 00:08:08,392 Muy bien, tenemos que ir a donde Tim a por el sacacorchos 114 00:08:09,993 --> 00:08:10,993 ¿No pasa nada? 115 00:08:10,994 --> 00:08:11,994 ¿Dónde está? 116 00:08:11,995 --> 00:08:13,095 En un viaje de ojeador 117 00:08:14,196 --> 00:08:17,896 ¡Estupendo! Será mucho más divertido, así podremos hurgar en nuestros corazones, ¿vale? 118 00:08:17,897 --> 00:08:18,897 Sí 119 00:08:18,898 --> 00:08:19,898 Podemos fisgar en sus cajones 120 00:08:19,999 --> 00:08:20,999 Leer su correo 121 00:08:21,000 --> 00:08:22,300 - ¡Ponernos sus pantalones! - ¡Quizá! 122 00:08:24,101 --> 00:08:26,801 Voy a bailar en top-less sobre su mesa, pequeña 123 00:08:27,202 --> 00:08:28,402 ¿Qué haces? 124 00:08:28,603 --> 00:08:29,603 Coger la llave 125 00:08:29,604 --> 00:08:30,404 ¡Ah! Vale 126 00:08:30,405 --> 00:08:31,605 Gracias, Tim 127 00:08:32,706 --> 00:08:35,006 Y... ¿de verdad crees que está en un viaje de ojeador, 128 00:08:35,007 --> 00:08:36,907 o crees que está en algun nidito de amor con otra mujer? 129 00:08:36,908 --> 00:08:37,908 No 130 00:08:37,909 --> 00:08:38,909 Sólo pregunto 131 00:08:38,910 --> 00:08:39,910 No 132 00:08:42,211 --> 00:08:43,011 ¡Oh oh! 133 00:08:44,112 --> 00:08:44,812 ¿Qué? 134 00:08:44,813 --> 00:08:45,913 ¿Qué cara es esa? 135 00:08:46,314 --> 00:08:48,014 ¿Hay otra mujer? 136 00:08:48,015 --> 00:08:49,115 No es de esos 137 00:08:49,516 --> 00:08:51,916 No todo es para alargar mi carrera política 138 00:08:52,217 --> 00:08:55,617 De verdad. Bien, no lo parece si sólo se te escucha hablando en público 139 00:08:57,118 --> 00:08:59,018 Estas son dos cuestiones muy diferentes para mi 140 00:08:59,419 --> 00:09:04,519 Este niño ha ido rebotando de una casa de grupo, a una casa de acogida, al albergue 141 00:09:05,220 --> 00:09:07,220 He trabajado con él un par de años, y lo sé 142 00:09:07,221 --> 00:09:09,421 Si no va a una buena familia, entonces está perdido 143 00:09:10,522 --> 00:09:13,022 Creo que es realmente admirable adoptar un niño necesitado 144 00:09:14,223 --> 00:09:15,923 Bette y yo en principio queríamos adoptar 145 00:09:16,224 --> 00:09:17,424 ¿Y por qué no lo hicisteis? 146 00:09:17,825 --> 00:09:19,825 Porque alguna chica del medio oeste que no había conocido nunca a una lesbiana 147 00:09:20,626 --> 00:09:24,226 y que piensa que tenemos cuernos no está dispuesta a elegirnos como las madres de su bebé 148 00:09:25,827 --> 00:09:27,027 Así es como funciona el sistema por ahora 149 00:09:27,228 --> 00:09:29,228 Eso es sólo si quieres un niño recién nacido y blanco 150 00:09:30,829 --> 00:09:32,929 ¿Qué tiene de malo que alguien blanco quiera un niño blanco? 151 00:09:34,030 --> 00:09:37,230 Creo que la mayoría de la gente quiere una familia similar a aquella en la que se ha criado 152 00:09:41,931 --> 00:09:44,431 Yolanda, ¿quieres decirle algo a Bette? 153 00:09:45,432 --> 00:09:46,132 Sí 154 00:09:47,233 --> 00:09:48,933 Hablas con mucho orgullo... 155 00:09:49,834 --> 00:09:51,134 ... y muy directa sobre ser lesbiana. 156 00:09:52,335 --> 00:09:54,135 Pero nunca te refieres a tí como una mujer afro-americana 157 00:09:55,536 --> 00:09:58,536 Todo lo que te oigo es que sólo la gente blanca debe hacerse cargo de los niños blancos 158 00:09:59,937 --> 00:10:01,337 No he dicho nada de eso 159 00:10:02,438 --> 00:10:04,738 De hecho, estoy diciendo que Tina y yo elegimos un donante afro-americano 160 00:10:06,639 --> 00:10:09,839 porque era importante para nosotras tener una familia que refleje lo que somos 161 00:10:11,240 --> 00:10:13,940 Antes de mostrar lo quien eres, tienes que ser quien eres 162 00:10:14,941 --> 00:10:16,941 Es decir, mira, se preguntan de qué coño estamos hablando 163 00:10:17,342 --> 00:10:18,842 porque ellos no sabían que eras negra 164 00:10:20,143 --> 00:10:22,243 Creo que antes de tener un hijo, necesitas reflejar 165 00:10:24,044 --> 00:10:26,944 lo que estas queriendo decir al mundo mientras te ocultas tras la palidez de tu piel 166 00:10:29,245 --> 00:10:29,945 Tú... 167 00:10:31,246 --> 00:10:33,246 ... tú no sabes nada sobre mí 168 00:10:34,847 --> 00:10:36,647 No sabes como me he criado 169 00:10:37,348 --> 00:10:38,548 No sabes como vivio mi vida 170 00:10:38,549 --> 00:10:39,549 Eso es porque tú... 171 00:10:39,550 --> 00:10:40,550 Yolanda, Bette 172 00:10:40,951 --> 00:10:43,451 Voy a tener que pediros que dejéis esto para el Jueves 173 00:10:44,152 --> 00:10:46,152 Ahora, lo retomaremos durante el tiempo libre 174 00:10:46,153 --> 00:10:48,053 Buen trabajo, todo el mundo 175 00:10:54,044 --> 00:10:56,344 Dile a Bette que no permita que Yolanda le agobie demasiado 176 00:10:57,045 --> 00:10:58,545 Sólo está intentando destaparla 177 00:10:58,746 --> 00:11:00,246 Ver si tiene algun aliado 178 00:11:01,147 --> 00:11:02,247 Quedaos 179 00:11:02,448 --> 00:11:04,448 Ya sabes, en un par de semanas, realmente empezareis a sacar partido de esto 180 00:11:05,049 --> 00:11:06,049 ¡Oh! no, no 181 00:11:06,750 --> 00:11:08,150 Ambas pensamos que ha sido... 182 00:11:08,151 --> 00:11:09,151 muy interesante 183 00:11:09,152 --> 00:11:09,852 ¿Ambas? 184 00:11:10,053 --> 00:11:11,953 Aun no has tendio tiempo de hablarlo con Bette 185 00:11:16,454 --> 00:11:18,454 Yo lo he encontrado realmente interesante 186 00:11:19,955 --> 00:11:22,255 Lo comentaré con Bette y despues decidiremos lo que queremos hacer 187 00:11:23,856 --> 00:11:24,756 ¿Mejor? 188 00:11:27,857 --> 00:11:28,757 Nos vemos 189 00:11:28,758 --> 00:11:29,658 ¡Oh Dios mio! 190 00:11:29,959 --> 00:11:31,159 Eso es... Es decir... 191 00:11:32,360 --> 00:11:35,060 Estoy encantada de que fueras tú y no Tim quiense portara mal 192 00:11:35,061 --> 00:11:36,061 ¿Sabes? 193 00:11:36,662 --> 00:11:38,862 ¿Como, cuando, donde... donde le conociste? 194 00:11:39,263 --> 00:11:40,763 ¿Qué hace? ¿A qué se dedica? 195 00:11:41,164 --> 00:11:42,264 ¿Como es? 196 00:11:42,965 --> 00:11:44,165 En una fiesta 197 00:11:44,466 --> 00:11:45,166 Sí 198 00:11:47,467 --> 00:11:48,967 Tiene un café 199 00:11:49,368 --> 00:11:50,268 Eso es guay 200 00:11:51,169 --> 00:11:53,169 Anette, no estoy orgullosa de lo que hice Fue realmente una cagada 201 00:11:54,270 --> 00:11:55,970 ¿Qué.... es divertido? 202 00:11:57,671 --> 00:11:59,171 Definitivamente no 203 00:11:59,172 --> 00:12:00,072 ¿Listo? 204 00:12:01,273 --> 00:12:02,073 No lo sé 205 00:12:02,074 --> 00:12:03,074 Pero caliente 206 00:12:06,075 --> 00:12:08,075 Marina es definitivamente caliente 207 00:12:11,076 --> 00:12:12,976 Ma-ri-na 208 00:12:15,177 --> 00:12:16,077 ¡Guau! 209 00:12:16,678 --> 00:12:18,978 Tía ¡Eso es lo único que nunca he hecho! 210 00:12:21,979 --> 00:12:23,979 ¿Cómo la vas a llamar en el libro? 211 00:12:24,280 --> 00:12:25,980 No, no lo hice por eso 212 00:12:27,181 --> 00:12:28,881 Dios, no lo hice por... 213 00:12:30,282 --> 00:12:31,582 ... para tener algo sobre lo que esribir 214 00:12:35,083 --> 00:12:35,883 Jenny 215 00:12:39,184 --> 00:12:39,884 ¿Qué? 216 00:12:40,885 --> 00:12:41,785 Mírame 217 00:12:45,886 --> 00:12:47,886 ¡Oh Dios mio! 218 00:12:50,887 --> 00:12:52,087 Te rompió el corazón 219 00:12:55,088 --> 00:12:55,888 ¡Joder! 220 00:13:01,889 --> 00:13:02,789 ¡Estás genial! 221 00:13:03,190 --> 00:13:04,090 ¡Me encanta! 222 00:13:04,091 --> 00:13:05,091 - Dana, estás realmente genial - Mírate 223 00:13:05,092 --> 00:13:06,092 ¡Es alucinante! 224 00:13:06,093 --> 00:13:07,393 Necesito que lo firmes 225 00:13:07,794 --> 00:13:09,194 Dedícalo para Francesca y yo 226 00:13:10,595 --> 00:13:11,595 ¿Ha vuelto? 227 00:13:12,996 --> 00:13:14,396 Bueno, entonces deberías traerla al Twat 228 00:13:14,397 --> 00:13:15,397 Tenemos que llevarla 229 00:13:15,998 --> 00:13:17,098 Que sea algo especial 230 00:13:17,899 --> 00:13:19,899 Sí, firma, Dana Fairbanks, Lesbiana Profesional 231 00:13:21,900 --> 00:13:23,600 ¡Oh! Vamos. Será enorme la semana que viene 232 00:13:24,301 --> 00:13:26,101 Estará en todas las revistas que leas 233 00:13:26,902 --> 00:13:29,102 Es alucinante. No podrás quitarte a las chicas de encima 234 00:13:30,503 --> 00:13:31,703 Tus padres deben estar muy orgullosos 235 00:13:35,504 --> 00:13:36,204 Dana... 236 00:13:37,900 --> 00:13:39,000 ¿No lo hiciste? 237 00:13:40,101 --> 00:13:41,301 ¿Aún no se lo has dicho a tus padres? 238 00:13:42,102 --> 00:13:43,402 Bueno, creo que Subaru lo hará por tí 239 00:13:44,903 --> 00:13:45,903 ¿No se lo dijiste? 240 00:13:46,104 --> 00:13:47,204 No se lo dijiste 241 00:13:47,905 --> 00:13:49,405 Muy bien, ¿sabes qué? Tienes que decírselo hoy porque... 242 00:13:49,606 --> 00:13:50,906 No puedo hacerlo hoy, Al 243 00:13:51,807 --> 00:13:53,807 Mi madre recoge el premio de su grupo de mujeres, o lo que sea 244 00:13:55,208 --> 00:13:56,908 ¿Tu madre pertenece a un grupo de mujeres? Eso es bueno 245 00:13:57,909 --> 00:13:59,609 ¡Ah-ah! La Coalición de mujeres Republicanas del Condado de Orange 246 00:14:02,010 --> 00:14:03,110 ¡Ay coño! Lo siento 247 00:14:05,111 --> 00:14:06,111 Vamos Dana 248 00:14:06,712 --> 00:14:07,812 No nos reíamos 249 00:14:10,013 --> 00:14:10,913 ¡Dios Dana! 250 00:14:11,214 --> 00:14:12,314 Háblame. Quiero ayudar 251 00:14:13,615 --> 00:14:15,215 Sólo... No puedo creer lo que me está pasando, ¿vale? 252 00:14:15,216 --> 00:14:17,416 La jodí con Lara y vosotras os estáis riendo de mí 253 00:14:17,417 --> 00:14:18,417 ¡No puedo soportarlo! 254 00:14:21,318 --> 00:14:22,518 Muy bien, muy bien, ok 255 00:14:22,719 --> 00:14:23,619 Lo siento 256 00:14:25,920 --> 00:14:26,920 Tengo una idea ¿Preparada? 257 00:14:27,921 --> 00:14:29,121 Escucha. Voy a ir contigo 258 00:14:30,022 --> 00:14:30,722 No puedo hacerlo 259 00:14:30,723 --> 00:14:31,723 No, yo voy 260 00:14:31,724 --> 00:14:33,824 Voy a estar contigo, y se lo vas a contar a tu padre y a tu madre 261 00:14:34,025 --> 00:14:35,225 Antes de que tu madre recoja el premio, ¿vale? 262 00:14:36,626 --> 00:14:37,926 Prepáralo. "Mamá, papá, soy lesbiana" 263 00:14:38,027 --> 00:14:38,827 Sin más 264 00:14:39,028 --> 00:14:39,928 Sólo eso 265 00:14:41,129 --> 00:14:43,129 Porque no hay forma de que tus padres vayan a hacer una escena delante de toda esa gente 266 00:14:44,830 --> 00:14:45,930 Puedo parecer republicana 267 00:14:47,831 --> 00:14:49,031 ¿Quien coño se cree que es? 268 00:14:49,832 --> 00:14:51,432 Es decir, soy una completa desconocida para ella 269 00:14:52,133 --> 00:14:53,533 No sabe nada sobre mis ideologías raciales 270 00:14:54,534 --> 00:14:55,834 nada sobre mi identificación, nada 271 00:14:56,635 --> 00:14:57,535 Es escritora 272 00:14:58,436 --> 00:14:59,236 Yolanda Watkins 273 00:15:00,937 --> 00:15:01,837 La he buscado en Google 274 00:15:01,938 --> 00:15:03,138 Enseña en UCLA 275 00:15:03,539 --> 00:15:04,739 Ha publicado tres volúmenes de poesía 276 00:15:05,040 --> 00:15:06,840 y dos libros basados en hechos reales 277 00:15:08,041 --> 00:15:09,741 Incluyendo, oh-oh, "Hermana, levántate" 278 00:15:12,242 --> 00:15:13,442 Nos lo vamos a pasar bien 279 00:15:14,243 --> 00:15:15,043 ¿Nos? 280 00:15:16,044 --> 00:15:17,144 No eres sobre quien se avalanzó 281 00:15:18,545 --> 00:15:20,045 Estaba tan cabreada como tú, nena 282 00:15:20,946 --> 00:15:21,946 No lo creo, Tina 283 00:15:23,947 --> 00:15:25,047 Atacaba toda mi vida 284 00:15:25,648 --> 00:15:26,448 Mi vida 285 00:15:31,349 --> 00:15:32,149 Jen... 286 00:15:33,850 --> 00:15:34,850 ¿siempre fuiste lesbiana? 287 00:15:35,151 --> 00:15:36,351 No he dicho que sea lesbiana 288 00:15:37,952 --> 00:15:39,652 Así que... ¿salió de la nada y te mordió en el culo? 289 00:15:40,153 --> 00:15:40,953 ¿Fue eso? 290 00:15:42,054 --> 00:15:43,054 Porque quiero decir, ya sabes... 291 00:15:45,155 --> 00:15:46,155 Yo adoro a las mujeres 292 00:15:46,756 --> 00:15:47,756 Sí, como compañeras 293 00:15:49,157 --> 00:15:50,657 Supongo que podría vivir sin la compañía de los hombres 294 00:15:52,158 --> 00:15:53,158 Excepto, colega... 295 00:15:54,159 --> 00:15:55,059 no podría con el conejo 296 00:15:55,960 --> 00:15:56,760 Me encanta una polla 297 00:15:57,361 --> 00:15:58,361 Creo que soy bisexual 298 00:15:59,162 --> 00:15:59,962 ¡Oh tío! 299 00:15:59,963 --> 00:16:00,963 Lo creo, de verdad 300 00:16:01,164 --> 00:16:01,964 Jenny 301 00:16:02,165 --> 00:16:03,865 ¿Es esta tu forma de decirme 302 00:16:04,566 --> 00:16:05,866 que estuviste enamorada de mi en la universidad? 303 00:16:07,167 --> 00:16:07,967 Anette 304 00:16:11,368 --> 00:16:12,168 No 305 00:16:13,069 --> 00:16:13,869 Mientes 306 00:16:14,070 --> 00:16:15,170 Estás locamente enamorada de mí 307 00:16:16,571 --> 00:16:18,271 Bueno, tengo que echar un vistazo a esa Marina 308 00:16:19,372 --> 00:16:20,172 Ver si lo vale 309 00:16:20,873 --> 00:16:21,673 No 310 00:16:21,774 --> 00:16:22,574 ¡Sí! 311 00:16:22,575 --> 00:16:23,375 ¡Oh no! 312 00:16:23,376 --> 00:16:24,376 Sí, tía, ¡tenemos que espiarla! 313 00:16:24,677 --> 00:16:26,277 Sólo le espiaremos un poquito, en lo que la veo 314 00:16:26,678 --> 00:16:27,678 No, no, nada de espiar 315 00:16:27,879 --> 00:16:28,679 ¿Por qué? 316 00:16:29,180 --> 00:16:29,980 Porque... 317 00:16:31,281 --> 00:16:33,281 su novia ha vuelto a la ciudad 318 00:16:33,982 --> 00:16:35,082 ¿Su novia? 319 00:16:35,083 --> 00:16:35,883 Lo sé 320 00:16:35,984 --> 00:16:37,184 ¿No se pone cada vez mejor? 321 00:16:38,185 --> 00:16:39,985 Me dijo que tenía novia, despues de que Tim me dejara 322 00:16:41,186 --> 00:16:42,186 Pero, ¿sabes qué? 323 00:16:43,987 --> 00:16:45,787 Hubiera hecho todo igual que lo hice 324 00:16:46,388 --> 00:16:47,388 Lo hubiera hecho 325 00:16:48,889 --> 00:16:50,189 Vale, ¿hay algo más en esta historia? 326 00:16:50,790 --> 00:16:51,590 ¡No! 327 00:16:51,791 --> 00:16:52,591 Bien 328 00:16:52,592 --> 00:16:53,592 Esto es lo que creo 329 00:16:54,593 --> 00:16:56,093 Tengo que ver a esa mujer 330 00:16:56,694 --> 00:16:57,894 Y tú tienes que colocarte en la competición 331 00:16:57,895 --> 00:16:58,895 ¡Oh no! 332 00:16:58,896 --> 00:16:59,896 Lo digo en serio 333 00:16:59,897 --> 00:17:01,097 Escucha, no la vas a conseguir sentada 334 00:17:01,898 --> 00:17:03,098 Si de verdad estás enamorada.. 335 00:17:03,999 --> 00:17:04,999 No sé si estoy enamorada 336 00:17:05,000 --> 00:17:05,800 Lo que sea 337 00:17:06,201 --> 00:17:07,201 Tienes que sacar us armas 338 00:17:07,202 --> 00:17:08,202 ¿Sabes lo que quiero decir? 339 00:17:09,403 --> 00:17:10,803 Tienes que ponerte en pie y luchar por... por... 340 00:17:11,604 --> 00:17:12,404 ¿Qué? 341 00:17:12,405 --> 00:17:13,405 Lo que sea con la... 342 00:17:13,706 --> 00:17:14,706 ¿Cómo se llama la novia? 343 00:17:15,807 --> 00:17:16,707 Francesca Wolff 344 00:17:17,108 --> 00:17:17,908 Lo sé, ¿vale? 345 00:17:18,309 --> 00:17:19,309 Bien, de acuerdo 346 00:17:19,310 --> 00:17:20,310 Francesca pasará a la historia 347 00:17:26,311 --> 00:17:27,511 Lanzaremos el video en unas tres semanas 348 00:17:28,612 --> 00:17:30,212 Nuestra gente estará en contacto contigo para los detalles 349 00:17:32,413 --> 00:17:33,913 ¡Eso es genial! Ya sabes, estoy encantada 350 00:17:34,914 --> 00:17:35,814 ¡Hola pequeña! 351 00:17:38,015 --> 00:17:39,615 Dwayne, quiero que conozcas a mi hermanita, Bette 352 00:17:40,216 --> 00:17:41,316 Bette, este es Dwayne Washington, de Ben's Box Records 353 00:17:41,317 --> 00:17:42,117 Hola 354 00:17:42,118 --> 00:17:43,118 Hola, encantada 355 00:17:44,919 --> 00:17:45,819 Y, ¿qué es esto? 356 00:17:46,720 --> 00:17:47,720 Trabajo con Slim Daddy 357 00:17:48,621 --> 00:17:49,921 Va a grabar "Its the Real Thing" en el próximo álbum 358 00:17:51,522 --> 00:17:52,322 ¡Fantástico! 359 00:17:53,223 --> 00:17:54,323 ¿Te importa si echo un vistazo? 360 00:17:55,524 --> 00:17:56,724 ¿Quien iba a pensar... 361 00:17:57,225 --> 00:17:58,725 ...que una canción que escribí en 1986... 362 00:17:59,226 --> 00:18:01,026 ...iba a ser grabada por Slim Daddy en 2004? 363 00:18:04,427 --> 00:18:06,827 ¿Mil dólares es todo lo que le ofreceis por el uso ilimitado de la canción? 364 00:18:08,028 --> 00:18:09,528 Es un contrato estándar para un sencillo 365 00:18:10,529 --> 00:18:12,029 ¡Estoy de acuerdo con el trato! 366 00:18:12,930 --> 00:18:14,630 Bueno, ¿van a darle un porcentaje de las ganancias de la canción? 367 00:18:15,131 --> 00:18:16,531 Creo que deberías hacer que un abogado viera esto 368 00:18:16,932 --> 00:18:18,532 y entonces volver a quedar con Dwayne en un par de días 369 00:18:22,233 --> 00:18:23,533 Esto es lo que hay, una oferta no negociable 370 00:18:26,234 --> 00:18:27,234 Ahí lo tienes 371 00:18:30,535 --> 00:18:32,335 Avísame cuando vayáis a hacer el vídeo, ¿de acuerdo? 372 00:18:36,636 --> 00:18:37,636 Encantado 373 00:18:38,937 --> 00:18:39,837 Encantada 374 00:18:40,038 --> 00:18:41,038 ¡Casi lo jodes! 375 00:18:41,039 --> 00:18:41,939 ¿Casi lo jodo? 376 00:18:42,040 --> 00:18:43,040 ¡Intentaba ayudarte! 377 00:18:43,541 --> 00:18:45,041 Tú misma dijiste que no siempre tomabas las mejores decisiones 378 00:18:45,442 --> 00:18:47,042 Bueno, en este caso, gracias, pero ¡no gracias! 379 00:18:52,143 --> 00:18:53,343 ¿Sabes? Hablé con David ayer 380 00:18:55,344 --> 00:18:56,844 ¿Y qué quería? 381 00:18:57,145 --> 00:18:58,245 Dijo que fue a la cita 382 00:18:59,646 --> 00:19:03,146 que entró, te vio sentada en la barra, tomando una copa, y se fue 383 00:19:03,147 --> 00:19:03,947 ¿Qué? 384 00:19:05,248 --> 00:19:06,248 Tu estabas allí 385 00:19:06,249 --> 00:19:07,449 ¡sabes que no estaba bebiendo! 386 00:19:08,250 --> 00:19:09,450 Yo debía estar en el baño cuando vino 387 00:19:10,351 --> 00:19:11,951 ¡Sabes que no estaba bebiendo! 388 00:19:13,952 --> 00:19:14,752 ¡Oh! Bien 389 00:19:14,753 --> 00:19:16,553 Siempre tienes que darme algún corte 390 00:19:17,254 --> 00:19:19,354 Ya sabes, ¿por qué no puedes sólo decir, ya sabes, "bien hecho Kit, 391 00:19:19,655 --> 00:19:21,655 Slim Daddy quiere grabar una de tus canciones... 392 00:19:22,056 --> 00:19:24,256 ...y anoche superaste una situación difícil. 393 00:19:24,357 --> 00:19:25,957 Sin beber" 394 00:19:26,758 --> 00:19:28,158 ¿No puedes darme ni eso? ¿O sí? 395 00:19:48,059 --> 00:19:48,959 Hola 396 00:19:53,460 --> 00:19:54,860 Estaba... sólo buscaba un cigarrillo 397 00:19:56,461 --> 00:19:57,961 Supongo que debí pedirlo 398 00:19:58,762 --> 00:19:59,562 Sí 399 00:20:00,963 --> 00:20:03,963 Oye, Clive, ¿te has fijado en todos esos carteles que dicen que... 400 00:20:05,264 --> 00:20:08,264 ... fumar mata a las mujeres, y que si no me equivoco, hay uno en el baño? ¿no? 401 00:20:08,265 --> 00:20:09,065 Sí 402 00:20:11,566 --> 00:20:12,566 Ellas no fuman 403 00:20:28,867 --> 00:20:29,767 ¡Bette! 404 00:20:30,868 --> 00:20:32,368 Hay una llamada en la línea 1 405 00:20:32,369 --> 00:20:33,769 Quizá quieras atenderla 406 00:20:34,070 --> 00:20:35,570 ¿Puedes coger el recado? Llego tarde al almuerzo 407 00:20:35,671 --> 00:20:36,871 Creo que... deberías cogerla 408 00:20:39,272 --> 00:20:40,072 Dios 409 00:20:46,973 --> 00:20:47,973 Soy Bette Porter 410 00:20:48,474 --> 00:20:49,974 ¿Es usted quien está al cargo del museo? 411 00:20:49,975 --> 00:20:50,775 Lo soy 412 00:20:51,576 --> 00:20:53,076 ¿Cree usted en Jesucristo, madam? 413 00:20:55,477 --> 00:20:56,977 Porque Dios le castigará por exponer... 414 00:20:57,378 --> 00:20:58,878 ... esas blasfemas obscenidades en su museo 415 00:21:00,579 --> 00:21:02,079 Usted, y todos los involucrados, arderán en el infierno 416 00:21:04,080 --> 00:21:04,880 ¿Me oye? 417 00:21:05,481 --> 00:21:06,481 Arderan todos en el infierno 418 00:21:09,782 --> 00:21:10,882 Es la quinta llamada de hoy 419 00:21:11,083 --> 00:21:12,283 Pensamos que debía saberlo 420 00:21:13,384 --> 00:21:14,184 Sólo... 421 00:21:14,885 --> 00:21:16,085 ...guardad una copia de las llamadas ¿Vale? 422 00:21:35,886 --> 00:21:37,086 ¡Oh Dios! 423 00:21:41,087 --> 00:21:42,287 ¡Oh Dios mio! ¡Lo he matado! 424 00:21:42,288 --> 00:21:43,288 ¡Maldita puta! 425 00:21:43,589 --> 00:21:44,589 ¿Estás ciega? 426 00:21:44,590 --> 00:21:45,590 Lo siento mucho 427 00:21:46,291 --> 00:21:47,691 - ¡Aléjate de mí! - Vale, lo siento ¡lo siento! 428 00:21:48,292 --> 00:21:49,492 - No hace falta ponserse agresivo. ¿Vale? - ¡Que te jodan! 429 00:21:50,893 --> 00:21:51,893 Fue un error, fue un error 430 00:21:51,894 --> 00:21:52,894 ¡Que te jodan, vaca! 431 00:21:52,895 --> 00:21:53,895 ¿Que te jodan? 432 00:21:54,096 --> 00:21:55,096 ¡Que te jodan, joder! 433 00:21:55,197 --> 00:21:56,397 ¡Eres un puto chalado! 434 00:21:56,398 --> 00:21:57,598 ¡Eres un puto peligro público! 435 00:21:57,599 --> 00:21:58,599 ¿Puedo ayudar? 436 00:21:58,600 --> 00:21:59,800 Esto no parece llevar a ninguna parte 437 00:21:59,801 --> 00:22:00,801 ¿Estás bien? 438 00:22:01,002 --> 00:22:01,802 Sí 439 00:22:02,303 --> 00:22:03,803 ¿Estás herido? ¿Te llevamos al hospital? 440 00:22:04,004 --> 00:22:05,204 No, estoy bien, pero gracias por preguntar 441 00:22:05,405 --> 00:22:06,905 Es más de lo que algunas han hecho 442 00:22:07,206 --> 00:22:08,706 Sí, no nos diste oportunidad, anormal 443 00:22:11,907 --> 00:22:13,107 Bien, obviamente estás entero 444 00:22:13,608 --> 00:22:14,808 Seguro que sabes como caer 445 00:22:15,209 --> 00:22:16,709 Quiero decir que debes estar en una forma alucinante 446 00:22:16,710 --> 00:22:17,710 Gracias 447 00:22:17,711 --> 00:22:19,111 ¿Seguro que puedes montar? 448 00:22:19,612 --> 00:22:20,612 Sí, puedo 449 00:22:20,813 --> 00:22:22,013 No es tan seguro que ellas puedan 450 00:22:24,014 --> 00:22:25,214 Aprended a conducir 451 00:22:28,215 --> 00:22:29,415 Gracias por todo 452 00:22:29,516 --> 00:22:30,716 Con gente así no se puede hablar 453 00:22:30,717 --> 00:22:31,917 Apela a su vanidad 454 00:22:31,918 --> 00:22:32,918 Funciona siempre 455 00:22:32,919 --> 00:22:33,919 Tened cuidado 456 00:22:41,120 --> 00:22:41,920 Bien 457 00:22:41,921 --> 00:22:42,721 Bien 458 00:22:42,722 --> 00:22:43,722 - Bien - De acuerdo 459 00:22:43,923 --> 00:22:45,123 Repasemos la estrategia una vez más 460 00:22:45,124 --> 00:22:46,124 Muy bien 461 00:22:46,625 --> 00:22:48,025 Intercambiamos los cumplidos de rigor 462 00:22:48,026 --> 00:22:49,226 Mamá me dice lo delgada que estoy 463 00:22:49,227 --> 00:22:50,427 Tu padre te pregunta ¿cómo va tu carrera? 464 00:22:51,128 --> 00:22:51,928 Bien 465 00:22:51,929 --> 00:22:52,929 ¿Bien? Cuéntales 466 00:22:52,930 --> 00:22:53,930 Bien. Sólo... 467 00:22:53,931 --> 00:22:54,931 Sólo suéltalo 468 00:22:55,332 --> 00:22:56,832 Antes del almuerzo. Antes de que mamá recoja el premio 469 00:22:56,833 --> 00:22:58,033 Correcto. Y lo recogerá todo junto. 470 00:22:58,434 --> 00:23:00,034 No subirá al escenario con la máscara puesta 471 00:23:00,735 --> 00:23:01,735 Hazlo. Vamos 472 00:23:02,136 --> 00:23:02,936 Vale, vale 473 00:23:14,537 --> 00:23:20,537 ¡Mira qué dos hermosas damas han venido desde Beverly Hills para estar en mi almuerzo! 474 00:23:20,838 --> 00:23:22,038 No vivo en Beverly Hills, mamá 475 00:23:22,539 --> 00:23:25,739 Estás muy delgada. Alice, estás tan maravillosa como siempre 476 00:23:27,840 --> 00:23:29,040 - Enhorabuena Sharon - ¡Hola papá! 477 00:23:29,041 --> 00:23:30,241 Debes ser una gran republicana 478 00:23:30,242 --> 00:23:31,342 Os habéis perdido la recepción 479 00:23:31,343 --> 00:23:32,843 Ya tenemos que ir a sentarnos para el almuerzo 480 00:23:33,444 --> 00:23:34,644 Howie, ¿has dicho hola a tu hermana? 481 00:23:44,645 --> 00:23:45,445 ¡Mierda! 482 00:23:45,646 --> 00:23:46,646 ¡Mierda mierda mierda mierda! 483 00:23:46,647 --> 00:23:47,647 Está bien. Ve 484 00:23:57,848 --> 00:23:59,348 Mira, todo lo que veo ahora es su culo 485 00:24:00,949 --> 00:24:03,749 Que está bien para una chica, pero, no soy experta en culos femeninos 486 00:24:04,350 --> 00:24:05,350 Vamos, vuélvete 487 00:24:07,051 --> 00:24:07,851 Por favor... 488 00:24:08,652 --> 00:24:09,452 ¡Guau guau! 489 00:24:10,453 --> 00:24:11,453 ¿Podemos irnos? 490 00:24:11,454 --> 00:24:12,954 No, no, mantén los pantis puestos, en serio 491 00:24:14,355 --> 00:24:15,555 Estoy intentando liarme la manta a la cabeza... 492 00:24:15,956 --> 00:24:17,156 - Sólo quiero preguntarte una cosa - ¿Qué? 493 00:24:17,857 --> 00:24:19,057 - ¿Follaste con esa mujer? - Por favor 494 00:24:19,058 --> 00:24:20,258 - ¿Dormiste con esa mujer? - Por favor 495 00:24:20,759 --> 00:24:21,959 - ¿Lo hiciste con ella? ¿Y todo? - Por favor 496 00:24:21,960 --> 00:24:23,060 No, esto es importante 497 00:24:24,461 --> 00:24:25,961 ¿Las chicas aún son guapas cuando se lo están comiendo? 498 00:24:25,962 --> 00:24:26,762 Vale 499 00:24:26,963 --> 00:24:28,463 Porque los tíos son tan pazguatos cuando se la estás chupando 500 00:24:28,464 --> 00:24:29,464 Hola otra vez 501 00:24:30,365 --> 00:24:31,165 - Hola - Hola 502 00:24:33,566 --> 00:24:34,766 Vale, ahora tenemos que irnos 503 00:24:36,267 --> 00:24:37,467 Anette, no es divertido. Por favor 504 00:24:39,868 --> 00:24:41,068 Jenny... Jenny... 505 00:24:41,069 --> 00:24:41,869 ¿Qué? 506 00:24:47,970 --> 00:24:48,970 ¡Oh Dios mio! 507 00:24:49,471 --> 00:24:50,471 Es Francesca 508 00:25:06,472 --> 00:25:07,272 Dana 509 00:25:08,573 --> 00:25:10,073 Debes estar muy orgullosa de tu madre 510 00:25:12,274 --> 00:25:14,974 ¿Sabes que recaudó más dinero que nadie en el club para nuestros candidatos? 511 00:25:16,675 --> 00:25:18,075 Estoy... muy orgullosa 512 00:25:20,976 --> 00:25:22,176 Sólo queríamos felicitarte, Sharon 513 00:25:23,277 --> 00:25:24,277 Muchas gracias 514 00:25:24,478 --> 00:25:25,278 Papá 515 00:25:28,179 --> 00:25:29,379 Yo cogeré las bebidas 516 00:25:29,380 --> 00:25:30,380 Lo siento 517 00:25:30,581 --> 00:25:31,581 Papá, mamá 518 00:25:33,182 --> 00:25:33,982 Howe 519 00:25:35,583 --> 00:25:37,083 Hay algo de lo que quería hablaros 520 00:25:37,884 --> 00:25:38,684 Dana 521 00:25:40,585 --> 00:25:41,785 Por casualidad ¿tienes novio? 522 00:25:42,086 --> 00:25:43,086 Howie, no seas pesado 523 00:25:43,987 --> 00:25:45,787 Estoy segura de que si Dana tuviera novio, estaría aquí con nosotros 524 00:25:48,788 --> 00:25:49,988 No. Le pasa como a mi cuando era joven 525 00:25:50,389 --> 00:25:52,189 Cuando eres buena en algo, los hombres se sienten intimidados 526 00:25:53,290 --> 00:25:54,790 Debes esperar a que llegue el adecuado 527 00:25:58,491 --> 00:25:59,691 ¿Qué decías querida? 528 00:26:00,392 --> 00:26:02,092 Disculpen. Quería un autógrafo 529 00:26:03,193 --> 00:26:04,393 Siento interrumpir 530 00:26:04,994 --> 00:26:06,194 Me pareció la mejor oportunidad 531 00:26:06,295 --> 00:26:07,395 Bueno, debes estar muy orgullosa 532 00:26:07,396 --> 00:26:08,396 Dana, esta es Marianne 533 00:26:08,796 --> 00:26:09,796 Hola 534 00:26:10,196 --> 00:26:11,196 Hola, ¿como estás? 535 00:26:12,097 --> 00:26:12,897 Dios 536 00:26:13,098 --> 00:26:13,898 Dana 537 00:26:13,899 --> 00:26:14,899 Es mi hijo 538 00:26:15,000 --> 00:26:16,000 Para su hijo 539 00:26:17,401 --> 00:26:18,601 Mi hijo Bruce, él me dio la revista 540 00:26:19,602 --> 00:26:20,802 Y sabía que tu madre era amiga mía 541 00:26:21,603 --> 00:26:23,803 Hemos recorrido un largo camino, ¿verdad? 542 00:26:24,104 --> 00:26:24,904 Mierda 543 00:26:25,405 --> 00:26:26,605 ¡Howie! ¡Dana! 544 00:26:28,006 --> 00:26:28,806 Cariño... 545 00:26:33,107 --> 00:26:34,107 ¿qué era eso? 546 00:26:35,908 --> 00:26:37,008 Mi anuncio para Subaru 547 00:26:40,009 --> 00:26:42,509 Cada vez que te pasa algo bueno, le quitas valor 548 00:26:43,010 --> 00:26:45,010 Ahora, ese anuncio es muy impactante 549 00:26:45,011 --> 00:26:46,011 ¡Cariño! 550 00:26:47,612 --> 00:26:49,112 Cariño, ¿cuando nos lo pensabas contar? 551 00:26:50,513 --> 00:26:52,913 Es decir, ¡otra sorpresa como esta me pondría al borde de un ataque al corazón! 552 00:26:54,714 --> 00:26:55,714 Yo... he... 553 00:26:55,915 --> 00:26:56,915 ¡Es tu día! 554 00:26:57,116 --> 00:26:58,116 Es tu día 555 00:26:58,117 --> 00:26:59,117 ¿Sabes? 556 00:26:59,518 --> 00:27:00,718 ¡Ella no quería robarte el protagonismo! 557 00:27:00,719 --> 00:27:01,919 ¡No quería llevárselo! 558 00:27:02,720 --> 00:27:03,920 Siempre pensando en los demás 559 00:27:03,921 --> 00:27:04,921 ¡Esa es mi chica! 560 00:27:04,922 --> 00:27:05,922 - ¡Sí! - ¡Sí! 561 00:27:06,423 --> 00:27:08,423 No puedo esperar para contárselo a tu tía Sasha y los chicos 562 00:27:09,324 --> 00:27:11,324 Estoy segura de que aún no la ha visto, de otra forma estaría gritando 563 00:27:11,925 --> 00:27:13,125 ¡Seguro que lo estaría! 564 00:27:14,226 --> 00:27:15,426 ¿Qué decía el anuncio, querida? 565 00:27:16,627 --> 00:27:17,827 Decía... ¿como era?... 566 00:27:17,828 --> 00:27:19,028 "¡Sal y permanece fuera!" 567 00:27:20,129 --> 00:27:20,929 Sí 568 00:27:24,930 --> 00:27:26,130 No estoy segura de lo que quiere decir 569 00:27:30,031 --> 00:27:31,031 ... quiere decir... 570 00:27:32,432 --> 00:27:34,232 Es una campaña de márquetin para, mujeres 571 00:27:35,033 --> 00:27:36,133 Mujeres que son como yo 572 00:27:37,234 --> 00:27:38,034 Que... 573 00:27:38,735 --> 00:27:39,535 que están... 574 00:27:39,936 --> 00:27:40,736 ... fuera 575 00:27:40,737 --> 00:27:41,537 Fuera 576 00:27:42,138 --> 00:27:43,138 Muy fuera 577 00:27:44,239 --> 00:27:45,439 Que... juegan al tenis ¿Sabes? 578 00:27:46,240 --> 00:27:47,440 Cosas así, ya sabes 579 00:27:48,241 --> 00:27:50,041 ¿Sabeis qué? De repente no tengo hambre 580 00:27:52,042 --> 00:27:54,542 ¿Me perdonaís un minuto? Sólo un minuto Sólo voy a... 581 00:27:54,543 --> 00:27:55,543 Claro 582 00:27:56,644 --> 00:27:57,844 Yo... volveré. Ok, sólo... 583 00:27:58,445 --> 00:28:00,445 Vale, estoy totalmente segura de que ni se imaginan lo que significa 584 00:28:00,646 --> 00:28:01,646 ¿Tú crees? 585 00:28:02,147 --> 00:28:04,147 O lo han cogido del todo, y lo han echado en el pozo de la negación 586 00:28:04,848 --> 00:28:06,048 Se han convertido en robots o algo así 587 00:28:10,049 --> 00:28:12,049 No entiendes el campo de posibilidades que es eso 588 00:28:12,550 --> 00:28:14,050 Mira, quizá lo han cogido, quizá no 589 00:28:14,051 --> 00:28:15,051 No lo sé 590 00:28:15,452 --> 00:28:17,252 Pero justo ahora, están muy orgullosos de tí, 591 00:28:17,253 --> 00:28:18,453 y creo que este es el momento 592 00:28:20,154 --> 00:28:21,354 ¿Quieres practicar? 593 00:28:21,655 --> 00:28:22,655 - Vale - Vale 594 00:28:24,556 --> 00:28:26,056 Esta será Sharon, y este será Irwin 595 00:28:26,257 --> 00:28:27,057 Vale 596 00:28:27,258 --> 00:28:28,058 Sigue 597 00:28:29,959 --> 00:28:31,159 Esto es de tontos 598 00:28:31,860 --> 00:28:33,060 ¿Quieres sólo jugar? 599 00:28:34,061 --> 00:28:37,061 "No estoy segura de lo que significa, cariño... Sal y quédate fuera" 600 00:28:46,762 --> 00:28:47,962 ¿Qué estás mirando? 601 00:28:47,963 --> 00:28:48,963 Gracias 602 00:28:50,164 --> 00:28:51,364 Damas y caballeros 603 00:28:51,865 --> 00:28:54,065 Por favor unánse a mi en la bienvenida al escenario 604 00:28:55,066 --> 00:28:56,266 a nuestra mujer del año 605 00:28:56,667 --> 00:28:57,667 Sharon Fairbanks 606 00:29:07,668 --> 00:29:09,168 Vaya día para estar orgulloso de mis chicas 607 00:29:12,969 --> 00:29:14,069 Muchas gracias 608 00:29:15,870 --> 00:29:16,870 Me siento... 609 00:29:16,971 --> 00:29:19,971 tan honrada de estar aquí frente a vosotros y a mi familia 610 00:29:20,272 --> 00:29:23,272 No tengo palabras para explicar... lo precioso de este momento 611 00:29:24,473 --> 00:29:25,673 Los últimos ocho años... 612 00:29:27,974 --> 00:29:29,174 Te estás volviendo loca 613 00:29:31,275 --> 00:29:32,475 Quizá deberíamos abortar 614 00:29:32,476 --> 00:29:33,476 ¿Quién está fumando? 615 00:29:33,477 --> 00:29:34,477 Hay alguien fumando 616 00:29:36,378 --> 00:29:37,378 ¿Qué pasa Lesbos? 617 00:29:37,879 --> 00:29:38,879 Da gracias a Dios 618 00:29:39,180 --> 00:29:40,380 Mierda, Howie, ¿qué estás haciendo? 619 00:29:41,081 --> 00:29:41,881 ¿Qué? 620 00:29:42,182 --> 00:29:42,982 Aquí 621 00:29:43,383 --> 00:29:44,383 No, no, no, no 622 00:29:44,584 --> 00:29:46,084 Te ayudará a relajarte, ¿sabes? 623 00:29:50,685 --> 00:29:51,685 D-perra 624 00:29:52,186 --> 00:29:53,386 Tengo... que decírtelo 625 00:29:54,787 --> 00:29:56,287 Cuando papá y mamá te repudien... 626 00:29:59,188 --> 00:30:00,988 yo seguiré viniendo a visitarte 627 00:30:01,189 --> 00:30:01,989 Gracias, hermano 628 00:30:02,190 --> 00:30:02,990 Toma 629 00:30:04,691 --> 00:30:05,491 Ok 630 00:30:06,392 --> 00:30:07,592 Sí, a por ello 631 00:30:11,293 --> 00:30:12,293 Espera un minuto 632 00:30:14,094 --> 00:30:15,294 Le ha comprado un reloj 633 00:30:15,295 --> 00:30:16,295 Es un Mont Blanc 634 00:30:17,096 --> 00:30:18,296 Esos son muy caros ¿quieres verlo? 635 00:30:18,297 --> 00:30:19,797 Anette, Anette, estamos oficialmente espiando a alguien 636 00:30:19,798 --> 00:30:21,298 lo que nos convierte en algo así como locas dementes 637 00:30:21,299 --> 00:30:22,299 ¿Sabes qué? 638 00:30:22,300 --> 00:30:23,500 Creo que puedes ganártela 639 00:30:26,301 --> 00:30:28,801 Mírala. Es jodidamente guapa, tía 640 00:30:29,302 --> 00:30:30,502 Conduce un mercedes de época 641 00:30:31,403 --> 00:30:34,203 Es como Belle Mondo, en, como, esa película de Godard 642 00:30:35,004 --> 00:30:35,804 ¿Sabes? 643 00:30:36,005 --> 00:30:37,205 Yo vivo junto a la basura 644 00:30:37,206 --> 00:30:38,406 Vivo en una caseta de herramientas 645 00:30:40,207 --> 00:30:41,207 Esto es lo que veo. Ok 646 00:30:41,208 --> 00:30:42,208 ¿Qué ves? 647 00:30:43,509 --> 00:30:45,709 Francesca está comprando el afecto de Marina 648 00:30:47,210 --> 00:30:48,710 Tú eres bastante más joven 649 00:30:48,711 --> 00:30:49,511 Sí 650 00:30:49,512 --> 00:30:50,512 Eres más caliente 651 00:30:50,513 --> 00:30:51,313 Sí 652 00:30:51,314 --> 00:30:52,514 ¿Y por qué crees que te buscó a tí en primer lugar? 653 00:30:52,515 --> 00:30:53,315 ¿Por qué? 654 00:30:53,316 --> 00:30:54,316 Porque lo suyo se ha acabado 655 00:30:54,317 --> 00:30:55,317 Míralas, tía 656 00:30:55,318 --> 00:30:56,318 Míralas, hay amor en sus ojos 657 00:30:56,319 --> 00:30:57,319 Tienen ese chchdrmbooom 658 00:30:57,320 --> 00:30:58,120 ¡Twat! 659 00:30:58,121 --> 00:31:00,121 No más Twat. Se acabó el Twat para mí 660 00:31:01,522 --> 00:31:03,022 El Twat sólo me meterá en problemas 661 00:31:03,023 --> 00:31:04,023 El Twat por la noche 662 00:31:04,424 --> 00:31:05,424 Idiota 663 00:31:06,625 --> 00:31:07,625 Vamos, juntas 664 00:31:07,926 --> 00:31:09,126 Tú y yo. Estamos sexys, ¿no? 665 00:31:10,027 --> 00:31:12,027 Nos vamos a arreglar, como la Jenny que yo conocía 666 00:31:12,528 --> 00:31:13,828 Marina nos ve, y quizá se pone un poco celosa 667 00:31:14,329 --> 00:31:16,329 comienza un juego de comparaciones... 668 00:31:16,330 --> 00:31:18,330 ¿Puede ser una mala idea? Puede ser un poco... 669 00:31:18,331 --> 00:31:19,331 En el peor de los casos: ella piensa que tienes una nueva novia super cachonda, 670 00:31:19,332 --> 00:31:20,832 y tú y yo nos damos por satisfechas 671 00:31:22,433 --> 00:31:26,033 Pero si todo sale según el plan, la pequeña Fran habrá pasado a la historia para el final de la noche 672 00:31:31,734 --> 00:31:32,734 Muy bien, por donde iba... 673 00:31:35,235 --> 00:31:36,035 Joder... 674 00:31:36,036 --> 00:31:37,036 Dios mio. Guau 675 00:31:38,037 --> 00:31:41,037 No, mamá... mamá. Tú no hiciste nada. Mamá 676 00:31:44,738 --> 00:31:46,538 Papá... no es lo que... sólo déjame explicarme 677 00:31:46,539 --> 00:31:47,539 Por favor, déjame explicarme 678 00:31:47,540 --> 00:31:48,540 Creo que ya has dicho suficiente 679 00:31:49,041 --> 00:31:51,041 Ya lo cogido, ¿tú eres parte de este estilo de vida también? 680 00:31:51,242 --> 00:31:52,242 ¿Yo? no 681 00:31:52,243 --> 00:31:53,443 No, yo tengo novio 682 00:32:00,544 --> 00:32:01,544 ¿Novio? Gracias 683 00:32:09,945 --> 00:32:10,945 Mamá, papá, esperad 684 00:32:11,646 --> 00:32:12,646 ¡Esperad! 685 00:32:12,847 --> 00:32:13,847 Esperad, esperad, esperad 686 00:32:14,048 --> 00:32:14,848 Mamá 687 00:32:16,349 --> 00:32:17,349 Lo siento 688 00:32:18,250 --> 00:32:19,450 No lo hice para heriros 689 00:32:21,251 --> 00:32:23,251 Todos sentimos algo por nuestras amigas, Dana 690 00:32:23,352 --> 00:32:25,352 Eso no significa que tengas que actuar conforme a ellos 691 00:32:56,053 --> 00:32:57,053 ¿Estás bien? 692 00:33:18,054 --> 00:33:20,054 ¿Por qué haces esta mierda? Clive ¿qué pasa? 693 00:33:20,155 --> 00:33:22,155 ¿Qué se supone que tengo que hacer? ¡Me echaron! 694 00:33:25,156 --> 00:33:26,156 Es decir... 695 00:33:26,457 --> 00:33:28,257 ¡sólo estaba buscando un puto cigarrillo! 696 00:33:29,258 --> 00:33:30,458 Así que, si yo mirara ahora en tu bolsa 697 00:33:30,459 --> 00:33:31,659 ¿no encontraría el reproductor de CD's de Marnie? 698 00:33:34,260 --> 00:33:35,460 No me vengas con chorradas 699 00:33:37,261 --> 00:33:38,461 ¡No jodas con esto! 700 00:33:39,262 --> 00:33:41,262 Si no está ahí, es porque lo has vendido o cambiado por drogas 701 00:33:41,763 --> 00:33:42,963 ¡No me eches a mi la culpa! 702 00:33:42,964 --> 00:33:43,964 ¡Que te jodan! 703 00:33:44,565 --> 00:33:45,565 Eres igual que ellos 704 00:33:47,966 --> 00:33:49,166 Shane, por favor, tienes que ayudarme 705 00:33:49,167 --> 00:33:50,167 Joder 706 00:33:50,168 --> 00:33:51,368 No, por favor, por favor Tienes que... 707 00:33:52,169 --> 00:33:53,369 Por favor, no les dejes echarme, ¿vale? 708 00:33:54,170 --> 00:33:56,170 Mira, di... diles que soy buena gente, sólo necesito un par de días más 709 00:33:56,171 --> 00:33:57,371 ¡Estás fuera! ¡Ya está! 710 00:33:57,372 --> 00:33:58,372 ¡No puedo! No puedo 711 00:34:00,773 --> 00:34:01,973 Lo has jodido. No puedo 712 00:34:02,674 --> 00:34:03,874 Coge eso. No puedo hacerlo 713 00:34:09,175 --> 00:34:09,975 Dios.. 714 00:34:10,376 --> 00:34:11,176 ¡maldita sea! 715 00:34:13,277 --> 00:34:14,277 De acuerdo 716 00:34:15,478 --> 00:34:16,678 Con esto puedes... 717 00:34:18,779 --> 00:34:20,779 puedes quedarte algunas noches en un hotel 718 00:34:24,980 --> 00:34:26,980 ¿Sabes? Tienes ese dinero gracias a mi 719 00:34:26,981 --> 00:34:28,981 Quiero decir que yo... yo soy quien te colocó donde estás ahora 720 00:34:28,982 --> 00:34:30,982 Muy bien. Soy quien te dió el empujón 721 00:34:30,983 --> 00:34:31,783 ¡Joder! 722 00:34:32,084 --> 00:34:34,284 ¡Si no fuera por mí nunca hubieras conocido a Harry ni hubieras tenido clientes! 723 00:34:34,285 --> 00:34:35,285 ¡Me perteneces! 724 00:34:37,486 --> 00:34:38,286 Gracias 725 00:34:40,887 --> 00:34:42,087 ¡Gracias por empujarme! 726 00:34:42,888 --> 00:34:44,088 Cabrón egoísta 727 00:34:47,389 --> 00:34:48,589 Shane.. ¡espera! 728 00:34:56,890 --> 00:34:57,890 - ¿Tienes... - ¡No! 729 00:35:01,391 --> 00:35:02,391 Dios ¡maldita sea! 730 00:35:14,992 --> 00:35:15,992 Cógelo 731 00:35:16,293 --> 00:35:17,293 Dios 732 00:35:19,994 --> 00:35:20,994 Lo siento... 733 00:35:20,995 --> 00:35:21,995 No, no lo sientes 734 00:35:34,997 --> 00:35:35,997 ¡Eh! lesbi, ¿eres tú? 735 00:35:38,698 --> 00:35:39,498 ¡Oh! 736 00:35:42,899 --> 00:35:43,899 Hola Tim 737 00:35:45,100 --> 00:35:46,300 ¿Vas a quedarte mucho tiempo? 738 00:35:46,901 --> 00:35:48,101 ¿En el baño o en Los Ángeles? 739 00:35:49,102 --> 00:35:50,102 En el baño 740 00:35:50,303 --> 00:35:51,303 Casi he terminado 741 00:35:55,304 --> 00:35:56,104 Tim 742 00:35:59,105 --> 00:36:00,105 Siento... 743 00:36:00,306 --> 00:36:01,506 todo lo que está pasando 744 00:36:01,707 --> 00:36:02,907 Debe haber sido muy duro 745 00:36:07,908 --> 00:36:08,708 Sí 746 00:36:09,209 --> 00:36:10,409 Bueno, aúun lo es 747 00:36:12,910 --> 00:36:14,110 Sé que estás sufriendo... 748 00:36:14,111 --> 00:36:15,111 pero... 749 00:36:16,012 --> 00:36:17,012 si puedes 750 00:36:18,513 --> 00:36:19,713 ¿cuidarás de Jenny? 751 00:36:23,814 --> 00:36:26,014 Es decir, ella necesita a alguien ahora y yo vivo muy lejos 752 00:36:31,815 --> 00:36:32,615 Gracias 753 00:36:34,316 --> 00:36:35,316 Todo tuyo 754 00:36:40,917 --> 00:36:43,917 Es una petición en oponiéndose a la exposición en el Centro de Arte de California 755 00:36:43,918 --> 00:36:46,918 del arte obsceno que representa a la Virgen María en actitud sexual consigo misma, 756 00:36:46,919 --> 00:36:49,419 imágenes de niños pequeños exponiendo sus genitales... 757 00:36:49,420 --> 00:36:51,420 Disculpe. Disculpe señora 758 00:36:51,421 --> 00:36:52,921 ¿Le gustaría firmar esta petición? 759 00:36:54,022 --> 00:36:55,222 Sé algo sobre la exposición 760 00:36:55,223 --> 00:36:56,223 ¿De verdad? 761 00:36:56,624 --> 00:37:00,124 Entonces debe estar disgustada con el enfermizo y horrible material que llaman arte 762 00:37:01,325 --> 00:37:02,525 ¿Lo ha visto usted? 763 00:37:02,726 --> 00:37:03,926 ¿Eso llamado "arte"? 764 00:37:04,927 --> 00:37:06,127 No personalmente, no, pero no creo necesitarlo 765 00:37:08,828 --> 00:37:11,328 Bien, ¿como puede pedir a la gente que firme oponiéndose a ello? 766 00:37:11,929 --> 00:37:14,429 ¿Y cómo puede condenar obras de arte sin haberlas visto nunca... 767 00:37:14,430 --> 00:37:16,930 ... ni tomarse un momento para considerar lo que el artista está tratando de decir? 768 00:37:17,431 --> 00:37:18,231 Señor 769 00:37:20,032 --> 00:37:21,532 Disculpe, está en una propiedad privada 770 00:37:36,033 --> 00:37:37,233 La próxima vez tendremos bailarinas 771 00:37:38,834 --> 00:37:40,034 Totalmente 772 00:37:41,835 --> 00:37:42,835 ¿Este es el Twat? 773 00:37:42,836 --> 00:37:43,836 ...La Noche 774 00:37:46,937 --> 00:37:47,937 Quince dólares 775 00:37:48,038 --> 00:37:49,038 Dos. Formidable 776 00:37:50,439 --> 00:37:51,639 Y, ¿Marina y tú veniais mucho? 777 00:37:53,940 --> 00:37:54,940 No, Dios mio 778 00:37:56,141 --> 00:37:57,641 No. De hecho no salíamos. En absoluto 779 00:37:58,342 --> 00:37:59,142 ¿Por qué? 780 00:38:00,143 --> 00:38:01,143 Fue horrible 781 00:38:01,344 --> 00:38:02,344 Fue tan horrible... 782 00:38:02,345 --> 00:38:05,045 Me hicieron perseguirles por la puerta principal del hotel 783 00:38:07,046 --> 00:38:09,546 y luego me dijo que todas tenemos sentimientos por nuestras amigas 784 00:38:09,547 --> 00:38:12,047 pero que eso no significa que tengamos que actuar conforme a ellos 785 00:38:12,048 --> 00:38:14,548 ¿Qué demonios se supone que significa? 786 00:38:15,049 --> 00:38:18,249 Seguramente significa que en algún momento, ella se enamoró de uan de sus amigas y le rompió el corazón 787 00:38:18,250 --> 00:38:19,450 ¿Qué? Imposible 788 00:38:20,251 --> 00:38:22,751 ¿Sharon Fairbanks? La mujer Republicana del Año en el Condado de Orange, 789 00:38:22,852 --> 00:38:25,352 Capítulo del Jardín de la Alameda? 790 00:38:25,353 --> 00:38:26,553 No lo creo Shane 791 00:38:27,654 --> 00:38:28,654 Nunca se sabe 792 00:38:30,055 --> 00:38:31,055 Sí, tú lo sabrías 793 00:38:31,056 --> 00:38:32,056 Lo sabría 794 00:38:32,657 --> 00:38:34,657 ¡Oh! joder, Tina me dijo que cortabas el pelo a Sherry Jaffe 795 00:38:35,258 --> 00:38:36,258 Sí, el viernes 796 00:38:36,559 --> 00:38:39,059 ¡Eso es bestial! Sabes, ella es, como, 797 00:38:40,060 --> 00:38:42,060 la persona mas enrollada de Holliwood ¿quien no tiene trabajo? 798 00:38:42,061 --> 00:38:43,061 Y ella te lo consigue 799 00:38:43,562 --> 00:38:47,062 ¿Sabeis qué? Fuera con tu rollo guay, porque ella podría romperlo, también. Y lo sabes 800 00:38:56,563 --> 00:38:58,063 Soy una mujer negra 801 00:38:58,064 --> 00:38:59,064 Eso es lo que soy 802 00:38:59,065 --> 00:39:00,265 Eso es con lo que me identifico 803 00:39:02,966 --> 00:39:05,966 Ahora, tengo la impresión de que tú nunca has pensado en tí como una Afro-americana 804 00:39:05,967 --> 00:39:06,967 Yo soy... 805 00:39:06,968 --> 00:39:08,968 medio afro-americana, y mi madre es blanca 806 00:39:09,669 --> 00:39:11,169 Pero legalmente, eres negra 807 00:39:11,170 --> 00:39:12,170 ¿No es así? 808 00:39:12,171 --> 00:39:14,671 Bueno, así es como me definen los blancos, sí 809 00:39:14,672 --> 00:39:15,672 La norma única 810 00:39:16,073 --> 00:39:18,073 Así que, básicamente, estás diciendo 811 00:39:18,374 --> 00:39:20,374 que te gustaría ver a la América blanca definirme 812 00:39:20,575 --> 00:39:21,775 No, no digo eso 813 00:39:22,576 --> 00:39:25,076 Digo que parece que huyes de algo 814 00:39:26,977 --> 00:39:29,977 - ¿Cómo puedes decir eso? ¿si la conoces hace cuanto?¿Dos horas? - Tina, no necesito que me ayudes ¿Vale? 815 00:39:30,278 --> 00:39:33,278 Lo que quiero saber es cómo justificas presionarme tanto 816 00:39:33,779 --> 00:39:36,779 para que me "descubra" como una mujer negra 817 00:39:36,780 --> 00:39:39,780 cuando mientras tanto, nos has intentado hacer creer que eres heterosexual 818 00:39:42,581 --> 00:39:44,581 ¿Pensaste que soy heterosexual? 819 00:39:45,782 --> 00:39:46,982 ¿Por qué no iba a hacerlo? 820 00:39:47,683 --> 00:39:49,683 Es decir, no eres precisamente una lesbiana reconocida 821 00:39:50,284 --> 00:39:52,284 y no llegaste y te declaraste como tal 822 00:39:53,385 --> 00:39:55,385 Vamos, que no me dí cuenta hasta que leí tu poema... 823 00:39:56,386 --> 00:39:58,386 ... el de "Sistah, Sand up", con "h", debería añadir... 824 00:40:00,687 --> 00:40:03,687 "Siendo una mujer negra, socialista, lesbiana feminista, 825 00:40:03,688 --> 00:40:06,688 trabajando para derrocar la patriarquía del hombre blanco capitalista" 826 00:40:07,289 --> 00:40:09,289 Noté que lesbiana venía lo último 827 00:40:09,290 --> 00:40:11,290 Pero ya ves, no lo invalidé 828 00:40:11,291 --> 00:40:12,791 No lo negué 829 00:40:13,192 --> 00:40:14,692 No lo dejé fuera 830 00:40:14,693 --> 00:40:16,193 Tampoco yo 831 00:40:17,194 --> 00:40:22,694 Yo... nunca me definiría exclusivamente como blanca igual que tampoco lo haría como negra 832 00:40:24,295 --> 00:40:26,295 Realmente, ¿por qué es tan... malo para mí... 833 00:40:26,296 --> 00:40:31,796 ...moverme más libremente en el mundo porque mi apariencia no anuncia automáticamente lo que soy? 834 00:40:31,797 --> 00:40:33,297 ¡Porque es mentira! 835 00:40:38,298 --> 00:40:39,798 Yolanda, creo que estás siendo un poco dura 836 00:40:40,099 --> 00:40:41,299 ¿Estoy siendo dura? 837 00:40:42,200 --> 00:40:45,000 ¡Sólo mira lo que tu mundo blanco ha hecho con esta mujer! 838 00:40:47,001 --> 00:40:48,201 Niega su raza... 839 00:40:48,202 --> 00:40:49,702 ... porque es más fácil... 840 00:40:49,703 --> 00:40:50,903 ...preferible... 841 00:40:51,004 --> 00:40:54,004 ... para ella ir por el mundo haciéndole creer que es blanca! 842 00:40:54,005 --> 00:40:55,205 No sabes... 843 00:40:56,106 --> 00:40:58,106 cómo me enfrento al mundo 844 00:40:59,907 --> 00:41:01,907 No tienes ni idea 845 00:41:07,908 --> 00:41:09,408 Yolanda, estás siendo muy agresiva 846 00:41:09,409 --> 00:41:11,409 Quizá deberíais intentar reconducir esta conversación 847 00:41:14,410 --> 00:41:15,610 ¿Está esta negra... 848 00:41:17,311 --> 00:41:18,811 perdiendo el control? 849 00:41:19,812 --> 00:41:22,012 ¿Es eso lo que intentas decir, Dan? 850 00:41:22,513 --> 00:41:26,013 ¿Por qué cada vez que una negra tiene una opinión... 851 00:41:26,014 --> 00:41:28,014 ... está siendo agresiva? 852 00:41:37,915 --> 00:41:39,915 Muy bien, no están aquí 853 00:41:39,916 --> 00:41:40,916 ¿Qué? 854 00:41:40,917 --> 00:41:42,117 ¿Podemos irnos, por favor? 855 00:41:42,118 --> 00:41:42,918 Jen... 856 00:41:42,919 --> 00:41:43,919 Por favor 857 00:41:43,920 --> 00:41:44,920 No, no, no, no 858 00:41:44,921 --> 00:41:45,921 Estamos aquí 859 00:41:45,922 --> 00:41:46,722 Y... 860 00:41:54,223 --> 00:41:55,223 Joder 861 00:41:55,224 --> 00:41:56,424 No, estás bien 862 00:41:56,425 --> 00:41:58,025 Estás bien, estás bien 863 00:41:58,026 --> 00:41:59,226 Hola, póngame dos 864 00:42:02,927 --> 00:42:03,927 Estás fantástica 865 00:42:04,328 --> 00:42:05,328 ¡Y tanto! 866 00:42:12,329 --> 00:42:13,329 Coge esto... 867 00:42:14,330 --> 00:42:15,330 ... y ven conmigo 868 00:42:20,331 --> 00:42:22,031 ¿Qué? ¿Cuando fue eso? 869 00:42:26,032 --> 00:42:28,532 Entonces, dice: "¿Que me quieres qué? ¿dónde?" 870 00:42:29,233 --> 00:42:31,033 Y él: "No va a entrar" 871 00:42:31,034 --> 00:42:32,234 ¿Quien es la rara? 872 00:42:35,135 --> 00:42:36,635 La chica, ¡la que está con Jenny! 873 00:42:36,636 --> 00:42:37,636 Ni idea 874 00:42:37,637 --> 00:42:38,837 No la he visto en mi vida 875 00:42:39,438 --> 00:42:41,238 Haz como si te divirtieras 876 00:42:42,339 --> 00:42:43,839 Eso hará que te desee ¿Vale? 877 00:42:44,040 --> 00:42:46,040 Vale, vale Dame sólo un segundo 878 00:42:49,641 --> 00:42:50,641 Vamos allá 879 00:42:55,642 --> 00:42:57,142 Lo que tenemos que hacer... 880 00:42:57,143 --> 00:42:59,143 ... es conseguir acercarte a Francesca... 881 00:42:59,144 --> 00:43:01,144 ... para que Marina pueda veros a las dos 882 00:43:04,045 --> 00:43:06,045 Ella es preciosa Y yo no soy guapa 883 00:43:07,846 --> 00:43:09,346 Eres guapísima ¿Qué... 884 00:43:09,847 --> 00:43:13,047 Pero ella es sofisticada Y yo no 885 00:43:14,048 --> 00:43:16,048 Sí, bueno, tú eres una zorra, ya lo sabes 886 00:43:16,049 --> 00:43:18,049 Te he visto trabajando 887 00:43:18,050 --> 00:43:20,050 ¿Recuerdas los profesores de la universidad? 888 00:43:24,051 --> 00:43:25,551 Te está mirando 889 00:43:25,552 --> 00:43:26,352 Sí 890 00:43:26,753 --> 00:43:28,253 Te desea En serio 891 00:43:28,254 --> 00:43:29,454 ¿Qué hago? 892 00:43:29,455 --> 00:43:30,455 No sé 893 00:43:36,256 --> 00:43:37,456 Cambio de planes 894 00:43:37,457 --> 00:43:40,257 se está... levantando y parece que va al cuarto de baño... 895 00:43:42,258 --> 00:43:44,458 lo que es señal de que quiere que la sigas 896 00:43:44,759 --> 00:43:45,759 Vale... 897 00:43:45,859 --> 00:43:46,859 Ve por ella 898 00:43:46,860 --> 00:43:47,860 ¿De verdad? 899 00:43:47,861 --> 00:43:48,861 Puedes hacerlo 900 00:43:48,862 --> 00:43:50,062 Eres un cachorrito de amor 901 00:43:51,163 --> 00:43:52,363 ¡No, no, no! ¡Mirad mirad! 902 00:43:53,164 --> 00:43:54,964 ¡Ella te espera! ¡Ve por ella! 903 00:43:55,265 --> 00:43:56,465 Hola de nuevo 904 00:43:56,466 --> 00:43:58,966 Creo que ya es hora de que nos presentemos formalmente ¿no creéis? 905 00:44:00,367 --> 00:44:01,367 Francesca Wolff 906 00:44:02,168 --> 00:44:03,368 Yo soy Jenny Schecter 907 00:44:04,069 --> 00:44:05,069 Jenny 908 00:44:05,070 --> 00:44:06,070 Annette 909 00:44:06,071 --> 00:44:07,071 Bishop 910 00:44:07,072 --> 00:44:08,072 Annette 911 00:44:08,973 --> 00:44:10,773 ¿Hace mucho que os conocéis? 912 00:44:11,274 --> 00:44:13,274 Sí, nos conocemos desde la universidad 913 00:44:14,075 --> 00:44:16,575 Sí, pero muchas cosas han cambiado desde entonces, Jenny 914 00:44:16,576 --> 00:44:18,076 Sí, muchas cosas 915 00:44:18,277 --> 00:44:20,277 Recuerdo los años después de la universidad 916 00:44:20,978 --> 00:44:23,478 Todo en lo que creias se volvía diferente 917 00:44:24,279 --> 00:44:26,779 Recuerdo ver a como mis amigas cedían ante sus madres 918 00:44:26,780 --> 00:44:29,080 y casarse con chicos como sus padres 919 00:44:30,381 --> 00:44:33,381 Si querías hacer algo diferente tenías que mudarte a Nueva York o Los Ángeles 920 00:44:34,182 --> 00:44:36,082 Eso ya no pasa con nuestra generación 921 00:44:36,183 --> 00:44:38,183 No, es verdad Annette, 922 00:44:38,184 --> 00:44:40,984 ya sabes, todo lo que creías que era verdad se convierte en algo distinto 923 00:44:44,085 --> 00:44:47,085 Escuchad, sé que puede ser un momento difícil 924 00:44:47,086 --> 00:44:49,086 Es bueno que os tengáis la una a la otra... 925 00:44:49,987 --> 00:44:52,987 ... es importante tener con quién hablar cuando atraviesas por semejantes cambios 926 00:44:53,688 --> 00:44:56,188 Vamos a dejar pasar este desagradable asunto... 927 00:44:57,089 --> 00:44:59,089 y a Marina y a mí nos encantaría que vinierais a cenar alguna vez 928 00:45:00,090 --> 00:45:01,090 ¡Genial! 929 00:45:01,091 --> 00:45:02,591 Me ha hablado mucho de tí 930 00:45:02,692 --> 00:45:04,492 El silencio puede ser muy productivo 931 00:45:06,193 --> 00:45:07,193 Sólo.... 932 00:45:08,994 --> 00:45:10,194 ...respiremos en silencio, y... 933 00:45:12,095 --> 00:45:13,295 veamos que nos trae 934 00:45:16,296 --> 00:45:17,496 Esto es un asco, tío 935 00:45:18,097 --> 00:45:21,097 Nunca conseguiré que Alma se quede en el grupo si todo el mundo pelea así 936 00:45:22,998 --> 00:45:24,798 Debería pensar en algo que decir 937 00:45:25,299 --> 00:45:26,799 Para cambiar de tema 938 00:45:29,200 --> 00:45:31,200 Como mi madre siempre decía 939 00:45:31,901 --> 00:45:35,001 la terapia es para la gente que tiene suficiente tiempo y dinero 940 00:45:35,002 --> 00:45:36,502 para pagar por tener problemas 941 00:45:38,203 --> 00:45:39,403 Que se joda el grupo 942 00:45:39,604 --> 00:45:41,104 Que te jodan Dan, que te jodan 943 00:45:42,005 --> 00:45:44,005 Charlie y Matt, y Karen y Harley 944 00:45:46,106 --> 00:45:48,106 Si queriais cabrear a la negra, ya lo teneis 945 00:45:52,107 --> 00:45:55,107 Uno de estos días hablaré de lo de Baltimore 946 00:45:55,708 --> 00:45:57,708 Ahora probablemente no es el mejor momento 947 00:45:59,109 --> 00:46:00,609 Olvidé devolver la llamada a Canter 948 00:46:01,010 --> 00:46:04,010 si no cierro ese trato mañana, Sony es capaz de despedirme 949 00:46:05,211 --> 00:46:08,211 Los azulejos serían mejor si 950 00:46:08,812 --> 00:46:11,812 fuésemos a poner esos de estilo español... 951 00:46:13,113 --> 00:46:15,613 Me pregunto cómo se dan por satisfechas cuando hacen el amor 952 00:46:16,114 --> 00:46:18,114 Porque las mujeres pueden hacerlo una y otra vez 953 00:46:20,115 --> 00:46:21,615 Apuesto a que Bette es el hombre 954 00:46:22,216 --> 00:46:25,016 Si aumento la cuota a 250 la hora, podría... 955 00:46:27,217 --> 00:46:28,717 Sé que la terapia ha sido dura hoy 956 00:46:29,018 --> 00:46:32,018 pero creo que teníamos que hablar sobre algo realmente importante 957 00:46:38,120 --> 00:46:39,620 Temen ser rechazados 958 00:46:40,221 --> 00:46:41,721 ¿Qué me está pasando? 959 00:46:43,322 --> 00:46:45,022 ¿Me está entrando el pánico? 960 00:46:47,223 --> 00:46:48,723 ¿Es por el niño? 961 00:46:50,224 --> 00:46:52,224 ¿O estoy dejando de sentirme enamorada? 962 00:46:52,825 --> 00:46:55,825 Es difícil ser honesto porque la gente en realidad no quiere oir la verdad 963 00:46:57,426 --> 00:47:02,026 Y... la verdad es diferente para cada uno 964 00:47:04,227 --> 00:47:07,727 Supongo que lo mejor que podemos hacer es sólo decir lo que sentimos 965 00:47:27,728 --> 00:47:28,728 Buenas noches 966 00:47:28,729 --> 00:47:29,729 Ciao 967 00:47:37,730 --> 00:47:40,730 subtítulos creados por barbigirl para lesbianlips.net a partir de la transcripcion de 968 00:47:40,731 --> 00:47:43,731 Steph (http://earth.prohosting.com/taurodea/lword/transcripts.htm) 969 00:47:44,000 --> 00:50:00,000 - Más subtítulos en http://www.lesbonet.org -